Earticle

현재 위치 Home

Issues

일본학보 [The Korean Journal of Japanology]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한국일본학회 [Korea Association Of Japanology]
  • pISSN
    1225-1453
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1973 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 913 DDC 952
제99권 (34건)
No
1

4,600원

법령은 일본어의 영향을 받아 일본어식 용어가 가장 많이 남아있는 분야 중 하나이다. 법령을 어렵게 느끼는 주요 이유로 한자어와 일본어식 용어를 꼽을 수 있는데, 어려운 법령용어를 우리말로 순화하기 위한 사업이 꾸준히 전개되고 있음에도 여전히 어렵다는 것이 일반적인 인식이다. 본 연구에서는 우리나라가 일본의 영향을 받을 수밖에 없었던 당시의 법령 수용의 배경을 살펴보고, 보험업법의 일부를 텍스트 대 텍스트가 아닌 문화번역의 관점에서 고찰하였다. ‘법령’과 ‘번역’을 ‘접촉지대’ 안에서 학제적으로 고찰하고, 1962년 제정이후 총 35회에 걸쳐 개정된 36건의 보험업법 제1장 총칙에서 기본적인 용어의 ‘이동’을 관찰하는 것을 목적으로 하였다. 연구의 결과, 법령용어를 순화하기 위한 사업을 꾸준히 전개해왔음에도 불구하고 여전히 우리법령은 ‘접촉지대’에 머물고 있었다. 본 연구에서 살펴본 보험업법의 경우, 제1장 총칙만을 분석한 것이기는 하지만 1962년 제정 이후 현재에 이르기까지 ‘접촉지대’ 내 용어의 ‘이동’은 미미함을 확인할 수 있었다. 또한 1962년 제정 당시 제1장 총칙에 등장했던 보험용어 대부분이 2013년 현재 보험업법에도 사용되고 있었다. 보험업법의 보험용어가 최초로 ‘접촉지대’에 들어선 이후 현재 어느 지점까지 ‘이동’해왔는지에 대해서는 유의미한 결론을 내리지 못했지만, ‘접촉지대’에 도달하기까지의 배경과 보험업법의 일부 분석을 통해 ‘접촉지대’ 내 미미한 ‘이동’의 현상을 관찰할 수 있었음에 연구의 의의가 있다고 생각한다.

Law is one of the fields in which the Japanese language has been influential and where Japanese-style terminology continues to be used, the usage of which, together with the usage of Chinese characters has complicated the legal field for many individuals. Many businesses have been focusing on refining Korean legal terms due to a general awareness that the language used in the legal field is complicated. In this research, the background against which Korean legal terms were influenced by Japanese legal terminology will be examined. For this purpose, a part of the Insurance Business Act will be considered from the viewpoint of cultural translation instead of the normal usage. ‘Law’ and ‘translation’ will be considered using a multidisciplinary approach within a ‘contact zone’ with the objective of observing the ‘transfer’ of words from the general rules of the first chapter of the 36th Insurance Business Act that had been revised 35 times after it was enacted in 1962. The result of the research shows that Korean law is still within the ‘contact zone’, in spite of the efforts of businesses working to refine the terminology. This research analyzed the general rules of the first chapter of the Insurance Business Act. However, since 1962, in subsequent revisions of the act, we only observed a partial transfer of words since the time of the ‘contact zone’. Also, the words in the first chapter of the general rules that were enacted in 1962 are mostly the same as those that are used in the 2013 edition of the Insurance Business Act. It follows that it is not possible to meaningfully conclude that words from the Insurance Business Act have indeed undergone a transition from the ‘contact zone’ to a certain point in the present. Nevertheless, the usefulness of this research lies therein that the background investigation and the analysis of part of the Insurance Business Act has succeeded in revealing the phenomenon of a partial transfer of words from the ‘contact zone’ period.

2

4,200원

The purpose of this paper is to describe the characteristics of the passive construction of intransitive verbs such as kimetsukeru(‘conclude’), omou(‘believe’), and jyasuisuru(‘suspect’), with a to-clause in Japanese, which does not have a corresponding active construction. In previous studies this type of past construction did not receive much attention, probably due to its infrequent occurrence in corpora. In this study, examples of this kind of passive construction found in some Japanese works of literature are divided into two categories. Type I is composed of “verbs of thinking” such as kimetsukeru(‘conclude’), omou(‘believe’), jyasuisuru(‘suspect’), siru(‘know’), uwasasuru(‘gossip about’), kendensuru(‘make noises about’), for example Taro ga tomodachi ni nakayokunaritakunainoda to kimetsukerareru (Friends of Taro conclude that he does not want to make friends.). Type II is composed of “verbs of saying” such as iu(tell), morasu(reveal), oshieru(inform), for example Taro ga Jiro ni/niyotte Hanko ni sinhannin wa Ichiroda to iwareru. (Jiro says to Hanako the real culprit is Ichiro). In the above sentences, we can consider that the subject “Taro”, which is not able to appear as a complement (ni-case) in its corresponding active sentence, is affected by the affairs described there. This study shows that the relation between the subject and the to-clause, in which the characters, the behaviors, and the feelings, among others, of the subject are described, supports this reading of the subject being connected with the affairs. We have also revealed that this relation between the subject and to-clause is similar to the one between the subject and the direct object (wo-case) in a passive sentence with a possessor subject (mochinusi no ukemi).

本稿では、「決めつける、思う、邪推する」など、ト節を伴う自動詞の受身文の中で、対応する能動文が存在しないタイプを対象とし、主語とト節との意味的な関連性に重点をおいて、その構文的な特徴を明らかにすることを試みた。考察は、現代日本語の実例による分析にもとづいている。このタイプは実例においても非常に少なく、それゆえ、従来の研究であまり注目されることがなかったと考えられる。引用のト節をとる自動詞の受身文は、その構文をもとに二つのタイプ、Ⅰ.【《人1》が《人2》に〜とV-られる】(「太郎は友だちに仲良くなりたくないのだとa決めつけられる。」)とⅡ.【《人1》が(《人2》に/によって)《人3》に〜とV-られる】(「太郎が(次郎に/によって)花子に真犯人はAさんだと言われる。」)に分けられる。タイプⅠとしては「決めつける、思う、邪推する、知る、噂する、喧伝する」のような《思考》動詞、タイプⅡとしては「言う」のような《伝達》動詞が現れることを示した。また、これらの受身文の主語の人は、もとの動詞(V)を述語にした能動文にはニ格補語などで登場できない要素であるにも関わらず、これらの受身文からは主語の人が述べられている事柄から何らかの影響を被っているということが伝わるが、そのような読みは、主語とト節との意味的な関連性が一つの支えになっているということを示した。例えば、ト節には、主語の人の性質․属性、または感情の状態、行動、さらには、主語の人の家族․仲間に関連するような内容が表わされている。このような主語とト節の関連性は、従来いわゆる「もちぬしのうけみ」における主語とヲ格補語との間の意味的な関連性に非常に類似しているものであると考えられる。以上のような分析から、引用のト節をとる自動詞の受身文の構文を次のように示した。【《人1》が《人2》に[《人1》の〔側面〕〔行動〕に関連する内容]と《思考》-られる】【《人1》が(《人2》に/によって)《人3》に[《人1》の〔側面〕〔行動〕に関連する内容]と《伝達》-られる】従来自動詞の受身文の研究は、「妻に死なれる」「子どもに泣かれる」など、極限られたタイプを中心になされてきたが、異なるタイプの自動詞の受身があることを示すことができたと考えられる。また、「人が人に〜とV-られる」という構文で現れる受身文であっても、対応する能動文の有無で、ト節と主語との関連性の必然性が異なってくることにも触れた。

3

中学校日本語教科書における日本文化 ― 提示方法をめぐって ―

奈呉真理, 李暻洙

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.27-46

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

2009개정교육과정에는 중학교 일본어교과서에서 ‘(문화를) 의사소통상황에 적용해서 이해·표현’하고, ‘한국과 일본의 공통점과 차이점을 인식할 수 있는 내용’을 제시한다는 지침이 게재되어 있다. 이 지침에 따라 본고에서는 현재 사용되고 있는 5종류의 중학교 일본어교과서에 대해 학습문화가 ①다이얼로그에 적용되어 있는가 ②다이얼로그나 표지의 대화와 이미지(사진·일러스트)에 한국과의 차이점이 제시되어 있는가를 분석했다. ①에 관해서는 교과서에 따라 50~75%의 과(課)에서 학습문화가 다이얼로그에 반영되어 있어 ‘(문화를) 의사소통상황에 적용하여 이해·표현’하는 것을 집필자가 어느 정도 의식하고 있음을 알 수 있었다. ②에 관해서는 교과서마다 차이를 보였다. 우선 표지에서는 어느 교과서나 학습문화를 반영한 대부분의 이미지에 차이점이 나타나 있었다. 그러나 다이얼로그(대화)에서 등장인물의 발화를 통해 한국과의 차이점을 표현하는데 있어서는 적극적인 교과서와 그렇지 않은 교과서로 양분되었다. 가장 적극적인 교과서에서는 문화를 반영한 모든 다이얼로그에서 등장인물은 차이점을 암시하는 다소의 발언을 하고 있었지만, 가장 소극적인 교과서에서는 문화를 반영한 다이얼로그의 2/3이상의 과에서 차이점에 관한 발화가 전혀 이루어지지 않았다. 후자에서는 ‘(문화를) 의사소통상황에 적용하여 표현’하는 것과 ‘공통점·차이점을 인식할 수 있는 내용’을 제시하는 것을 융합해서 해석할 필요가 있다.

In the revised 2009 curriculum, the Japanese curriculum committee for middle schools indicated its desire to find ways in which to communicate comprehensible information about Japanese culture. The committee also wished to present the cultural similarities and differences between Korea and Japan in context. In line with this plan, this paper analyzes the following aspects of learning culture from five types of Japanese textbooks currently being used in middle schools: (1) whether the desired learning culture has been applied to the dialogues and (2) whether cultural issues uniquely associated with Korea have been presented in the dialogues in each chapter, in the dialogues in each chapter's main cover, or in the pictures. For (1), it was found that the textbooks writers succeeded in consciously addressing ways in which to comprehensibly communicate and express Japanese culture. It was found that the learning culture had been applied in the dialog in 50~75% of each chapter depending on the textbook. For (2), in all textbooks, most of the main cover of each chapter reflecting the learning culture was found to present the difference between Korea and Japan. However, two different approaches to presenting these differences could be identified. The first type actively presented the differences with Korea through the dialogues between characters, whereas the second type presented them passively. In the textbook which followed the most active approach, the characters mentioned cultural differences in all of the dialogues reflecting the learning culture. On the other hand, in the textbook which presented the differences most passively, more than two thirds of the dialogues in question did not mention cultural differences at all. When learning about culture, understanding the similarities along with the differences is important. Thus, it is desirable for textbooks to reflect culture in their dialogues or their cover pages in future.

4

4,500원

본고는 20세기 초 일한대역자료에 등장하는 <べし>에 주목하여 그 대역어의 형식과 특징에 대해 살펴본 것이다. 일본어의 <べし>는 비교적 다양한 의미를 갖는 조동사 가운데 하나로서 文語의 세계에서뿐만 아니라 현대어에서도 특유의 표현효과를 낸다. 즉 고풍스러움이나 장중함을 그 표현효과라고 한다면 한국어에서 해당 표현효과를 낼 수 있는 형식으로 무엇을 들 수 있을까 생각해본 것이다. 본고에서는 먼저 한국어문 가운데 고풍스럽고 장중함을 가장 잘 나타낸 문헌 가운데 하나라고 생각하는 <성서>와 일본어 성서를 비교하는 방법을 채택해보았고, 그리고 이에 이어서 『일문역법』과 『조선총독부관보』에서의 대역어에 대해서도 살펴보았다. 그 결과 <능히>나 <마땅히> 그리고 <가히>와 같은 부사어를 선행시키는 방식이 채택되고 있음을 확인할 수 있었다. 이는 <べし>를 한국어역하는 것이 한자 어휘나 다른 문법형식과는 달리 축어역만으로는 해결이 어려운 측면이 있기 때문일 텐데, 한편으로 종래의 한문훈독의 방식을 원용하는 방식으로 일본어와 대응시켰다는 점에서 일본어 <文語文>에 대한 적절한 한국어 번역방식을 일러주는 것이라 할 수 있겠다.

In this paper we describe our investigation of the word <beshi> and its semantic interpretation, form and features and its subsequent use in materials translated between Japanese and Korean. In Japanese <beshi> has a relatively wide meaning. In both the classical and the modern language, <beshi> is used as a unique expression of specific effects when describing something quaint or majestic. The question is which expression would convey a similar impression in the Korean language? In this paper, we describe a comparison of the Korean Bible and the Japanese Bible in which we considered the form and features of 『Ilmunyeokbeob』 and 『Chosunchongdokbugwanbo』 in translations. We found that the materials selected the <neunghi-> <mattanghi-> <gahi-> forms as a translation for <beshi>, implicating that <beshi> can be translated by using the Korean interpretation of a Chinese character.

5

受益構文とアスペクト性について

朴用萬

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.61-73

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,500원

본고는 한국어와 일본어의 [수수표현]에 관한 대조연구이다. [수수표현]은 일상생활에서 빈번하게 쓰이는 문장 형식으로, 한·일 양 언어는 일반적으로 유사한 구조와 의미를 갖고 있다고 말 할 수 있다. 그러한 유사한 구조와 의미를 서로 공유하고 있는 반면, 가령 상적 특성을 나타내는 [-고/아 있다(-go/a issda]와 [-te iru]가 수수동사와 결합될 경우에는 양 언어가 서로 다른 문장의 판단 경향성을 보인다. 그러한 점에 착안하여, 본 논문은 양 언어가 서로 다른 양상을 보이는 원인에 대하여 고찰하였다. 고찰에 있어서, 양 언어의 상 표식이 수수동사의 앞에 위치하는 경우와, 수수동사 뒤에 위치하는 경우를 조사하여 그 경향성을 알아본 결과, 양 언어에 큰 차이가 있음을 알 수 있었다. 첫 번째로, 상 특성의 차이에 대하여 고찰하였다. 한국어의 [-고/아 있다(-go/a issda)]와 [-te iru]의 상적 특성에 의해 한국어는 일부 동사를 제외하고는 수수동사와의 결합에 제약을 보였다. 반면, 일본어는 [-te iru]와 수수동사와의 결합이 비교적 자유롭게 이루어졌다. 두 번째로, 수수동사의 특성에 대하여 고찰하였다. 한국어의 수수표현은 본동사에서 보조동사로 문법화를 이루는 과정에서 본동사의 의미를 다수 계승하고 있는 반면, 일본어는 문법화의 정도가 크다고 말할 수 있다. 그러한 특성에 의해, 흔히 수수표현에서 볼 수 있는 [대상물의 이동]이나 [동작의 완료] 등의 의미특성이 한국어의 경우에는 문법화가 이루어진 후에도 상당수 남아 있는 반면, 일본어의 경우에는 그렇지 않음을 알 수 있었다. 이상 본고에서는, 한국어 [-고/아 있다]가 수수동사와 결합할 수 있는 확률과 일본어[-te iru]가 수수동사와 결합 가능한 확률에 차이가 있음을 밝혔으며, 그러한 현상은 한 일 양 언어의 [상적 특성]과 [수수동사]의 차이에서 비롯되었음을 본 고찰을 통해 증명하였다.

This paper contrastively examines [Benefactive Construction], a common format frequently used in everyday life in both the Korean and Japanese languages. These two languages are generally considered to have similar structures and semantics. However, besides these similarities, the two languages show different judgment tendencies when benefactive verbs are combined with [-고/아 있다(-go/a issda] and [-te iru] respectively, both representing aspectual property. Based on this idea, this paper considers the reason for these differences between the languages. The possibility that there is a big difference between the languages in terms of the aspectual marker placed before or after benefactive verbs is also examined. First, the paper examined the difference in aspectual properties. According to the aspectual properties of Korean, it was found that in most instances [-고/아 있다(-go/a issda)] and [-te iru] could not be attached to benefactive verbs, although there were some exceptions. On the contrary, in Japanese, the combination of [-te iru] with benefactive verbs is comparatively easier. Second, the paper researched the properties of benefactive verbs. Benefactive constructions in Korean inherit the meaning of the main verb in the process of achieving grammaticalization from the main verb to the assistant verb, while in Japanese the degree of grammaticalization is more extensive. By this peculiarity a fair number of semantic characteristics such as [Transition of an Object] or [Terminative Aspect] that can be found in benefactive constructions in Korean still remains after the grammaticalization. However, in Japanese, the meaning is not necessarily retained after conversion. Thus, this paper has clarified the different combination possibilities of benefactive verbs in Korean, [-고/아 있다], and Japanese, [-te iru]. It is shown that this phenomenon comes from the difference between the [aspectual property] and the [benefactive verb] in both the Korean and Japanese languages.

6

일한 번역의 번역투 연구 - ‘~적(的)’의 번역과 번역투를 중심으로 -

오경순

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.75-92

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

본고는 한·일 양국에서 제기되는 ‘~적(的)’의 문제점에 주목하여 일한 번역에서 ‘~적(的)’의 번역과 번역투의 문제를 독자의 가독성의 관점에서 고찰·분석한 것이다. 고찰방법으로는 먼저 문학작품의 일한 번역문에 나타나는 다양한 ‘~적(的)’의 예를 가독성 측면에서 고찰하였고, 문제가 되는 번역투와 오역의 경우에는 그러한 문제를 해결 할 수 있는 필자의 번역예시도 함께 제시하였다. 그 다음 엄선한 세 그룹에게 번역 실험을 실시하였고, 세 그룹의 번역과 필자가 제시한 번역예시를 가독성 평가전문가 그룹에 의뢰해 다각도로 가독성을 검증하였다. 이는 품질이 좋지 않은 번역의 한 형태로 규정한 번역투를 가능한 한 줄이거나 제거함으로써 독자의 요구와 기대에 걸맞은 품질 좋은 번역물을 생산하기 위한 것으로 기존의 연구와는 차별화된 시도이다. 일본어 원문 ‘~적’에 대응하는 다양한 한국어 표현이 있음에도 ‘일대일’ 대응의 직역의 번역방법은 번역 오류 및 번역투로 이어지기 쉽다. 일한 번역에서 꼭 필요한 경우 외에는 뜻이 모호한 ‘~적(的)’은 되도록 이해하기 쉬운 다양한 표현으로 바꿔 쓰거나 풀어 쓸 것을 제안한다. 기존의 번역은 원문에 충실한 번역, 즉 일본어의 표현 논리에 충실한 번역이 높이 평가되었다. 그러나 앞으로의 번역은 원문인 일본어의 표현 논리가 아닌 결과물인 한국어의 표현 논리를 중시하는 방향으로 나아가야 한다. 이러한 시각에서 출발한 본고는 독자의 가독성을 중시하는 질 좋은 번역 연구를 위한 하나의 방법론의 시도로써 앞으로 번역학 연구가 나아갈 방향을 제시한다고 할 수 있다.

This paper focuses on problematic issues raised in connection with the translation of ‘~teki(~的)’ as used in the Japanese and Korean languages. It discusses the translation style and the translation of ‘~teki(~的)’ from Japanese to Korean in terms of readability. Furthermore, the author presents various translation examples to illustrate the translation style and mistranslation. This paper cites various examples from literary works in which ‘~teki(~的)’ was translated from Japanese to Korean. The translations were mainly analyzed in terms of their readability. In addition to this, the author conducted an experiment by carefully selecting three groups of experts, who were asked to evaluate the readability of the translations and then to compare their results with the author’s work. Thus, the readability was verified by obtaining input from different sources. It should be said that this method contrasts those used in previous studies in terms of differentiation and contribution to the improvement of the translation capability and it will also be adapted in the educational field. In spite of the fact that Korean has numerous expressions relating to the Japanese expression ‘~teki(~的)’, the literal translation using a so-called “one-to-one” method can be misleading due to the introduction of minor errors as well as being of a low quality. Therefore the translation style is important and literal translations should be avoided. Above all, the translator should recognize the importance of knowledge of the Korean language and of rigorous work . This paper attempts to pursue and promote quality translations that emphasize readability for the reader, and can be seen as an attempt to introduce a new methodology for translation studies.

7

한・일 초등학교 6학년 국어교과서의 어휘 분포 대조

李美淑

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.93-107

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

본고는 한국과 일본의 초등학교 6학년 ‘국어교과서(이하, 교과서)’의 어휘분포(Lexical distribution)에 나타난 범주별 비중 및 유의차(有意差)를 분석하여 양국의 사회상(社會相)및 가치관(價値觀)을 분석하려는데 그 목적이 있다. 개별어수에서는 5개 대분류 중 2개, 43개 중분류 중 11 항목에서 유의차가 나타났고, 전체어수에서는 5개 대분류 전 항목, 43개 중분류 중 29개 항목에서 유의차가 나타났다는 점에서 저학년과 달리, 양국의 어휘분포에 차이가 있음을 알 수 있다. 양적으로도 한국이 개별어수에서 일본의 1.26배, 전체어수에서 1.98배에 이르러, 한국 학생들의 학습 부담이 크다는 점을 지적하였다. 6학년에서는 저학년 어휘에 비해서 생산물 및 도구, 자연물 및 자연현상과 관련된 어휘가 줄고 시간과 공간과 관련된 추상적 관계나 마음, 창작 및 저술, 언동과 관련된 인간활동의 주체관련 어휘가 늘었다. 고빈도어 분석에서는 한국이 인간․가족, 글쓴이·특성·까닭·주장 등, 글의 내용파악과 관련된 특정 어휘가 많고, 일본은 작품 및 전통문화 관련 어휘의 중복이 심했다. 유의차가 높은 항목을 중심으로 살펴본 결과, 한국은 인종·민족, 국가·지역, 가족을 나타내는 어휘가 많아, 혈통 및 민족을 중요시하는 이데올로기가 나타났고, 상대·동료를 나타내는 어휘 또한 압도적인 사용률을 보였는데, 이중 못난이, 바보, 오줌싸개 등 부정적 이미지의 차별어가 많이 사용되고 있다는 것은 외모 중시의 사회상을 반영하는 것이라 할 수 있다. 일본은 창작·저술과 관련된 다양한 문학, 장르, 고급 전통문화를 나타내는 어휘가 많아 한국에 비해 아동에 대한 문화적 평가 및 기대수준에 차이가 있었다. 또한, 공간·장소, 시간 인식과 관련된 어휘 및 지시어 등을 세분하여 사용하고 있으며, 저학년에 이어 여전히 동물, 자연, 식물, 재해관련 관련 어휘가 많았다. 직업과 관련하여 양국 모두 현재의 직업보다는 농업, 어업 등에 집중되어 있어, 과거 및 전통을 중요시하는 이데올로기가 나타나 있었다. 본고를 통하여 교과서에서 자국의 학생들에게 요구하는 이데올로기의 특징을 알 수 있었고, 더불어 사회상 및 그 시대가 요구하는 가치관이 담겨 있는 교과서 연구의 필요성을 다시 한 번 확인하였다.

The purpose of this study is to investigate the differences between social values and backgrounds in Korea and Japan by analyzing the relative importance of different categories of lexical distributions in elementary school sixth grade national-language textbooks. Compared with lower grade textbooks sixth grade textbooks from Korea and Japan contain significant differences in two of the five super-ordinate classifications, i.e. 10 items out of 43 middle classifications. Also, there are significant differences between 29 items out of the 43 middle classifications, as well as between all five super-ordinate items. Additionally, from a quantitative perspective, the Korean language has a larger vocabulary than Japanese, implicating that Korean students have a greater learning burden than their Japanese counterparts. In addition, compared to lower grade textbooks, sixth grade textbooks contain less vocabulary relating to products, tools and natural phenomena, but more vocabulary relating to abstract concepts such as time, space, and human activities such as action and writing. As for differences in vocabulary that are of a high significance, in Korea, the ideology associated with family relations and the nation is reflected in vocabulary relating to nation, country, region and family. Also, there is a tendency to reflect social values relating to appearance by using negative imagery such as a fool and a bed wetter. On the other hand, in Japan, much of the vocabulary relates to literature, genre and especially traditional culture. Moreover, there is a great deal of vocabulary subdivided between space and time, and deictic in detail. Specifically, much of the vocabulary involves animals, nature, and plants such as in lower grade textbooks. In addition, vocabulary relating to employment appeared to idealize past traditions with more vocabulary relating to agriculture and fishing than to modern day jobs in both Korea and Japan. This study clarified the characteristics of ideologies required for student textbooks in both Korea and Japan. From this study, it could be concluded that an understanding of the characteristics of a country (language, culture and people) is very important when studying textbooks and the way in which they reflect the social values and backgrounds of their users.

8

幕末・明治期の「お~になる」の研究 - 人情本・歌舞伎台本を中心に -

李炳萬

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.109-120

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

본 논문은 에도말기, 메이지초기에 나타난「お~になる」의 사용실태를 조사한 논문이다. 용례는 닌죠본(人情本)이나 가부키 대본 등의 자료를 사용했다. 이것들을 정리하면 다음과 같다. 먼저 조사한 닌죠본(人情本)이나 가부키 대본 등의 자료에 있어「お∼になる」의 사용 용례는 에도 말기 무렵인 간세이(寛政) 시대 이후에 빠른 예문이 나타난다. 그리고 메이지 10년 전후에 문체의 차이는 있다고 하나 「お~なさる」와 세력을 견줄 정도로 사용되어지게 되었다. 이 표현은 더욱더 세력을 넓혀 속기록인『忠義公史料』(1892年)에는「お∼になる」라는 존경표현이 65개, 「お∼なさる」라는 존경표현이 10개 사용되었다. 자료가 치우침이 있다 하더라도 메이지 20년대 이후부터는 존경표현의 세대교체가 시작된 것은 아닐까 라는 추측도 할 수 있다. 그 말이 표현하는 경의(敬意)는 에도 말기는 높고, 메이지 10년 전반부에도 용례 수에서 봐서 「お∼になる」형의 일반화에도 불구하고 높은 경의(敬意)를 유지하고 있다는 것을 알았다.

This article reports research into the actual status of the use of the phrase “o~ni-naru” from the end of the Edo Period through the Meiji period. The examples in this article were cited from materials such as Ninjobon (a romantic genre of fiction), and the kabuki scripts (traditional drama performed by male actors). The content of the article can be summerized as follows. The earliest occurrence of the phrase of “o~ni-naru” is found in the Kansei period, and during the late Edo period, as far as the above materials were checked. This phrase was used just as often as another phrase “o~nasaru”, although the style of Japanese changed around 1877. The phrase of “o~ni-naru” was more frequently used thereafter, and 65 cases of the respective expressions “o~ni-naru” were found in the shorthand note, Tadayoshi's historical data (in 1892), even though there are only 10 cases of the respective expression “o~nasaru”. In this research, the result of the investigation of Tadayoshi's historical data suggested that a generational shift between the two respective expressions must have begun, although the result is hardly of a general nature. The phrase “o~nasaru”, which represented a high degree of respect during the late edo period, was used around 1877 as, despite the generalization of the phrase “o~ni-naru”, this phrase could similarly represent a high degree of resp.

9

4,800원

This study aims to investigate one of the steps of the developmental sequence of a particle existence place ni by persons learning Japanese. This paper investigates the use of the particle de instead of ni in phrases such as Hoka no kankokujin no naka de ita (Okada & Hayashida, 2007) by intermediate-level learners of Japanese. We suggest that de is used in this way due to confusion between the existential locative particle ni and the range and attributive particle de (Daigaku de dare to naka ga ii desu ka). This error is therefore different from the one made by beginner-level learners, who over generalize the use of the locative particle de (which is normally used for action verbs) by extending its use to static verbs (which normally take the existential locative ni). First, we used the particle choice test for intermediate-level second language learners of Japanese. The results showed a“U-shaped development”when knowledge of the use of ni is acquired. Speakers from the lowest intermediate level used de in the manner under investigation. Next, we investigated Chuui-level (middle intermediate level) learners, native Chinese speakers who were learning Japanese (Okada, Shimizu, & Ii, 2012). This time our investigation concentrated on native Korean speakers. This study used regression analysis to study Korean-speaking learners of Japanese at the‘middle intermediate level’. The target variable was the percentage of answers using de instead of ni in an existential sentence with a numeral/ collective noun (Ryou ni amerika no hito ga imasu ka.), as well as in two existential sentences (Shokudou ni wa dare mo imasen. Shokudou no soto ni Isan ga imasu.). The descriptive variable was the percentage of correct answers containing the range and attributive particle de, and the percentage of correct answers containing the locative particle de. The results were found to be the same for both learners. The percentage of correct answers containing the locative de was not found to be significant, but the percentage of correct answerers containing the range and attributive de was found to be significant when two regression equations were used. The results strongly suggest that this incorrect use of de for ni by intermediate-level learners is due to confusion with the range and attributive particle de.

本研究は、日本語学習者の存在場所「に」の習得における発達段階の1つを探ったものである。中級レベルの日本語学習者には、「ほかの韓国人の中でいた(岡田․林田2007)」のような「で」の誤用が見られる。このような誤用は、初級レベルの学習者に見られる存在場所「に」と動作場所「で」との混同によるものとは異なると考え、これを明らかにすることを目的とした。まず、多国籍の学習者を対象として、格助詞選択テスト式の調査を行った。その結果、上記の誤りは、日本語レベルが「中級の下」の学習者に最も多く見られ、存在場所「に」の習得は「u字型発達」を示していた。また、上記の誤りは、存在場所「に」と範囲限定「で」との混同により生じていることが示唆された(岡田․林田2007)。次に、「中位レベル」を設定し、中国語を母語とする学習者に対し同じ調査を実施した(岡田․志水․李2012)。さらに、韓国語を母語とする学習者にも同じ結果が得られるかどうかが重要であると考えた。本研究では、韓国語を母語とする「中位レベル」の学習者に対し同じ調査を実施した。分析には、数詞等を伴う存在文において、「に」を選ぶべきところに誤って「で」を選んだ誤答率、場所が対比した存在文における同様の誤答率をそれぞれ目的変数とし、説明変数には、範囲限定「で」正答率及び動作場所「で」正答率を用いた回帰分析を行った。その結果、両学習者とも同様の結果が得られた。すなわち、双方の回帰式において、範囲限定「で」正答率は正に有意となったのに対して、動作場所「で」正答率は有意にならなかった。これは、学習者が存在場所「に」を選ぶべきところに誤って選んだ「で」が、範囲限定「で」との混同であることを強く示唆していた。

10

<ないでくださるでしょうか>의 의뢰표현 - 사용 가능성 및 표현가치 -

李成圭

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.137-150

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

본 논문에서는 화자를 남성, 청자를 [남성 / 여성]으로 상정하고, 청자에 대한 화자의 (대우표현상의) 인간관계를 <경어적 상위자 / 경어적 동위자나 상위자 / 경어적 동위자 / 경어적 동위자나 하위자 / 경어적 하위자>와 같이 5단계로 구분하고, 화자의 청자에 대한 친소관계를 <친한 사이 / 소원한 사이 / 불명>과 같이 3종류로 설정하여, 각각의 문맥과 상황에서 <ないでくださるでしょうか>의 사용 가능성 및 그 표현가치를 검토했다. 고찰 결과를 정리하면 다음과 같다. 먼저 <ないでくださるでしょうか>의 성부(成否)를 살펴보면, <친한 사이>에서는 청자가 화자에 비해 경어적 상위자인 경우, 청자가 화자와 경어적 동위자이거나 상위자인 경우, 화자와 청자가 경어적으로 불명인 경우에는 성립하고, 화자와 청자가 경어적으로 동위자인 경우, 청자가 화자에 비해 경어적 하위자인 경우에는 <でしょうか>에 내재되어 있는 정중도에 의해 화자와 청자 사이의 괴리가 발생하고 이로 인해 친소관계가 소원한 쪽으로 경사되기 때문에 부자연스럽다. 그리고 <소원한 사이>에서는 <でしょうか>에 함의되어 있는 정중도에 영향을 받지 않기 때문에 전부 성립한다. 한편, <친소관계가 불명>에서는 화자와 청자가 동위자이거나 하위자인 경우, 화자가 청자에 비해 경어적으로 하위자인 경우에는 <でしょうか>에 함의되어 있는 정중도에 의해 화자와 청자 사이의 거리감이 증폭되고 소원한 쪽으로 기울어지기 때문에 부자연스럽거나 성립되지 않는다. 그리고 <ないでくださるでしょうか>가 실현하는 표현가치를 검토하면, 화자의 청자에 대한 심리적 인간관계인 친소관계가 친한 사이로 규정되는 문맥적․상황적 조건 하에서의 <ないでくださるでしょうか>는 [간원][원망(願望)]이나 [염려][배려]의 표현가치를 나타낸다. 그리고 화자의 청자에 대한 친소관계가 소원한 사이로 간주되는 조건 하에서의 <ないでくださるでしょうか>는 [불쾌감][분노]나 [책망][질책][힐문]의 표현가치를 실현하는데, <でしょうか>에 내재되어 있는 정중도에 의해 화자와 청자 사이의 거리감이 커지기 때문에 화자의 불쾌감이나 피해의식이 한층 강하게 표출된다. 한편, 화자와 청자의 친소관계를 특정하기 어려운 조건 하에서의 <ないでくださるでしょうか>는 기본적으로 중립적인 표현가치를 나타내지만, <でしょうか>에 내재되어 있는 정중도에 의해 화자와 청자의 거리감이 증폭되어 불쾌감의 뉘앙스를 수반하기 때문에 소원한 쪽으로 경사된다. 일반적으로 경어적 하위자가 상위자에게 사용하는 것으로 되어 있는 <ないでくださるでしょうか>는 청자가 화자에 비해 경어적으로 동위자이거나 하위자로 인식되는 경우, 청자가 화자에 비해 경어적 하위자로 간주되는 경우에도 사용된다. 이것은 청자와의 일정한 거리를 둠으로써 화자가 자신의 품위를 유지하고 권위와 체면을 세우고자 하는 의도에서 기인하는 것으로 경어와 밀접한 관련을 맺고 있는 의뢰표현의 성격을 유감없이 보여주는 적례(適例)라고 해석된다.

This paper examines the practical availability and value of expression in Naide-Kudasarudeshouka for various contexts and situations. The speaker is assumedto be a male and the listener to be either [male / female], The personal relationship between the speaker and the listener was classified according to five levels of expressions of politeness: <Honorific higher seniorities / Honorific equal or higher seniorities / Honorific equal seniorities / Honorific equal or lower seniorities / Honorific lower seniorities>, while the degree of intimacy between the speaker and the listener was grouped into three levels: <Intimate relationship / Estranged relationship / Undefined relationship>. The following results were obtained. First, the requisite of Naide-Kudasarudeshouka, was found to be valid in an intimate relationship in which the listener is either of a honorific higher, or equal or higher seniority, or, alternatively, when the listener’s seniority compared to the speaker was undefined. In cases where the speaker and the listener had honorific equal seniorities, or where the listener had a honorific lower seniority compared to the speaker, the politeness implied in deshouka was found to cause estrangement resulting in factitiousness, presenting itself as an estranged relationship in terms of degree of intimacy. This observation would always be valid for estranged relationships, since the interlocutors would not be affected by the politeness implied in deshouka. However, in relationships where the degree of intimacy could be described as undefined, it would not be possible to confirm the aforementioned observation if the speaker and the listener had honorific equal or lower seniorities, or if the speaker had a honorific lower seniority than the listener, because the politeness embedded in deshouka would cause the interlocutors’ psychological distance to be separated, putting them into an estranged relationship. In addition, the paper examined the value of expression satisfied by Naide-Kudasarudeshouka. Naide-Kudasarudeshouka is used in certain contextual, situational conditions in which the speakers’ interpersonal relationship, i.e. the degree of intimacy, is defined as intimate, the expression can assume either one of these values: [solicitation][request] or [anxiety][consideration]. Moreover, when the degree of intimacy is defined as estranged, Naide-Kudasarudeshouka could either represent [unpleasantness][anger] or [rebuke][reprimand] [questioning], causing the politeness implied in deshouka to separate the psychological distance between the two interlocutors, thereby amplifying the speaker’s feeling of unpleasantness or victim mentality. However, in a relationship of undefined intimacy, Naide-Kudasarudeshouka is fundamentally a neutral expression, although the politeness implied in deshouka would amplify the psychological distance between the two interlocutors. It follows that even though this situation could be said tocarry the nuance of unpleasantness, it actually presents itself as an estranged relationship. Generally, Naide-Kudasarudeshouka is known to be used by the person who is in the position of honorific higher seniority compared to their listener, but it is also used in cases in which the speaker is recognized as being at a honorific equal, honorific lower or lower seniority compared to the listener. This tends to occur when the speaker wants to maintain their dignity and reputation by putting distance between themselves to the listener. By considering the relationship and the degree of intimacy between the speaker and the listener in different situations, this research has demonstrated a close connection between the characteristics of the request expression and honorific expressions.

11

4,300원

본고에서는 한국국내의 대학교에서 일본어 교육에 종사하는 일본어 교사를 대상으로, 한국인일본어학습자의 일본어 한자 표기에 관한 교사의 정정행위에 대한 조사를 실시하였다. 이를 통해 교사의 배경이나 한자의 특징에 따라 정정행동에 차이가 나타나는지를 분석 고찰한 것이다. 고찰결과는 다음과 같다. 1)정정에 나타나는 차이의 주요인은 교사의 모어의 차이에 따른 것으로 한국인모어화자교사가 일본어모어 화자교사보다 정정행동이 적었다. 또한 본조사에서는 교사의 연령대, 전공분야 등 다른 요인에 따른 유의차는 보이지 않았다. 2)정정시, 주목하는 한자의 경향은 비슷하였으나, 일본어모어화자교사에 비해 한국어모어화자교사가 세세한 부분이 다른 한자에 대해서는 에러로 파악하지 않고, 허용하는 경향이 있었다. 또한 변별특징, 기본 특징에 관한 에러라 하더라도 [문맥상 의미를 알 수 있는 경우 허용하는] 경향이 보였다. 3)구자체(번체자)에 있어서는 한국어모어화자교사의 허용폭이 넓었으며, 일본어모어화자교사는 연령대에 따라 허용 정도가 달랐다. 4)교사의 정정행동에는 교사의 신념(Beliefs)이 관여한다고 여겨진다.

This article describes a survey that was conducted to investigate the approach taken by teachers when correcting Kanji (i.e. the Japanese-Chinese characters) written by Korean learners of Japanese. The study involved Japanese teachers who teach at Korean universities. It analyzed and examined the different approaches to corrections in view of the teachers’ backgrounds and the features of Kanji. 1) The main factor contributing to the differences in correction trends was found to be the teacher's mother tongue. Korean-speaking teachers made fewer corrections than Japanese-speaking teachers. Other factors, such as the teacher’s age or major, were not found to result in significant differences in their approach to correction. 2) Both Korean-speaking and Japanese-speaking teachers tended to focus on similar Kanji issues for corrections. However, Korean speaking teachers tended not to correct detailed errors, instead choosing to ignore them. In addition, there was a tendency for Korean-speaking teachers to allow errors related to discrimination or basic features as long as the contextual meaning was clear. 3) Korean-speaking teachers were found to have a wider range of tolerance for traditional Chinese characters (Kyujitai), whereas the tolerance range of Japanese-speaking teachers appeared to vary with age. 4) The personal beliefs of teachers were considered to influence their approach to corrections.

12

4,500원

본고에서는 기존의 연구에서 밝혔던「-temorau」문장과「keikinotemorattekei」의 차이점을 고찰하고,「keikinotemorattekei」는 「-temorau 」문장이가지고 있는 특징과는 달리,「-tekureru」하고바꾸어서 표현할수없고, 「-temorau」의생략이가능하며,「ni」격 명사구에 의한 수익이 생기는 것도 아님을 밝혔다. 또한 다카미/구노 (2002)의 어용론적 요인에 관한 수치분석을 기준으로 분석해 본결과「keikinotemorattekei」는 부적격한 문장이 되어 버리는 것도 확인 했다. 그럼에도 불구하고, 「keikinotemorattekei」가 많이 사용되고 있는 이유에 대해서 고찰 해 본 결과,「keikinotemorattekei」는수수동사가 본래 가지고 있는, 수익이 발생하는 것을 나타내는 기능과는 다른 기능을 담당하고 있는 것으로 추론하고「keikinotemorattekei」는, 「-teageru/-tesashiageru」의대체표현이거나, 명령 등 을 부드럽게 표현하고자 하는 상대방에 대한 배려를 나타내는 기능으로서 사용되고 있다고 생각한다.

This article discusses the nuanced differences between the previously established meaning of sentences containing temorau and its use in the sentence keikinotemorattekei. The discussion focuses on the reasons why tekureru cannot be interchanged with the latter i.e. why the sentence cannot be constructed by completely omitting temorau. Finally, it is shown that the sentence ni does not benefit from the use of temorau. Our work primarily concludes that the use of the sentence keikinotemorattekei in the Japanese language is incongruous and therefore unacceptable, a result that is in accordance with the research and analysis of Takami/Kuno (2002). This article presupposes people’s unintended use of eikinotemorattekei as an active verb as opposed to using it in the way it was originally intended. This can be ascribed to the fact that keikinotemorattekei inevitably softens the effects of teageru/tesashiageru as well as the effects of issuing demands or orders by enabling people to show mutual respect for one another in conversation.

13

4,900원

본 연구의 목적은 대화 중 나타난 경험담의 도입에 사용된 발화를 분석하고 고찰하는 것이다. 일본어모어화자와 한국인일본어학습자 7페어의 초면 상대와의 대화를 데이터로 사용하였다. 경험담의 도입에 나타난 발화는 6개의 패턴이 있는 것으로 나타났다. 본 연구에서는 한국인일본어학습자의 경험담을 유도했다고 보이는 일본어모어화자의 발화를 분석대상으로 하였다. 한국인일본어학습자의 경험담을 유도했다고 보이는 일본어모어화자의 발화는 「질문」 「보충발화」 「자기개시」 「화제의 언급」이었다. 일본어모어화자의 발화의 영향을 받지 않고 출현한 한국인일본어학습자의 경험담의 패턴은 「화제의 언급 후 출현한 경험담」과 「화제를 언급하면서 출현한 경험담」이었다. 전체 회화에 나타난 한국인일본어학습자의 경험담은 35회였다. 그 중 일본어모어화자의 발화의 영향을 받아 출현한 경험담은 22회였다. 일본어모어화자의 「보충발화」가 9회로 가장 많이 출현하였다. 「질문」이 8회로 「보충발화」 다음으로 많이 나타났다. 그리고 일본어모어화자의 발화의 영향을 받지 않고 출현한 한국인일본어학습자의 경험담은 13회였다. 일본어모어화자는 「한국」과 「유학」 관련 화제를 언급해, 한국인일본어학습자의 회화의 참여를 유도하였다. 그 결과 한국인일본어학습자의 경험담의 출현회수가 높아졌다. 또한 한국인일본어학습자는 일본어모어화자와 공유할 수 있는 화제를 언급하는 경향이 있었다. 화제의 언급과 함께 자신의 경험담을 말함으로써 회화를 진행했다. 이 또한 경험담의 출현과 관련이 있다고 보여진다. 앞으로 연구 결과를 일본인 학습자를 위한 회화 교육에 활용하기 위하여 경험담을 다양한 각도에서 분석하고자 한다.

The purpose of this study is to observe and analyze the utterances that were used in the introduction of the conversational experiences. The data was collected by recording the conversations of seven pairs of Japanese native speakers and Korean learners of Japanese who were unknown to one another. The utterances of the Japanese native speakers that induced the experiences of Korean learners of Japanese formed the subject of this study. The utterance that preceded the introduction of the conversational experiences displayed six patterns. The utterances of Japanese native speakers which induced the experiences of Korean learners of Japanese were categorized as follows: 「question」「additional utterance」 「self-disclosure」 and 「mention of topic」 「self-disclosure」. The patterns of the experiences of Korean learners of Japanese that appeared without the influence of the utterances of the Japanese native speakers were those that appeared after the categories 「mention of topic」 and 「the experiences which appeared mentioning topic」. The number of all the experiences that appeared in the whole conversation was thirty-five. Among these, the number of utterances of Japanese native speakers which induced the experiences of Korean learners of Japanese was twenty-two. The category「additional utterance」 was observed as many as twenty-two times in the case of the Japanese native speakers. Following「additional utterance」, 「question」 was the second most frequently observed category (nine times) for Japanese native speakers. Thirteen experiences occurred without the influence of the utterances of Japanese native speakers. The Japanese native speakers induced participation in the conversation by mentioning topics related to 「Korea」 and 「studying Japanese」. As a result, the appearance frequency of the experiences of Korean learners of Japanese was high. Also, the Korean learners of Japanese mentioned topics to which both they themselves and the Japanese native speakers could relate. The Korean learners of Japanese additionally shared their own experiences by introducing their own topics during conversations. This observation is also thought to be related to the appearance frequency of the experiences of Korean learners of Japanese. The conversational experiences will be analyzed in the diverse position with the aim of applying the result of the study to the conversational learning experiences of Korean learners of Japanese.

14

非情の受身の発達と動詞の意味類型

韓靜姸

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.193-204

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

In this thesis, the specific features of the development of an inanimate-subject passive have been examined with reference to the semantic type of verb used in the inanimate-subject passive. Verbs of change used in the inanimate-subject passive indicative state ─ which have existed ever since pre-modern times ─ were still being used most frequently even once modern times had already started. Thus, not only have the instances of use of the inanimate-subject passive showing state through the use of verbs of change increased sharply, but also the instances of its use indicative of event. In addition, it has been observed that inanimate-subject passive using verbs of non-change that were not typical before the modern times have noticeably developed once modern times commenced. This development is thought to have resulted from the expansion of the inanimate-subject passive into types indicative of event. The use of the passive sentence in the place of intransitive verbs has been examined, with attention mainly being paid to the function indicative of state. However, considering the modern-time expansion into different types indicative of event and the meanings of the verbs used in inanimate-subject passive, it is believed that it is necessary to examine not only the function indicative of state but also the function indicative of change, even for functions showing events that do not entail change.

本稿では、非情の受身に用いられている動詞の意味類型という観点から近代以降における非情の受身の発達の具体的な様相を観察した。近代以前から存在していた、結果状態を表す類型の非情の受身に用いられていた変化動詞は近代以降も相変わらず最も多く用いられ、変化動詞を用いて状態を表す非情の受身の用例のみならず、出来事を表す用例も急増していた。また、近代以前までは非典型的であった無変化動詞による非情の受身は、近代以降、非情の受身が出来事を表す類型へと拡張することにより、著しく発達している様相が観察された。非情の受身の自動詞的対応項としての役割は、主に対象の結果状態を表す働きに注目して考察されてきたのであるが、近代以降行われた出来事を表す類型への非情の受身の拡張、そして非情の受身に用いられている動詞の意味類型を考えれば、結果状態を表す働きのみならず、変化を表す働き、さらに変化を伴わない出来事を表す働きまで含めて考察する必要があると思われる。

15

나쓰메 소세키와 염상섭의 유학체험과 소설의 형상화 비교 고찰

權赫建

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.205-217

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,500원

본 연구는 한국과 일본의 근대문학을 대표하는 작가 나쓰메 소세키와 염상섭의 유학체험과 소설의 형상화를 비교 고찰한 것이다. 논자가 이제까지 분석한 것을 요약하면 아래와 같다. 나쓰메 소세키와 염상섭 두 작가의 유학체험은 소설가로서의 삶을 선택하게 한 기폭제 역할을 했으며 작품 형상화에 크게 영향을 미친다. 나쓰메 소세키는 런던의 미술관과 박물관 방문, 공원 방문, 그리고 초라한 하숙집에서 책과 씨름하며 독서를 통해 얻어진 지식을 작품에 형상화시켰다. 그에 비해 염상섭은 나쓰메 소세키, 다카야마 조규(高山樗牛), 야나기 무네요시(柳宗悅), 시가 나오야(志賀直哉), 아리시마 다케오(有島武郞) 등 일본 근대작가를 통해 수법상 영향을 받으며, 학교교육을 통해 얻어진 지식, 유학시절 나혜석을 비롯한 조선인 친구들과의 교유(交遊) 관계 체험 등을 작품에 형상화시킨 차이가 있다.

This study aims to compare and analyze the experiences of Natsume Soseki and Yeom SangSeop - typical novelists of modern Korean and Japanese literature - while they studied abroad, including the influence on their novel imageries. The results of the analysis and the comparison can be summarized as follows: in both cases their respective overseas experiences as students appear to have catalyzed their decision to become novelists and were also found to influence their novel imageries considerably. Natsume Soseki obtained his knowledge by visiting art galleries, museums, and parks in London, and by reading books. He subsequently exploited this knowledge when creating his literary works. In contrast, Yeom SangSeop acquired his writing skills by learning from modern Japanese novelists such as Natusume Soseki, Takayama Chogyu, Yanagi Muneyoshi, Shiga Naoya, and Arishima Takeo. He obtained his knowledge from his school education and as a result of exchanges with Korean friends such as Na HyeSeok during the time he studied in Japan. These experiences shaped the creation of his literary works.

16

4,600원

본 논문은 포스트 고도성장기 속의 일본사회의 변동을, 소년범죄와 관련된 담론을 통해서 고찰하는데 그 목적이 있다. 이 문제와 관련된 기존 연구는 소년범죄가 출현한 원인을 사회적 변동에서 규명해왔지만, 정작 그것이 일본 사회에 어떤 영향을 미쳤는지에 대해서는 소홀히 다루어왔다. 본 연구에서는 1997년 고베연속살상 사건 이후에 주목하는 것은 바로 그 때문이다. 1997년 고베연속살상 사건은 일본인들의 생활 세계 속의 ‘안전 신화’과 윤리성을 전복시키며, 마치 청소년 범죄가 증가한 것 같은 인식을 확산시킨다. 이러한 상황에서 등장한 범죄 피해자들의 담론 증가는, 소년법을 보다 엄격하게 개정하고, 한동안 이루어질 수 없었던 사형 언도를 가능하게 만든다. 이러한 변화는, 세기 전환기의 일본사회가 포섭사회에서 배제사회로 이동하고 있음을 보여준다. 피해자의식 속에서 생의 안전을 지키기 위해서 타자를 배제하는 것을 당연시하는 감성의 성립은, 미나토 가나에의『고백』에서처럼 복수의 감각을 일상화하는 문학 작품이 등장하는 배경이 되지만, 한편으로는 일본사회가 우경화되는 원인 중 하나로도 볼 수 있다.

This purpose of this paper is to investigate the changes in Japanese society during the post high-economic-growth period by exploring the discourses related to juvenile delinquency. Although previous studies have succeeded in finding the main reasons of juvenile delinquency resulting from the social changes in of Japan, they failed to look at the impact of juvenile delinquency on Japanese society. For this reason this paper focused on the Kobe child murders case of 1997. This case subverted the myth of safety and code of conduct in everyday Japanese life and created the impression that juvenile delinquency was increasing. The intensity of the discourse that emerged from the victims of the crimes has led to an amendment of the laws in the direction of harshness. Furthermore, it paves the way for reinstatement of the death sentence after a long period of absence. This change shows that Japanese society has reached a turning point this century, shifting from one of inclusion to one of exclusion. It can be said with certainty that the need to justify the exclusion of others in the name of protecting one’s own safety has contributed to the creation of works such as Minato Ghanae’s Confession in which feelings of retaliation are routinized. On the other hand, this sense of exclusion also fosters the growth of the right wing movement in Japanese society.

17

大江健三郎における「死と再生」 - 虚構と現実の綱渡り -

南徽貞

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.233-244

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

오에겐자부로소설에서 ‘죽음과 재생’의 테마는 작가의 창작활동시기에 따라 상징적으로 표현되어 왔으며, 다양한 관점과 접근방법을 통해 표현되어있다. 그것은 신화적 세계를 배경으로 현대사회가 안고있는 인간 소외문제, 일본의 전후민주주의와 핵시대의 상징으로서 ‘히로시마’를 그려내고 있는 것이다. 이러한 오에문학의 다양성에는 그 핵심에 ‘죽음과 재생’이라는 공통적인 테마가 존재한다. 특히 슬픔의 모티브는 현실의 히로시마와 같은 과거 역사적 사건에 한정되어 있지 않고, 오에겐자부로의 상상력으로부터 극대화된 세계위기상황, 즉 오에가 말하는 소설에 의한 ‘미래의 경험’을 시사하고 있다는 점에서 의의가 있다.

The theme of 'death and revival' in Kenzaburo Oe's novels is expressed through a variety of patterns within each piece of work based on the various circumstances that surrounded Oe at the time, and figuratively speaking in terms of timely background. Whether it is within the framework of a Christian myth, political conditions, post war democracy, the nuclear era symbolized by ‘Hiroshima’, or the problem of the alienation of the human soul in contemporary society, the shape changes appearance along with the time each work was written. However, all the pieces of work have a shared theme of ‘death and revival’. The motif of ‘sadness’ carved into both pieces is not only limited to historical happenings such as Hiroshima, but are also reflective of a ‘world crisis’ born from Oe's imagination of the near future, a consequence of what could be called ‘experiences of the future’ as a literary expression.

18

学童集団疎開体験への「一証言」󰠏高井有一『少年たちの戦場』論

李承俊

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.245-258

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

이 논문의 목적은 다카이 유이치의 소설 『소년들의 전장』분석을 통해 태평양 전쟁 당시 소국민의 전쟁 체험 및 그 영향을 고찰하는 것에 있다. 이 소설의 소재로 사용된 학동집단소개는 소국민의 전쟁 체험을 논하는데 있어 가장 중요한 사건이다. 1950년대 후반 최초로 학동집단소개를 다룬 아동 문학이 체험자에 의해 발표된 이후 1970년대에 이르기까지 학동집단소개를 제재로 한 문학은 꾸준히 쓰여 왔다. 본 논에서는 이와 같은 사실에 입각하여 학동집단소개 체험자이기도 한 다카이 유이치가 『소년들의 전장』이라는 소설을 통해 어떠한 전쟁 경험을 묘사하고 있는지, 그 경험이 시간의 경과와 함께 어떠한 사고로 발전되어 가는지를 분석했다. 소국민 세대에게 있어 일반론화 되어 있던 피해자 의식을 대의명분이라고 비판한 그의 사고는 2000년대 이후 세계 각지에서 일어나고 있는 전쟁에 대한 상상력을 환기시키는 힘을 가지고 있다.

The purpose of this thesis is to discuss the experiences of Japanese children during the Pacific War - also known as Shoukokumin - and its effect on them, by analyzing the novel『A battlefield of children』,by Takai Yuuichi. School children had vivid memories of what they experienced during the Pacific War, making this novel worthy of reading because of its collection of factual material relating to their war memories.

19

白鳥省吾の戦争 - 〈民の声〉までの距離 -

堀まどか

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.259-271

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,500원

본 논문은 민중시파(民衆詩派)를 대표하는 시인인 시라토리 세고(白鳥省吾)를 연구대상으로 하여, 그가 주제한 잡지 『지상낙원(地上楽園)』과 그 외의 자료들에 대한 검증을 통해 그의 시적 의도를 찾아보고자 한다. 종래의 민중시파의 시인들에 대한 평가는 그 주제나 표현이 평범하고 대중적이며 몰개성적이라는 이미지가 농후하다고 하면서도, 각각의 시인들의 작품이나 시인으로써의 사명감 등에 대해서는 주목하지 않았다. 본고에서는 지금까지 다루어오지 않았던 자료들을 검토하고, 전쟁이라고 하는 제한된 시대를 살아간 한 사람의 시인이 가졌던 독자적인 세계를 검증해 보았다. 시라토리 세고는 제1차세계대전에서 제2차세계대전으로 이어지는 두 전쟁을 배경으로 사회와 어떻게 융합하는 형태로 시의 창작에 몰두했을까? 1918년 반전시 『살육의 전당(殺戮の殿堂)』을 어떤 배경 속에서 썼으며, 그 후로도 전쟁을 노래하는 것을 어떻게 자각하였으며, 전시 중에 집필이 어려워진 가운데 어떻게 애국시를 썼을까? 본 논문에서는 시라토리 세고가 얼마나 동시대의 국제적 문학 조류를 의식하였고, 어떠한 시대상황 속에서 일본, 한반도, 만주의 민요 수집에 열의를 보였는지, 이를 「민중의 목소리」로 표상시키고자 의식하면서 전쟁 기간을 보냈는지에 대해 검증하였다.

This article focuses on SHIRATORI Seigo, investigating his poetic intention as a representative of ‘the Grass-roots poets’ (民衆詩派). It presents material from the magazine titled ‘The Earthly Paradise’ that was edited by Shiratori and others. Broadly speaking, little attention has hither to been paid to individual poets of ‘the Grass-roots poets’ circle (民衆詩派). To date these poets have merely been regarded as mass writers lacking individuality, with their thematic subject and expression being merely prosaic in nature. Deviating from this point of view, this paper intends to re-evaluate the sense of responsibility they had as poets who spoke for the citizenry, to highlight the uniqueness of their fighting spirit under the restrictions of wartime. The research attempts to probe the extent to which Shiratori was aware of internationalism against the background of the First and Second World Wars, as well as the extent to which he tried to harmonize with society. This study explains Shiratori’s interest in the literary tidal currents of the age, and elaborates on his efforts to collect folk ballads of local regions in Japan, Korea and China in order to versify them in his adopted capacity as representative of ‘the voice of the people’.

20

『古事記』にあらわれた黄泉国 ―「穢」の世界としての黄泉國 ―

朴正義

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.273-294

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

「고사기(古事記)」 황천국(黄泉国)를, 고대 중국의 지식이 가미된 「황천(黄泉)」=「죽음의 세계」라는 전제로 「죽음의 세계」로서 그려져 왔다. 그러나 「고사기(古事記)」의 황천국은 단지 이자나미(伊邪那美)가 죽어서 가는 세계일 뿐, 인간이 죽어서 가는 「죽음의 세계」를 말하지 않았다. 결과적으로, 「고사기」텍스트로부터 멀어진 황천국에 지나지 않는다. 「고사기」창세신화는 아시하라나카쓰노국(葦原中国)이 타계와의 관계와 함께 만들어 가는 과정을 말한 것으로, 이러한 흐름에서 황천국도 보지 않으면 안 된다. 황천국의 이미지인 「어두움」 「죄(罪)와 재난(禍)」은 「고사기」텍스트에서는 볼 수 없다. 거기에 있는 것은 단지「예(穢)」의 세계뿐이다. 황천국의 「예」는 처음부터 존재하는 황천국의 성격이며, 황천국은 「예」의 세계로서 아시하라나카쓰국과의 관계에 존재하고 있다. 「国稚」에서 시작된 「국(国)」이 「예」의 세계 황천국과 차단되어 아시하라나카쓰국이라는 명칭으로 구체적으로 나타나, 황천국의 「예」를 「계불(禊祓)」로 없애서 청정(清浄)한 나라가 되어, 장래에 천황이 통치하는 이상적 세계로서의 나라로 발전한다. 이것을 완수한 이자사키는 「伊邪那岐命」으로부터 「伊邪那岐大御神」가 되어 「고사기」에서 자취를 감춘다. 황천국의 주제는 「죽음」은 아니고 「예」이며 아시하라나카쓰국을 나타내는 세계로서 황천국은 「고사기」에 있다.

This study attempts to understand how deceased people mentioned in pre-modern Korean and Japanese literature are perceived in modern times. Special attention is paid to stories describing people who were possessed by the deceased as well as the obvious differences between Korean and Japanese perceptions of the deceased people. In Japanese pre-modern work, deceased people were described as devils capable of harming others, while inviting live people to say a collective prayer for them. In contrast, Korean pre-modern work described deceased people as being born again, so the perception of the deceased was not as negative. Thus, people who were still alive could either communicate with the deceased face-to-face or through the Jesa, the ceremony performed by descendants in the Josun Era. Hence, Japanese people still pray for the deceased in the Jinzya(神社), out of fear for the harm they could cause. This explains why Japanese sociocultural customs such as Sampai(参拝), and the Korean Jesa are still performed nowadays.

21

薫の実父柏木への思い - 「このもと」の歌ことばを中心に -

李芙鏞

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.295-308

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

본논문에서는 「야도리기(겨우살이)」권, 「아게마키(갈래머리)」권의 와카를 「고노모토(나무 밑둥, 아이의 곁)」라는 가어에 주목하여 분석하고, 가오루의 아버지에 대한 인식을 고찰했다. 선행연구에서는 「아게마키」권의 창화가 장면과 관련해서 가어 「고노모토」의 중요성이 지적되었으나 상세한 분석은 부족했다. 한편, 와카론의 선행연구에서는 가어 「고노시타(나무 아래)」 와「고노모토」가 공통의 의미영역을 가지고 있음이 언급되었지만, 그 차이점에 대해서는 명확히 제시되어 있지 않았다. 본논문에서는 먼저 헤이안 시대에 있어서 「고노모토」의 용례을 여러 작품에서 추출하여 확인했다. 조사범위는 칙찬집인 『고킨슈』, 『슈이슈』, 『센자이슈』를 비롯하여, 사가집인 『이세집』, 『무라사키시키부집』, 그 외에 『법문백수』등을 대상으로 하였다. 또한, 헤이안 시대의 모노가타리, 중세왕조 모노가타리를 시야에 넣어 여러 문맥을 조사한 결과, 「고노모토」는 「외로움」, 「슬픔」이라는 말을 동반하여, 부모를 잃고 남겨진 아이의 처우를 상징하는 표현으로 사용되었다는 결론이 도출되었다. 기존의 연구에서는 「아게마키」권의 창화가 중 가오루의 와카는 우지의 자매와의 관계를 통해서만 파악되는 경향이 있었으나, 「고노모토」라는 가어에 유의하여 가오루의 와카를 살펴보면, 친아버지인 가시와기를 잃고 남겨진 아이인 가오루는, 자신처럼 아버지를 잃은 우지의 자매들을 동등한 입장으로 파악하고, 그녀들에게 공감을 보인다고 할 수 있겠다. 그 근거로서, 창화가가 읊어지는 장면은 가시와기를 연상시키는 에몬노가미(衛門督)의 등장에 의해서 촉발되었다는 점을 지적했다.

This paper aims to present a reading of the story of Kaoru in The Tale of Genji through the poetic word konomoto. This word means both “the ground of a tree” and “beside a child”. The paper begins by investigating the usage of konomoto not only in the many poetry anthologies of the Heian period, such as Kokinwakashū, but also in other tales, including Eigamonogatari. As a result of this investigation, it was found that the word konomoto is used when the poet expresses sympathy toward a child who lost his or her parents. In formal studies, the waka of Kaoru in the Agemaki (Trefoil Knots) chapter has been interpreted in terms of his love for the sisters who live in Uji. However, this study suggests the possibility that the waka implies his sense of life’s evanescence. His feeling might come from the context in which he lives, socially the son of Genji, but biologically the son of Kashiwagi. Therefore, we can understand that his anicca is alluded to in the waka. The first clue is that Kaoru sings the waka in response to the formal waka including konomoto. The second reason is that he and his colleague sing the waka when Emon no kami, who is an associate of Kaoru’s father Kashiwagi, enters. In conclusion, by examining the poetic word konomoto, we can interpret the waka of Kaoru as an expression of his sense of life’s evanescence. Additionally, this finding contributes to the field of waka studies by determining the characteristics of the use of the poetic word konomoto.

22

『夜の寝覚』男女主人公の出会い考

李施昀

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.309-320

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

『요루노네자메』의 두 남녀주인공, 나카노키미와 츄나곤은 고귀한 신분이었기에 원래라면 결혼이라도 하지 않는 한 만날 수 없는 사이였다. 그러나 두 사람의 만남은 작자가 마련해 놓은 두 개의 키워드- 고토(琴)와 모노이미(物忌)가 있었기에 만날 수 있었다. 천인(天人)까지도 상찬하던 나카노키미의 고토의 음색에 이끌려 유모의 병문안을 와 있던 남주인공은 여주인공을 만나게 된다. 또한 남주인공이 여주인공을 만나기 위해서는 여주인공이 자택이 아닌, 남주인공의 유모 집근처에 와 있어야 하는데, 그것을 가능하게 한 것은 또 하나의 키워드인 ‘모노이미’였다. 『요루노네자메』에는 모두 14회의 모노이미 기술이 있는데, 권1에는 9번의 모노이미가 나온다. 그것은 전부 여주인공인 나카노키미의 것이다. 모노이미에는 경중(軽重)의 차이가 있어, 무거운 모노이미의 경우는 자택을 나와서 모노이미를 해야만 했다. 나카노키미는 무거운 모노이미가 되어 자택을 나와 모노이미를 함으로써 남주인공과 만나게 되는 것이다. 또, 『요루노네자메』의 비극적인 요소는 남녀주인공이 결코 결혼할 수 없는 관계였기때문이었다. 남주인공은 나카노키미의 친언니인 오키미와 결혼하는데. 당시에는 같은 어머니를 가진 자매와 결혼 할 수 없었다. 이 사실이 『요루노네자메』를 비극적인 모노가타리로 성립시키는 것이다.

The meeting of the heroine and the hero in the novel “Yorunonejame” is reflected in two key words ‘koto' and ‘monoimi'. These key words were intentionally used by the author. In the Heian period, curule men and women were rarely able to meet each other. Usually, the women stayed at home and remained out of sight. It was therefore almost impossible for a single woman to have opportunities to meet men other than male family members. However, the two key words in the novel, ‘koto' and ‘monoimi', lead the main characters to have a fateful encounter. This is cleverly planned by the author. Nakanokimi's excellent skill of koto attracts the hero's attention, who is led to her by the beautiful sound. Also, Nakanokimi's heavy monoimi provides the heroine with the excuse to leave her own house and stay in an acquaintance's house. This contributes to the dramatic element of the novel. The hero falls in love at first sight and spends a night with the heroine. However, the tragic element of Yorunonejame leads the story into an unhappy ending. The main characters realize they cannot marry, because the hero is engaged to the heroine's sister, although he is unaware of this relation. Then the heroine discovers she is pregnant. Although polygamy was quite common among aristocracy in the Heian period, a man was not permitted to marry sisters. This forms the tragedy of Yorunonejame.

23

4,800원

본 연구는 한일 양국의 문학 속에서 보이는 망자에 대한 사회문화적 인식을 빙의담과 그 관련 작품 위주로 살펴보고자 한 것이다. 연구 결과, 일본에서는 고대 이래 줄곧 망자는 이승에 해악을 끼치는 악령으로서 묘사 되고, 악령의 원한은 초기에는 고승에 의해, 이윽고 공동체의 추선공양에 의해 ‘위로=진혼’되는 경향을 확인 하였다. 이후 악령이 된 망자들은 불특정 대다수의 산자에게 공포를 조성할 수 있었기에, 공동체의 다수는 추 선공양 할 필요성을 사회문화적으로 공감해 왔던 것이다. 이에 비해 한반도의 망자에 대한 인식은 일본의 그 것과 사뭇 달랐다. 문학 속에서 망자는 주로 환생하기에 악령으로서의 성격을 부여받기 보다는 재회의 기쁨 을 안겨주는 존재로서 묘사되었다. 이윽고 조선시대의 유가적 사유 안에서 귀신의 존재는 부정되는 한편, ‘소 통=제사’로써 산자와 공존하는 망자의 존재는 끊임없이 묘사되어 왔다. 이 때문에 망자는 낯선 존재가 아니 요, 공포를 조성하지도 않았다. 연구 결과를 통해, 한반도에서 산자는 주로 가까운 친지와 제사로써 재회하고 공존해왔고, 일본에서 산자는 친지는 물론이려니와 불특정의 망자를 추선공양함으로써 ‘위로=진혼’하여왔다. 그러므로 오늘날의 신사 참배와 같은 일본의 망자와 관련된 문화는 공포를 야기하는 망자에 대한 기억과 연동되어 있음을 지적하고자 한다.

This study attempts to understand how deceased people mentioned in pre-modern Korean and Japanese literature are perceived in modern times. Special attention is paid to stories describing people who were possessed by the deceased as well as the obvious differences between Korean and Japanese perceptions of the deceased people. In Japanese pre-modern work, deceased people were described as devils capable of harming others, while inviting live people to say a collective prayer for them. In contrast, Korean pre-modern work described deceased people as being born again, so the perception of the deceased was not as negative. Thus, people who were still alive could either communicate with the deceased face-to-face or through the Jesa, the ceremony performed by descendants in the Josun Era. Hence, Japanese people still pray for the deceased in the Jinzya(神社) , out of fear for the harm they could cause. This explains why Japanese sociocultural customs such as Sampai(参拝), and the Korean Jesa are still performed nowadays.

24

4,600원

Kyoriku is to Bashō of the last years of the poet learned that only about two months, not two years. Nevertheless, the Bashō's verses his great talent was to understand the world. And after the death of a teacher, a poet and activities were hard 『Hentuki』․『Udanohousi』․『Rekidaigokeiden』 such as the publication of the book was excellent Haikai, 『Hontyoubunsen also wrote the book. Kyoriku was active as a theoretician. Kyoriku debate on the theory of the Bashō and Haikai raised to the dignity of Haikai. Haikai as a theorist, he wrote many books.He received deep trust from a teacher for the other side of the way of speaking that was not polite, a faithful personality. Because I was superior in the art of six fields, he who called it “Kyoriku” by oneself kept company with Bashō as a teacher of the pictures of the Bashō in some cases. Was working as a representative of the Haikai of theorists, 『Inhutagi․『Hakusensyu』 were published in major publications. And he made ​​a lot of good Haikai, being evaluated as a good writer.

許六は、芭蕉の最も晩年の門人で、芭蕉に師事したのは、わずか二年二ヶ月に過ぎない。それにもかかわらず、そのすぐれた才能は、よく芭蕉の精神を理解し、師の沒後、去来と活發に俳論を戰わし、『篇突』․『宇陀法師』․『歷代滑稽伝』と、次々と秀れた俳論書を公にするとともに、『本朝文選』という俳文集を著した。許六の本領は、俳論家として目覺ましい活躍をした所にあるというべきであろう。『篇突』․『宇陀法師』等に芭蕉の俳諧の格式をうちたてようと試み、去来らと俳論を戰わせて蕉風理念の確立に努め、また俳文集․俳諧史論の嚆矢たる『本朝文選』․『歷代滑稽伝』の編著に從った外、『泊船集』を校正して蕉句編纂史上に逸すべからざる補正の功を遺し、『和訓三体詩』に漢詩の俳文化を試みるなど、その業績は多岐多方面にわたって異彩を放っている。それらはいずれも、彼の傲岸不遜な言辭の半面をなす稚氣愛すべきひたむきな性情による熱烈な芭蕉信奉の念からうまれたものにほかならない。六芸に通じていたとして“許六”という号を使った彼は、場合によっては芭蕉の画の師として芭蕉とつきあった。蕉門の代表的俳論者とも評価され、俳文集の最初の書物である『本朝文選』を編集し、「百花譜」․「旅の賦」その他、秀れた作品を殘し、文章家として俳文をよく知っており、さすがに才人の名に恥じず、その業績は多方面にわたっている。

25

4,200원

전시기 일본의 미술에 대한 관심은 직접적으로 전쟁과 관련 있는 장면을 그린 전쟁화에 집중되어왔다. 전쟁화 이외의 당시 그려진 그림들에 대한 폭넓은 분석, 그리고 미술계 전반의 행보에 대한 연구는 그다지 많지 않았다. 본 논문은 전쟁화라는 텍스트 분석보다는 전쟁화를 포함한 여타 미술 장르의 전시기의 역할이 무엇이었는지를 규명하려고 시도하였다. 이를 위하여 당시 미술잡지에 실린 미술가들과 군부의 발언을 살펴보고, 전시기 미술계의 신체제를 둘러싼 논의를 분석해보았다. 이를 통하여 전쟁화와 같은 전쟁의 재현이 대중적으로는 인기가 있었지만, 그것이 궁극적인 전시기 미술계의 목표가 아니었음을 확인할 수 있었다. 전시기 미술은 국가의 운명과 동일선상에서 이야기되었고, 미를 추구하고 창작하는 활동은 전쟁에서 싸우는 행위와 동일시되었다. 따라서 전쟁과 관련된 작품을 만들었는지 아닌지의 여부가 당시 미술가들을 판단함에 있어 그다지 유효한 잣대라고 할 수 없다. 전시기 미술을 이해하기 위해서는 회화, 조각만이 아니라, 공예, 민예, 학교미술 등 다양한 장르로 시야를 확대할 필요가 있다.

During the Asia-Pacific War, Japanese art was closely associated with nationalism and its philosophy of a shared common destiny. Hence, wartime Japanese art was created with the intention of combatting alongside the Japanese nation under the new political system. This new conception reached a climax with the organization of the exhibition “Nihon Bijyutsu Houkoku-Kai” in May, 1943. Although there have been many studies focusing on war paintings which were made during wartime Japan, the study of other kinds of paintings and the general trends that were set by art during that period has been insufficient. This article therefore proposes an approach whereby an integrated view of art and nationalism is taken rather than a literal analysis of paintings created during the war.

26

5,200원

본 논문은 메이지 초기의 대표적인 계몽주의자이자 양학자였던 가토 히로유키(加藤弘之)의 처녀작 『도나리구사(鄰草)』에 나타난 유교적 맥락을 살펴본 것이다. 최근 메이지 초기의 계몽주의, 특히 메이로쿠샤(明六社)류 계몽주의에 대한 연구가 활발해지는 경향이 있는데, 특히 메이지 초기의 지적 상황을 서구적인 것과 전통적인 것이 공존하며 ‘겹쳐진’ 상태로 바라봄으로써 그 시기 지식인들의 다양성을 드러내고자 하는 시도가 이루어지고 있다. 가토 히로유키 역시 그 시기를 대표하는 지식인 중 한 사람으로, 특히 그의 처녀작 『도나리구사』는 일본에서 최초로 입헌정체를 본격적으로 소개한 책자로 유명한하다. 본 논문에서는 거기에 나타난 서구지식의 수용이 유교적인 교양, 특히 ‘천(天)’과 같은 형이상학적 요소에 의해 규정되면서 이루어지고 있음을 확인하였다. 특히 가토의 경우는 당시 지식인들이 기본적으로 유교적인 소양 위에서 양학을 수용하는 ‘겹쳐서 보는’ 시선을 지녔음을 확인하는 데에 좋은 사례를 제공해준다. 이로부터 기존 사상사연구에서 흔히 취해 왔던 전통vs근대의 구도로부터 설명할 수 없는 막말-메이지 초기 지식형성의 양상을 확인할 수 있으며, 기존의 ‘서구지식 수용에 방해가 된 유교’라는 관점에서 벗어나 두 가지 지식의 맥락이 어떻게 길항하며 서로에게 영향을 끼쳤는가를 살펴볼 수 있는 단서를 마련할 수 있었다는 점에서 의의를 가질 수 있을 것이다.

Kato Hiroyuki(加藤弘之) is a typical bureaucrat of knowledge in Japan who was active during the late Tokugawa and the subsequent Meiji periods. In Japan, Kato is considered to be one of the pioneers of Western thought, although existing research has revealed his thoughts to have been influenced in ways that are perceived to be undesirable. For example, he was known as a “government-patronized studies” due to the similarity of his beliefs to those associated with fascism. Kato's academic tendency has been criticized from the point of view that it depends on “the misuse of Western thought”, or a “misunderstanding on acceptance.” Existing research attempted to explain Kato’s way of thinking in terms of ‘Confucianism’. Looking at it from another point of view, this research considers Confucian cultures and their influence on Kato's thought formation, and how it changed as a consequence of his acceptance of Western thought. Like most intellectuals of the time, Kato had been taught Confucianism from a young age. For him, the inner subconscious of the Confucian cultures (for example, 'the heaven') performed the role of a “universal discipline” acting as recipient for Western thought. This study enabled us to confirm the coexistence of traditional and modern knowledge in Kato's thought, evidence of the “overlapped look”, a point of view that has often been considered confrontational.

27

日本の文化外交の推移 - 1980年代を中心に -

金弼東

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.381-392

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

80년대 일본의 문화외교는「선진대국」의 가치를 이입시키는 형태로 외교력을 집중해 갔다. 경제대국의 지위를 등에 없고 정치․문화적 영향력을 확대하려는 정부의 의지, 통상마찰에 대한 방어수단으로서의 대응전략, 일본사회의 국제화 진전 등과 맞물리면서 일본의 문화외교도 한층 탄력적으로 전개되었다. 국제문제에 대한 일본의 외교방침이「주체적․적극적 참여」의 형태로 변해가는 가운데 일본적 가치의「국제화」의지가 문화외교에 반영되기 시작했다. 국제사회로부터의 일본에 대한 기대와 비판에 즈음하여 기존의 수동적 자세를 버리고 오히려 일본적 가치의 발신을 강화하는 공세적 대응으로 전환한 것이다. 이로 인해 80년대는「보다 적극적인 정치적 역할」이나「폭넓은 다면적 외교」전략이 일본외교의 방향성을 형성하면서도 문화외교 역시 그 연장선상에서 세밀함을 더해 갔다. 아시아제국과는 장래를 고려한 교류협력․지원사업을, 구미와는 일본소개를 위한 홍보활동과 일본연구지원 확대, 공동연구의 강화라고 하는 투 트랙전략을 추진했다. 이른바 상대의 니즈에 일본적 가치를 적절히 조화시키는 형태로 일본문화발신에 주력하는 전략적 선택을 시도한 것이다. 이상을 고려하여 본고에서는 경제대국 일본을 둘러싼 국제사회의 압력과 기대감에 대한 일본의 대응이 80년대의 문화외교에 어떻게 반영되어 갔는가, 그것을 반영한 문화교류는 어떠한 형태로 추진되었는가 등을 분석했다.

In many countries, the terms cultural diplomacy and cultural exchange policies are often confused. However, of late, cultural diplomacy has become an essential part of foreign policy and Japan has been emphasizing its importance since the 1980s. By doing so, Japan acknowledges the potential contribution of the power of culture to the economy. Culture, in the form of cultural diplomacy programs, is used to influence public opinion in other countries and sometimes even to exert power over the international community. Cultural diplomacy is useful for its own sake and it may become useful for other purposes in due time. This paper analyzes Japanese efforts to promote favorable impressions of Japan in the minds of the international community through the 1980s by using cultural diplomacy.

28

전후 일본의 동아시아 담론에 대한 비판적 고찰

박삼헌

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.393-404

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,300원

본고는 전후 일본의 동아시아 담론을 ‘환태평양’ 중심과 ‘환일본해’ 중심으로 구분하여 분석한 것이다. 그 결과 ‘환태평양’은 정부주도이자 ‘신’ 보수주의적 성격을, ‘환일본해’는 지방자치체 주도이자 탈냉전적 성격임을 밝혔다. 그러나 ‘환태평양’도 ‘환일본해’도 미국이라는 존재를 염두에 두고 있다는 점에서는 전후 일본의 특성을 공통적으로 나타내고 있다. 다만, 전자는 미국을 절대적 존재로 다루는데 비해 후자는 상대적 존재로 다루는 차이가 있다.

This thesis analyzes the discourse of East Asia in modern-day Japan by dividing the country into Pacific Rim-focused and Sea of Japan-focused elements. The research concludes that the elements along the Pacific Rim tend to be led by the national government and to be neo-conservative whereas those along the Sea of Japan tend to be led by local governments and tend to orientate themselves towards the post-Cold War world.

29

복종과 저항 : 우치무라 간조(內村鑑三)의 애국심에 대한 일고찰

朴銀瑛

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.405-420

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

우치무라 간조(内村鑑三)가 살았던 시대는 근대 일본이 서구 제국주의의 충격을 받고 개국한 이래 천황제국가로서 국가적 통일을 달성한 시기로, 그에게 애국의 대상이었던 국가는 대일본제국헌법과 교육칙어를 통해 구축된 천황제라는 종교적 권위를 전면에 내세우고 ‘신민’의 충성과 복종을 고취하는 형태를 띠고 있었다. 곧 천황제 국가체제에 대한 ‘절대적 복종’의 틀에 갇혀 국가에 대한 충성이 무조건적인 복종을 의미한다고 여겨졌던 것이다. 이러한 상황 속에서 우치무라는 국가에 대한 기독자로서의 책임은 양심에 따른 복종과 저항, 곧 무조건적인 충성이 아니라 비판적 충성의 자세를 가지는 것에 있다고 주장했다. 우치무라의 이와 같은 자세는 그의 애국관 혹은 충성관이 독특한 지위를 차지하게 하는 지점이다. 그러나 타민족 조선인식에서도 드러났듯이 우치무라의 애국심은 자국중심주의의 장벽을 넘지는 못했다는 한계를 지적할 수 있다.

Modern Japan as we know it today is the result of the shock of Western imperialism which opened the country to foreign intercourse. Uchimura Kanzo lived at a time when the country attained national unification as a Tenno system state. Japan - which was an object of patriotism for Uchimura - promoted a religious authority referred to as the Tenno system that was created under the Constitution of the Empire of Japan(大日本帝国憲法, DaiNippon Teikoku Kenpo) and the Imperial Rescript on Education(教育勅語, Kyoiku Chokugo). The system required the loyalty and obedience of a ‘subject (臣民)’. In other words, under the Tenno system Japanese people (namely 'subjects') were locked in a framework of ‘implicit obedience’ as a national structure, in which loyalty to the nation meant unconditional obedience. Rather than unconditional loyalty, Uchimura viewed the responsibility of a Christian to the state as one based on obedience or resistance according to conscience. However, limited by the barrier of nationalism, Uchimura’s patriotism prevented him from crossing the races barrier, as should be obvious from his Korean recognition.

30

일본 요괴문화 속의 여성 요괴 야만바(山姥)조형 연구와 그 흐름

박희영

한국일본학회 일본학보 제99권 2014.05 pp.421-431

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,200원

일본 여성 요괴 속에 담겨져 있는 야만바의 역사적 산물로서의 오랜 이미지의 변천과정과 그 의미 그리고 인식의 다양성을 고려해 볼 때, 이를 유행 속에서 지나가는 단순한 요괴의 하나로 생각하고 넘어가기에는 그 존재의 무게감과 깊이가 상당하다. 즉 일본 요괴 문화 속의 주요한 여성요괴들의 이미지의 계보와 그 흐름 속에서 야만바는 하나의 커다란 중심축을 이루는 존재라 할 수 있다. 따라서 본고에서는 여성 요괴의 범위를 야만바로 한정하여 야만바의 이미지와 상상의 계보, 그리고 연구흐름을 살펴봄으로써, 그의 명확한 이미지의 연원과 그 전승양상을 통하여 발생하는 주된 논점들 속에 담겨져 있는 의미를 재고해보는 것을 본고의 주된 목적으로 삼고자 하였다. 이를 통하여 야만바 이미지는 일본의 각 지역의 특색과 그곳에서 살아가고 있는 사람들이 처한 특수한 환경 속에서 그 이미지는 가감되며 전승되어 왔던 것임을 알 수 있었다. 앞으로도 야만바 이야기와 그 속에서 파생되는 이미지와 그 인식의 범위와 해석의 양상, 그리고 변용은 더욱더 다변화해갈 것으로 생각된다.

The main goal of this paper is to reconsider the meaning of the critical issues associated with the origin and the development of the clear image of Yamanba, by examining the lineage of its image and imagination, as the focus of the scope of female yokai in this paper. This study examined the issues surrounding the name and notation of Yamanba, the development of Yamanba’s image within the literary transition, the background of the fundamental limitation of a female yokai with relation to her femininity, birth, and children. Lastly, the modern transformation of Yamanba and its various uses were investigated. Yamanba was traditionally regarded to be the existence of fear of the traditional image of the yokai, the existence of a deep grudge against dying without giving birth to any children, and the existence of motherhood to take endless care of children. The image of Yamanba has incessantly changed according to the traditions of each region and the special circumstances experienced by those who live there. In future, the Yamanba story, its derived images, its ranges of recognition, its patterns of interpretation, and its transformations are all expected to continue to be diversified in many ways.

 
1 2
페이지 저장