2026 (19)
2025 (64)
2024 (69)
2023 (44)
2022 (70)
2021 (59)
2020 (57)
2019 (65)
2018 (61)
2017 (69)
2016 (64)
2015 (73)
2014 (117)
2013 (84)
2012 (96)
2011 (82)
2010 (95)
2009 (89)
2008 (123)
2007 (107)
2006 (115)
2005 (136)
2004 (178)
2003 (136)
2002 (136)
2001 (119)
2000 (84)
1999 (64)
1998 (49)
1997 (50)
1996 (48)
1995 (33)
1994 (41)
1993 (33)
1992 (34)
1991 (27)
1990 (25)
1989 (26)
1988 (26)
1987 (24)
1986 (23)
1985 (23)
1984 (28)
1983 (12)
1982 (13)
1981 (16)
1980 (14)
1979 (9)
1978 (10)
1977 (9)
1976 (10)
1975 (6)
1974 (7)
1973 (6)
5,200원
본 논문은 일본어의 「발견의 タ」를 「목적실현의 タ」와 「기대실현의 タ」로 나누어 タ의 완료의 의미와 관계되어 있음을 고찰한 것이다. 발견의 タ와 완료의 관계성을 파악하기 위해, 먼저 문장 내에 있는 서술어의 동작이 완료된 것을 나타내는 タ와, 문장 배경에 있는 사건의 완료를 문장 속에 반영시켜 나타내는 タ로 나누어 분석했 다. 예를 들면、(1)과(2)는タ가 나타내는 의미가 다르다. (1)은 먹는 행위의 종료를 나 타내는 タ이고, (2)는 먹는 행위의 개시 시점을 나타내는 것으로 아직 먹는 행위가 종료되었음을 나타내는 것이 아니다. (2)에 대해 본 논문은 문장 밖에 있는 화자의 행위의 종료(상대가 빵을 먹도록 하는 목적의 실현)를 문장 안에 반영시켜 나타내기 위해 タ가 쓰여지고 있다고 보았다. (1) もうご飯は食べた。 (2) (パンの中にワサビを入れておいて誰かが食べるのを待っており、ある人物がそ のパンを口の中に入れた瞬間) 食べた! 그 결과 (3)(4)과 같이 현재의 상황임에도 불구하고 タ형이 쓰이는 것은, 눈 앞의 상황 묘사와 더불어 문장 밖에 있는 화자의 행위 완료나 기대 실현을 문장 내에 나 타내기 위함임을 밝혔다. (3) (宝探しで宝を見つけて) あ、あった!あった! (4) (バスを待っていてバスが現れた瞬間) 来た!来た! 그리고 이러한 현상은 화자 자신의 직접적인 목적 실현이 아닌 경우나, 발견의 의미를 전면에 나타내고 싶지 않은 경우에는 タ를 사용하지 않고 ル를 사용하게 되 는 현상과 연관되어 있음이 확인되었다. 또한 「목적실현의 タ」는 동사 술어문에만 나타나며, 「기대실현의 タ」의 경우는 동사 술어문 이외에 명사 술어문에도 나타남을 알 수 있었다.
In this study, タ(ta) connoting the signification of discovery or ‘タ(ta) implying discovery’ in the Japanese language was separated into ‘タ(ta) implying purpose fulfillment’ and ‘タ(ta) implying expectation fulfillment’. This study is an exploration of its relation with the perfect tense implication in タ(ta). To understand the relationship between ‘タ(ta) implying discovery’ and perfect tense implication, タ(ta) was divided first into タ(ta) signaling the completion of an action in a predicate in sentences and タ(ta) signaling the completion of an event in the background of sentences by reflecting it in the sentences. The examples (1) and (2) below deliver different meanings. In the sentence (1), タ (ta) means the completion of the act of eating; and, in (2), the point of commencing the act of eating and does not indicate the completion of eating yet. It was viewed in this study that, in the sentence (2), タ(ta) was utilized to signal by reflecting in the sentence the termination of act by a speaker outside the sentence (fulfilling the purpose of letting another person eat the bread). (1) もうご飯は食べた。(I have already eaten.) (2) (パンの中にワサビを入れておいて誰かが食べるのを待っており、ある人物がそのパン を口の中に入れた瞬間) 食べた!((Waiting for someone to eat the bread after putting wasabi in it and the moment someone puts the bread in his mouth,) Ate it!) As a result, as shown in the following sentences (3) and (4), it was found that タ(ta) was utilized even in the present situations in order to describe what was going on in front of the speakers and to imply in the sentences the completion of actions by the speakers outside the sentences or their expectation fulfillment. (3) (宝探しで宝を見つけて)あ、あった!あった! ((Found a treasure in treasure hunt game) Oh, I got it. I got it.) (4) (バスを待っていてバスが現れた瞬間)来た!来た! ((Waiting for a bus and the moment the bus comes up) It's here. It's here.) This was found related to using ル(ru), instead of タ(ta), when the involved purpose fulfillment was not directly for a speaker or a speaker does not want to express the signification of discovery explicitly. Moreover, it was also found that ‘タ(ta) implying purpose fulfillment’ appears only in verb phrases while ‘タ(ta) implying expectation fulfillment’ is seen in noun phrases as well in addition to verb phrases.
5,200원
본고는 한국과 일본의 연인 간의 대화 중 나타난 의뢰표현 양상을 분석하고 남녀 별로 어떠한 특징과 차이가 나타나는지 대조 고찰하였다. 무언가를 의뢰하는 것은 상대에게 부담을 줄 수 있는 행위이기 때문에 상대방과의 관계나 거리를 고려하며 적절한 언어표현을 선택할 것이라 사료된다. ‘연인관계’라는 특정 상황에서 어떠한 표현 방식으로 표출되는지 성차에 주목하여 한국과 일본의 드라마 및 영화에서 나 타난 연인 간의 의뢰표현을 분석하였다. 그 결과 의뢰표현 유형을 ‘직접형’ ‘소망형’ ‘의사확인형’ ‘감정·의지표출형’ ‘회피형’인 5가지로 분류할 수 있었다. 연인에게 의뢰를 할 때 한국의 경우는 남녀 모두 ‘직접형’을 가장 많이 사용하였 다. 또한 남성은 여성보다 ‘소망형’을, 여성은 남성보다 ‘감정·의지표출형’을 더 많이 사용하였다는 점을 특징으로 들 수 있다. 반면에 일본의 경우 남성은 ‘의사확인형’ 을, 여성은 ‘직접형’을 가장 많이 사용하였다. 일본인 남성에게 ‘의사확인형’이 현저 히 높게 나타난 것으로 보아 연인에게 의뢰하는 상황에서 일본인 남성은 의문형을 사용하여 보다 완곡하게 표현하고 있음을 알 수 있다. 한국인 남성에게 ‘직접형’의 사용이 매우 높게 나타난 것과는 대조적인 결과라 할 수 있다. 전체적으로는 한국과 일본 모두 ‘직접형’을 사용하여 간결하고 명확하게 의뢰사 항을 표현하지만 ‘감정·의지표출형’과 ‘회피형’이 한·일 모두 여성에게 더 많이 나타 난 것으로 보아 여성은 남성보다 의뢰사항을 에둘러 표현하는 경향이 있다.
This study has analyzed request expression patterns from dialog between Korean and Japanese couples. The study also examined the characteristics and comparisons between those two couples. The study has focused on how request expressions are expressed in a couple relationship for different genders. The results showed that the request expression patterns can be categorized into 5 types, such as “direct type”, “Wish type”, “Permission type”, “feeling and will expression type” and “indirect type”. In case of Korea, the direct type is used the most for both men and women when they request something from their lover. The men use “wish type” more than the women, while the women use “feeling and will expression type” more than men in Korea. By contrast, in Japan, “permission type” is mostly used by men and “direct type” is used by the women. The current study indicates that Japanese men express in indirect way using questioning type when they request something by considering they mostly use the “permission type”. The most significant difference between Korean men and Japanese men is that the Korean men mostly use “direct type” whereas “permission type is mainly used by the Japanese men. In general, both Korean and Japanese couples use direct type to simply express their request. Both Korean and Japanese women use indirect type and feeling and will expression type than men. As a result, the women tend to express indirect way than men when they request something from their lover.
4,600원
본 논문에서는 현대일본어의 「動詞+てしまう」를 술어로 하는 구문을 대상으로 하 여, 특히 「他動詞(타동성이 강한 전형적인 타동사)+てしまう」가 「感慨」의 의미를 나 타내는 구문들 가운데 문맥에 따른 쓰임의 구분이 있다는 사실을 밝히고, 그와 같은 구분이 생기는 조건을 명확하게 제시하였다. 구체적으로는 타동사의 타동성을 약화 시키는 문법화를 통해, 화자가 표현하고자 하는 사태가 <의도적이 아닌 부주의에 의한 과실>이라고 하는 것을 표현한다. 또한 이와 같은 문맥에서 「自動詞+てしまう」 를 사용하게 되면 <청자에게 변명이나 핑계를 대려고 한다.>는 불쾌감을 준다는 것 이다. 한국어 모어화자를 대상으로 하는 일본어교육에서는 「∼てしまう」가 ‘완료(完了)’ 및 ‘감개(感慨)’의 의미를 나타낸다. 그 구문들 가운데 ‘감개(感慨)’의 의미를 나타내 는 경우, ‘돌이킬 수 없는 일이 일어났다’라는 어감을 동반하는 문장은 주로 「他動 詞+てしまう」가 된다는 사실이다. 그리고 「てしまう」가 의도성을 약화시키는 문법화 기능을 하는 것에 대해 한국어 「動詞+해 버리다」는 문법적인 기능이 없어 한국어 모어 화자들이 일본어를 말할 때 「自動詞+てしまう」를 쓰는 오류를 범한다. 그러므 로 현대일본어의 「動詞+てしまう」에 상당하는 「動詞+해 버리다」에서는 볼 수 없는 현상이므로 특별한 주의가 필요하다.
The current paper has examined sentences with 「動詞 (verb) + てしまう」 as a predicate in modern Japanese language. It shows, in particular, that in sentences where 「他動詞 (transitive verb) + てしまう」 expresses 感慨 (strong feelings), usage is distinguished based on the context and presents the conditions for such distinctions. More specifically, with its grammatical features, which weakens the transitive verb's transitivity, such a sentence suggests what the speaker wants to express is a state of affairs that occurred from inattention, not intentionally. Moreover, when 「自動詞 (intransitive verb) + てしまう」are used in this context, it gives a sense of discomfort as it sounds like making an excuse to the hearer. In the case of Japanese education for native Korean speakers, 「∼てしまう」means “completion” and “strong emotion.” When a sentence expresses strong emotion, those that convey a sense that “something irreversible has happened” usually use 「他動詞+てしまう」. Moreover, regarding 「てしまう」's function of making up for intentionality, Korean 「動詞+해 버리다」 does not have that function. Thus, that native Korean speakers make the mistake of using 「自動詞+てしまう」when speaking Japanese. Thus, special caution is required in Japanese education for Korean native speakers, as this phenomenon is not found in 「動詞 + 해 버리 다」, which is equivalent to 「動詞+てしまう」 in modern Japanese language.
5,200원
본고에서는 일본의 唐宋音에서 流攝韻이 어떻게 출현하는지를 제시하고, 그 이유에 대해 기존의 학설과 현대 方言을 참조하여 고찰하였다. 이를 정리하면 다음과 같다. 1) 開口1等 侯韻은 宋音에서는 주로 ou로, 唐音에서는 주로 eeu의 長音形으로 나 타난다. 宋音의 ou는 秦音을 반영한 漢音과 동일한 字音形이므로, 侯韻이 秦音 이후 별 변화가 없었음을 알 수 있다. 唐音의 eu는 秦音과 동일한 母音體系의 내에서 ou 에서 eu로 변화할 수 있는 요인을 찾기 어렵다. 日本 唐音과 客家方言의 eu를 설명 하기 위해서는 秦音의 ou 이전에 존재했던 切韻音까지의 əu에서 中位母音 ə가 존재 하지 않는 方言에서 ə에서 e로의 대체가 이루어진 것으로 보아야 할 것이다. 2) 開口3等 尤韻은 宋音과 唐音 모두 주로 iu로 나타난다. 宋音과 唐音의 iu는 秦 音을 반영한 漢音과 동일한 字音形이므로, 尤韻이 秦音 이후 별 변화가 없었음을 의 미한다. 단지 尤韻은 上海方言에서 주로 ieu(또는 eu)로 출현하고 있으며, 廣東方言 에서는 iau(또는 au)로 나타나고 있다. 上海方言의 ieu는 ə가 없는 母音體系에서 ə에 서 e로의 交替를 통해 형성된 것으로, 廣東方言은 iau는 ɑ・ʌ・a・ɐ의 구별이 없는 母 音體系에서 굳어진 것으로 판단된다. 3) 開口3等 幽韻은 宋音과 唐音 모두 주로 iu로 출현하여, 秦音의 iu에서 거의 변 화가 없음을 알 수 있다. 단지 唐宋音과 현대 方言에서 일부 核母音을 a로 반영하고 있는 것을 볼 수 있는데, 이는 南北朝音까지 유지하고 있던 核母音이 일부 方言 속 에 남아 있던 것으로 파악할 수 있을 것이다.
The current research has focused on the reflection of group Liu(流) in Sino-Japanese So’on and To’on, and the following conclusions have been drawn. 1) Grade Ⅰ opened rhyme Hou(侯) appears as -ou type in So’on and it as -eeu type in To’on. Rhyme Hou was not changed from late ancient Chinese to recent Chinese because the -ou type of rhyme Hou in So’on is the same as Kan’on was reflected in Late Ancient Chinese. No reason was found why the -eeu type of rhyme Hou in To’on changed from /ou/ to /eu/. As an explanation, the -eeu type of To’on and Kejia(客家), it seems that /əu/ of the rhyme Hou in Middle Ancient Chinese directly replaced the /eu/ which does not have the vowel /ə/. 2) Grade Ⅲ opened rhyme You(尤) appears same as -iu type in So’on and To’on. Rhyme You(尤) was not changed from late ancient Chinese when applied in recent Chinese because the -iu type of rhyme You in So’on and To’on is same type as Kan’on was reflected in late ancient Chinese. 3) Grade Ⅲ opened rhyme You(幽) appears mainly as -iu type in So’on and To’on. Rhyme You(幽) was not changed from late ancient Chinese to recent Chinese because the -iu type of rhyme You in So’on and To’on is same as Kan’on was reflected in the late ancient Chinese.
Study on Lexical Change after the Revision of High-school Korean & Japanese Language Textbooks
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.69-102
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,600원
본고는 최근 개정(改定)된 한국과 일본의 고등학교 국어교과서(이하, 교과서)와 개 정 전 교과서의 텍스트의 양, 장르 구성, 제재 분포 및 어휘의 의미 분야별 분포 (lexical distribution)를 대조하여 그 변화를 분석한다. 이를 통해 양국의 교과서 개정 의도 및 교과서에 나타난 양국의 사회문화적 특징을 밝히려는데 그 목적이 있다. 먼저, 한국은 2018년, 문・이과통합을 지향하는 「2015개정교육과정」(2015)에 의해 고등학교 교과서가 개정되면서 교과서의 양이 크게 줄고 장르 구성에 변화가 크다. 『分類語彙表』(1964)에 의해 한국교과서의 어휘의 의미 분포를 분석한 결과, 중분류 전체어수 기준으로 직전교과서에서는 <창작・저술>, <언동(言動)> 등에서, 개정교과 서에서는 <문화・역사>, <기계>, <약제>, <자재(資材)> 등에서 유의차가 나타났다. 이는 현재의 사회변화에 빠르게 대처하려는 노력으로 볼 수 있으나 언어 및 문학 영 역의 감소와 관련해서는 우려의 측면이 있다. 한편, 일본은 2017년 교과서가 개정되었는데, 이는 이전의 교육과정을 부분 개정 하여 적용한 때문인지 교과서의 양이나 장르 구성에 변화가 없다. 한국과 같은 방법 으로 분석한 결과, 직전교과서에서는 <마음>, <기계> 등에서, 개정교과서는 <언동>, <창작・저술>, <경제> 등에서 유의차가 나타났다. 일본은 이번 개정에서 급변하는 사회적 변화 속에서도 고등학교에서 문학교육을 오히려 강화한 것으로 나타났다. 이같 은 변화 양상은 양국의 사회문화적 특성의 한 단면이라 보고 그 추이를 지켜볼 필요가 있다.
This study compares the recently revised high-school national language textbooks of South Korea and Japan (hereinafter, the textbooks) with their pre-post-revision textbooks in terms of text quantity, genre constitution, topic distribution and lexical distribution, in order to look at their changes. By doing so, this study aims at identifying the sociocultural characteristics of the two countries, which appeared on the countries' intention of textbook revision and the textbooks. First, in Korea, high-school textbooks were revised according to the 2015 Revised Curriculum(2015) seeking the integration between liberal arts and natural sciences in 2018. In this process, textbook volume was largely reduced and genre composition was greatly changed. The lexical distribution of Korean language textbook was analyzed in accordance with the 『Lexicon Classification Table(分類語彙表)』(1964). As a result, significant differences were found in ‘creation・writing’ and ‘language behavior’ for the prerevision textbooks; and ‘cultural history’. ‘machinery’, ‘medicines’ and ‘materials’ for the post-revision textbooks based on the number of total mediumclassification words. These may be viewed as efforts to respond quickly to present social changes but raise some concern over reduced language and literature areas. In Japan, on the other hand, the textbooks were revised in 2017 without any change in the textbook volume or genre composition maybe because the previous educational curriculum was partially revised and applied. As a result of analyzing in the same method as that applied to Korea, the pre-revision textbooks showed significant differences in ‘mind’ and ‘machinery’; and the post revision textbooks, in ‘language behavior’, ‘creation・writing’ and ‘economy’. Japan was found to have rather reinforced literature program in high schools even amid the rapidly changing social situation. Such changes can be viewed as an aspect showing the two countries’ sociocultural characteristics, and it is necessary to watch how they will develop.
사키야마 다미(崎山多美)론 ― 동아시아 여성 서사를 연결하는 문학적 상상력 ―
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.103-123
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본고는 『구쟈 환시행』(2006~2008), 『달은 아니다』(2012), 『당신의 정』(2012~2016) 에 수록된 단편작을 대상으로 하여 2006년 이후 사키야마의 글쓰기에 나타난 변 화를 고찰한 것이다. 초기작에서부터 ‘섬’과 ‘어둠’을 문학적 테마로 고수해 온 사키야마가 『구쟈 환시행』에서부터 섬의 ‘어둠’을 구체화하기 시작했다. ‘어둠’은 전쟁이라는 국가 폭력과 미군에 의한 성폭력, 반환된 기지를 중심으로 진행되는 재개발의 폭력 등 다양한 폭력에 노출된 여성들의 이야기로 형상화되고 있다. 이러한 오키나와여성들의 이야기가 사키야마의 젠더 전략과 이계적 사고에 의해 동 아시아의 여성 서사와 연결될 수 있는 가능성을 분석했다. 사키야마가 『구쟈 환시행』에서부터 ‘어둠’을 형상화하기 위한 방법으로 도입하 고 있는 것은 이계적 상상력이고, 이를 통해 일관되게 모색해 온 것은 역사적 타 자의 목소리를 듣는 것이었다. 『달은 아니다』에서는 전후 오키나와사회에서 비가 시적인 혹은 망각된 존재로 살아온 조선인 ‘위안부’를 등장시켜, 역사적 타자의 목소리를 듣는다는 것의 의미와 역사적 타자에 대한 표상의 폭력 문제를 묻고 있다. 『당신의 정』에서는 오키나와만이 아니라 오키나와와 유사한 식민지 체험을 가진 동아시아의 역사적 타자와는 어떻게 만날 수 있고, 그들의 목소리를 듣는 것은 어떻게 가능한가를 ‘Qmr세포’라는 상상력의 산물로 제시하고 있다. 2006년 이후 사키야마의 젠더 전략과 이계적 사고는 오키나와여성의 이야기를 뛰어넘어 동아시아의 역사적 타자와 연결하고 있고, 그들과 대면하는 방법을 제시하고 있 다고 할 수 있다.
This paper considers the changes in Sakiyama's writing since 2006, focusing on the short stories in “Kuja Genshikō”(20062008), “Tsukiya Aran”(2012), and “Unjuga, Nasaki” (20122016). Sakiyama, who typically adhered to literary themes, viz. ‘island’ and ‘darkness’ since her early work, started to embody the ‘darkness’ of island. ‘Darkness’ is embodied in her stories of women exposed to various violence, including national violence called war, sexual violence by US troops, and redevelopment violence centered on returned bases. I analyzed the possibility that these stories of Okinawan women have the potential to link women's narratives in East Asia through Sakiyama's gender strategy and thoughts for the other world. What Sakiyama was searching from “Kuja Genshikō” is to hear the historical voices of others. She was also conscious of the problem of representational violence against historical others. In “Unjuga Nasaki,” the current study also intend to explore the condition of Okinawa and other historical East-Asian people who have the same historical experience as Okinawa, and how we can hear their voices. It is presented through a product of imagination called ‘Qmr cell’. Since 2006, Sakiyama's gender strategy and her thoughts about the other world have transcended the stories of Okinawan women and connected them with historical others in East Asia, suggesting how to face them.
5,700원
이 글은 한국, 중국, 일본, 재일과 변별되는 ‘오키나와 여성문학(사)’를 사유하 는 데에 그 목적이 있다. 이 ‘오키나와 여성문학(사)’라는 구분 혹은 특징은 ‘동아 시아에 가깝고 일본 여성사와 변별되는 지점’에서 찾을 수 있을 것이다. 전시 구 시 후사코나 전후(패전 후) 야마다 미도리, 현재 가장 활발하게 활동하고 있는 사 키야마 다미 등 오키나와 여성작가들에게서 공통적으로 보이는 요소 가운데 하나 는 ‘오키나와(인)’이면서 ‘여성’, 그리고 더 나아가 ‘동아시아’라는 역사적 맥락을 매우 민감하게 포착하고 있다는 것이다. 여기에 더하여 기지촌, 양공주, 팡팡, 혼 혈아 문제 등으로 대표되는 신식민지 시대의 미군(미국)의 존재가 동아시아 여성 서사를 관통하는 중요한 키워드라는 점, 그리고 재일, 오키나와 여성서사에 두드 러져 보이는 특수한 ‘언어’, ‘말’의 문제도 엿볼 수 있었다. 한국어와 일본어가 뒤섞인 형태의 글쓰기로 동아시아에 잠재하고 있는 트라우 마의 기억문제를 환기시키는 유미리라든가, 인종, 젠더, 언어, 역사가 착종되고 복 잡하게 뒤엉켜 있는 오키나와의 역사를 그리고 오키나와를 매개로 한 동아시아의 역사를 해독(번역) 불가능한 ‘시마고토바’, 아니, ‘다미(多美)고토바’로 풀어가고자 하는 사키야마 다미의 작품세계는 그런 점에서 매우 시사적이다. 무엇보다 이 글 에서 환기시키고 싶었던 것은, 질서정연한 언어(표준일본어)를 파괴하는 ‘그녀들 의 말’이 나란히 동아시아를 향하고 있음을, 그렇기 때문에 ‘동아시아의 여성서 사’는 ‘동아시아’의 틀 안에서 동시적으로 사유될 필요가 있다는 사실이다.
The purpose of this article is to cite the literary work of women (History) of Okinawa who were distinguished in Korea, China, Japan, and Korean-Japanese. The distinction or characteristic of the Literary Women (History) of Okinawa can be found in the area where it is ‘close to East Asia and separated from the history of Japanese women.’ One of the common elements of the women writers of Okinawa, such as Gushi Husako during war-time or Yamada Midori from post-war, and the most active Sakiyama Tami of today is that they sensitively captured the historical context of being ‘Okinawan’ and ‘Woman’ and ‘East Asian.’ In addition, the existence of the U.S. forces during the Neoclassic Age, represented by the base villages, Pang Pang and mixed-race issues, had a key role that entered into the history of the East Asian women, and the matter of special ‘language’ or ‘words’ that stands out in the history of Korean-Japanese and Okinawa women can also be peeked into. Yoo, Miri reminds us of the memory of trauma hiding in East Asia through her writing in Korean and Japanese languages. Sakiyama Tami tried to resolve the history of Okinawa, where race, gender, language and history are mixed and intricately intertwined, and East Asia's history with Okinawa as its medium with ‘Simagotoba’, no, ‘Tamigotoba’ that is impossible to interpret. Above all, what is to be reminded is ‘their words’, that destroy orderly language, (standard Japanese) are heading for East Asia side by side. So, ‘the female librarians of East Asia’ need to be simultaneously cited within the framework of ‘East Asia’.
재일조선인 민중문화 운동과 민중문예 종합지 『민도(民涛)』 - 1970~1980년대의 민중문화 운동과 잡지의 실천을 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.147-173
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
본 논문에서는 재일조선인 민중문예종합지 『민도(民涛)』의 실천을 1970~1980년대 활발히 전개된 재일조선인 민중문화 운동의 흐름 속에서 파악해 보고자 했다. 1970년대 이후 7.4남북공동성명의 영향과 조국의 통일과 민주화 운동을 본격적으 로 전개했던 한민통, 한청, 한학동 등의 활발한 활동 속에서 점차 그 저변을 다져나 간 재일조선인 민중문화 운동은 1980년대 들어 민족・민중문화패의 등장과 민족문화 제의 개최 등으로 점차 전면적으로 재일조선인 사회에 등장하기 시작했다. 특히, 재 일조선인 사회의 결속과 독자적 아이덴티티 구축이 시대적 현안으로 부상한 당시의 상황 속에서 재일조선인 민중과 지식인들은 민중문화 운동에 주목하게 되는데, 재일 조선인 민중문예 종합지 『민도』는 이러한 재일조선인 민중문화 운동을 정착・활성화 시키기 위한 다양한 시도를 전개해나간 바 있다. 당시 『민도』는 재일조선인 민중문화 운동의 전개를 위한 홍보의 공간을 마련하는 한편, 민중문화 운동에 참여하는 이들의 글을 적극적으로 게재하고 있다. 또한, 다수 의 특집과 평론, 기사등을 통해 민중문화 운동의 문화적 기반을 구축하려 노력하기도 했는데, 이는 민중문화 운동을 토대로 재일조선인 사회와 결속하고자 했던 당시의 재일조선인 민중과 지식인들의 고뇌와 실천이 담겨있는 것이라 할 수 있다.
The present study attempted to understand the popularity of “Min-do,” a magazine of Zainichi, amid the popular culturale movement in the 1970s and 1980s. In the 1970s, the Zainichi culturale movement gradually laid the groundwork under the influence of the 7.4 South-North. With the advent of the People's Culture plaque and the holding of the National Cultural Festival, Zainichi society gradually began to appear in the Korean society. In particular, in the context of the solidarity of the Zainichi society and the establishment of independent identity as a contemporary issue, people and intellectuals in Japan focused their attention on the people's cultural movement. Various attempts were made to settle and activate the movement. In particular, the people and intellectuals of Zainichi paid attention to the people's cultural movement in the context of solidarity and establishment of independent identity in the Zainichi community. Several attempts have been made to establish and revitalize the movement. At that time, 『Mindo』 prepared a public relations space for the development of the Japanese people's cultural movement and actively posted the writings of the participants of the people's cultural movement. He also tried to build the cultural foundation of the people's cultural movement through various reviews and articles.
한반도 간행 일본어민간신문 문예물 연구 - 1920년 이전 탐정소설 장르를 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.175-194
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구는 한반도에서 최초의 일본어민간신문이 간행된 1881년 이후부터 1920 년까지 그 시기를 한정하고 이 시기의 일본어민간신문에 게재된 문예물 가운데 탐정소설 장르에 해당하는 작품을 구체적으로 제시하는 것을 일차적인 목적으로 한다. 그리고 그 결과를 바탕으로 당시 한반도에서 재조일본인에게 어떠한 탐정 소설이 향유되었는지를 살펴보았다. 현재 지면 확보가 가능한 총 19개의 일본어민간신문의 문예물 가운데 탐정소 설 장르를 조사한 결과, 총 14편의 탐정소설 장르의 문예물을 발견하였다. 그 가 운데 번역 탐정소설이 8편, 창작 탐정소설이 6편 게재된 것을 파악할 수 있었다. 14편의 탐정소설은 다음 세 가지 특징을 가진다. 첫째, 번역 탐정소설은 영국, 러시아 등을 배경으로 국제적 시야에서 주변 국가의 시대상을 살펴볼 수 있는 작 품을 게재함으로써 탐정소설이 가지는 오락성뿐만 아니라 시의성까지 포함하고 있다는 것이다. 둘째, 창작 탐정소설은 조선을 배경으로 한 작품이 있으며, 이 시 기 한반도에서 창작 탐정소설이 집필되었다는 사실 자체로도 그 의미가 깊다고 할 수 있다. 이러한 창작 탐정소설은 서양에서 온 낯선 장르에 조선이라는 배경 을 설정함으로써 현지화라는 새로운 시도를 했다고 볼 수 있다. 마지막으로 탐정 소설이 전통 문예물인 고단이나 근대적 매체인 영화를 통해 다양한 형태로 확장 되었다는 것이다. 현대의 탐정소설이 TV물, 영화, 만화, 게임 등 다양한 형태의 컨텐츠로 변주되는 현상은 1920년 이전 민간신문의 탐정소설장르에서 이미 시도 되었다는 것을 발견할 수 있었다.
The purpose of this study is to present several examples of detective stories from literary works published in Japanese non-governmental newspapers from 1881, when the first Japanese private newspaper was published in the Korean peninsula, to the 1920's. These detective stories were enjoyed by Japanese people living in the Korean peninsula. A total of 14 detective stories were selected from 19 Japanese private newspapers, of which 8 were translated and 6 were newly written. Some common characteristics were identified among these 14 detective stories and they are as follows. First, these translated detective stories were set not only in Japan and Korea, but also in the United Kingdom and Russia, which made them entertaining and also educational as they provided insight of foreign places. Second, the detective stories were usually based in Joseon. The fact that detective stories, a genre relatively unknown, were set in the Korean peninsula at that time is a key indicator that the author attempted to localize new narratives. Lastly, detective stories have expanded in various forms through traditional literature such as Ko-dan and modern media movie. So, it can be said that the modern detective stories are transformed to various types of media, such as TV, movies, cartoons. To note, games were already attempted with detective stories in private newspapers in the 1920's.
6,400원
조선적 (朝鮮籍) 재일코리안 중에 북한/총련과 어떠한 관계성을 지닌 친북 (親 北)과 이와 무관한 비북 (非北)의 혼재, 즉 정치적 다양성이 존재한다는 필자의 선행논문에 이어, 본고는 왜 조선적자의 정치적 다양성을 인지해야 하는 지와 조 선적자를 둘러싼 한국 법체계가 어떻게 변화되어야 할지에 대해 논하고 있다. 조선적자의 한국 입국문제는 국제인권법상의 귀환권을 정부가 자의적으로 제 한한다는 점에서 문제가 있다. 현행 법제도 상 조선적자 입국의 근거서류는 여행 증명서이며 남북교류협력법에 의거한다. 이는 “조선적자는 모조리 ‘북’”이라는 전 제 아래 마련된 제도며, 따라서 국가의 재량권을 최대화하는 역할을 하고 있다. 비북 측 조선적자가 현행 여행증명서 제도를 받아들일 경우, 본인의 의사와 관 계없이 ‘북’과의 관계성을 시인하는 격이 되기 때문에 받아들일 수 없다. 현행 제 도 완화에만 몰두하는 친북 조선적자, 한국 시민운동 그리고 대통령을 포함한 정 부의 행태는 “조선적자는 모조리 ‘북’”의 인식을 강화하며, 오히려 이 문제를 인 도적 접근이 아니라 정치적 재량권 영역으로 가두어 놓는 쪽으로 작용하고 있다. 조선적자는 오늘날 한국에서 국민이지만 거주권은 없고 재외동포의 지위도 갖 지 못하고 있다. 그런데 2019년 한 비북 조선적자가 재외동포법이 규정하는 재외 동포 정의에 조선적자 등 국적미선택동포를 포함시킬 것을 촉구하고 나섰다. 이 는 현행 재외동포법이 어떠한 국적을 소지해야만 재외동포로 인정하기 때문에 조 선적자가 배제될 수밖에 없는 상황에 비롯된 문제제기다. 궁극적으로 조선적자의 정치적 다양성을 인지하는 것은 “조선적자는 모조리 ‘북’”의 등식을 더 이상 성립되지 못하게 한다는데 그 의의가 있다. 이는 또한 “재일코리안 즉 안보상의 잠재적 위협”이라는 등식도 성립되지 못하게 한다는 점 에서 재일코리안 총체의 이익에도 기여하게 될 것이다.
Following the discussion in my preceding thesis that two types of political perspectives, one is pro-North and the other is non-North, coexist among Chōsen-seki Zainichi Koreans, this thesis argues that why such diversity must be perceived by the Republic of Korea (ROK) and how its legal framework should be amended. According to ROK's view, all the Chōsen-sekis have been regarded as pro-North having any political and social ties with the Chongryon community. This is the reason why they have not being given the ROK's legal status as Overseas Koreans while they are strictly controlled as the ROK nationals. Their rights of return, supposed to be guaranteed to everyone, had been severely violated by ROK until the Moon, Jae-in administration was established. Relatively more relaxed policy on the Chōsen-sekis' entry to ROK than Moon's predecessors' ones would seem to be favorable; however, it does not contribute to enhancing the level of their human rights since the latest policy rests on the Inter-Korean Exchange and Cooperation Act. Their entry to ROK is being implemented not under the principle of human rights but its maximized political discretion. In this sense, a Presidential petition by a non-North Chōsen-seki holder demanding on amending the Overseas Korean Law has several important political implications. First, this is the initial non-North's political action in ROK. The petition itself is proof of the Chōsen-sekis' political diversity. Second, he is demanding that the Overseas Korean Law be amended in order to guarantee all the Chōsen-sekis the status of overseas Koreans. The amendment will lead to lowering the degree of ROK's political discretion. Third, the petition reveals a fact that another demand for relaxing the ROK's travel certificate control by the pro-Norths and their ROK followers is highly political, and the demand does not represent the benefit of the whole Chōsen-seki holders. Since the travel certificate rests on the Act, such demand is solely beneficial for the pro-Norths.
6,000원
이 논문은 明治 新政府의 해군력 강화작업과 관련해, 신정부 요인 기도 다카요 시(木戶孝允)의 정치적 노력을 고찰한 것으로, 다음과 같은 결론을 얻을 수가 있 었다. 첫째 해군력 강화를 군사・행정적으로 뒷받침할 수 있는 해군 직제가 관제 개혁의 영향으로 해육군무과→군방사무국→군무관→병부성을 거쳐, 明治 5(1872) 년 2월 해군성이라는 독립조직으로 탄생되었다. 둘째 기도는 보신전쟁 중 해군사 관 양성・외국인 교관 초빙의 필요성을 일찍 깨닫고, 정치적 동반자인 군무관 실 력자 오무라와의 공조 하에 해군조련소 설립 등을 통해 실현시켜 나갔다. 셋째 신정부 수뇌 중에서 가장 먼저 해군력 보유・해군 창설의 필요성을 제창한 기도는 오무라 등의 협조에 힘입어, 明治 3(1870)년 7월과 明治 6(1873)년 1월 신정부 최 초의 근대 해군함대와 일본해군을 각각 탄생시켰다. 넷째 해육군 “병제의 기초” 정립을 평생의 과제로 삼고 있었던 기도는 오무라와 함께, 明治 원(1868)년 9월경 부터 해육군의 ‘병제’확정과 ‘병력’창출을 제창해, 明治 3년 10월 해육군의 ‘병제’ 확정에 기여했다. 다섯째 군함 건조 등에 막대한 재정이 소요될 것으로 예상한 기도는, 明治 원년 9월 중순경부터 지방‘국채’ 발행을 통한 해육군 예산배정론을 제창해, 이듬해 9월 해육군의 국방예산확보에도 성공했다. 이처럼 기도는 오무라 등의 정책적 협조에 힘입어, 해군 우선의 영국식 ‘병제 기초’ 확립・해군력 강화의 재원 확보, 해군사관양성학교 설치・외국인 교관 초빙, 제번함선 등의 헌납에 기초한 근대일본 해군(함대) 창설과 같은 주목할 만한 정 치적 성과를 이끌어내는데 공헌했다.
This paper examines Kido's political efforts to strengthen the naval forces of the new Meiji government. First, Kido, during the Boshin War, realized the necessity of establishing naval officers' training by foreign military instructors. He carried out the plan with cooperation from Omura, a strong man in the Military Affairs Department. Second, with the help of Omura and others, Kido, who, among the new government figures, first claimed the need of founding the navy and retaining strong naval forces. He established the first modern naval fleet in July of the 3rd year of Meiji and founded the Japanese navy in June of the 6th year of Meiji. Third, Kido, who regarded the establishment of the navy-army military system as his life-time task, founded with Omura, an early establishment of the navy-army military system and created military troops from September of the first year of Meiji, and contributed to finalizing the navy-army military system in October of the third year of Meiji. Fourth, from the September of the first year of Meiji, Kido, foreseeing that a huge amount of money was required to build military ships, proposed the Navy and Army Budget Assignment Theory based on the issuance of local government bonds, This enabled the navy-army to secure the defense budget in September of the following year.
대중문화에 나타난 타자로서의 ‘일본’ - 문화권력의 작동과 저항성을 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.245-263
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
본고는 해방이후 한국사회의 대중문화영역에서 일본이라고 하는 타자가 어떠 한 담론을 구축해 왔는지를 고찰한 것이다. 본고에서는 대중문화영역에서 일본이라고 하는 타자를 통해 자국에 대한 내셔널리즘을 고양된다는 입장에서 논의를 전개하였다. 특히 이러한 문제의식은 한국의 대중문화영역에서 발생하는 내셔널리즘이 지배이데올로기를 구축하는 것이라고 간주하였다. 즉 대중문화영역에서의 문화권력이 작동하고, 이러한 과정은 지배이데올로기를 재생산해 나간다는 가설이다. 그런데 이러한 상황은 1990년대 세계화라고 하는 시대적 변화와 맞물려 일 본대중문화에 대한 개방이 진행되면서 새로운 형태의 담론이 구축되어 나간다. 또한, 2003년 드라마 ‘겨울연가’를 시작으로 일본의 한류 현상이 발생하고, 이러 한 상황은 기존의 대중문화영역에서 구축된 타자로서의 일본에 대한 담론이 새로 운 형태로 전개된다. 즉, 이러한 시대적 변화는 대중문화영역에서 단순히 지배이데올로기의 재생산 에 관한 담론뿐만 아니라, 수용자를 중심으로 탈국가적이며, 탈이데올로기적인 저항적인 담론 구축이 발생할 수도 있다는 점에 주목하였고 이에 관해 고찰하였다.
This study examines what kind of discourse has been constructed by the Japanese in popular culture in Korean society since liberation. In this study, discussions were provided from the standpoint of enhancing the nationalism of the country through the Japanese hitter in the field of popular culture. In particular, this problem is regarded as a dominant ideology of nationalism in Korea's popular culture. In other words, it is hypothesized that cultural power in the field of popular culture works, and this process reproduces the ruling ideology. This situation, however, coincides with changes in the era of globalization in the 1990s, and as the opening of Japanese popular culture proceeds, a new form of discourse is established. Additionally, a Korean Wave in Japan began with the 2003 drama “Winter Sonata,” and this situation opens up a new form of discourse about Japan as the other established in the existing popular culture. In other words, it was noted that this era of change is not only a discourse about the reproduction of the ruling ideology in the field of popular culture, but also a deconstructive discourse of de-national and de-ideological centering around the detainee.
5,400원
본 연구는 일본의 대베트남 안보협력을 소프트 안보협력 차원에서 분석한다. 일본과 베트남은 동중국해 및 남중국해에서 군사적 진출을 추구하고 있는 중국에 대해 안보 위협을 느끼고 있다. 베트남은 아세안 국가 중에서도 중국의 안보위협에 가장 큰 관심을 갖고 있는 국가 중 하나이다. 특히 남사군도 영유권을 둘러싼 중 국과의 분쟁은 베트남이 해양안보 분야에서 일본과 협력을 촉진시키는 요인이다. 일본은 중국의 해양 진출에 대응하기 위한 전략으로 ‘자유롭고 열린 인도태평 양 전략’을 발표하였다. 인도태평양과 아세안 지역의 전략환경 변화로 일본의 대 베트남 안보 정책은 변화를 나타내고 있다. 일본은 미일동맹 강화를 통한 중국 견제를 목적으로 하는 반면, 베트남은 중국과의 관계를 고려하지 않을 수 없다. 따라서 일본은 대베트남 군사교류 확대 및 강화정책을 전개하면서도, 중국에 대 한 직접적 견제보다는 베트남의 대중국 대응 능력을 향상시키는 소프트 안보 차 원에서 협력을 강화하고 있다. 일본은 베트남과 다양한 국방교류를 추진하면서 해상자위대의 잠수함, 구축함, 초계기를 베트남의 군항에 기항하고 있다. 또한 순시선 공여 등 군사적 측면의 정부개발원조(ODA)와 자위대의 능력구축지원(capacity building)을 소프트 안보협 력 차원에서 실시하고 있다. 일본의 대베트남 소프트 안보협력은 향후 한국이 신남방정책을 전개하는데 안 보 측면에서 시사점을 준다. 특히 ODA를 통한 순시선 공여나 능력구축지원은 중 국을 고려한 대베트남 소프트 안보협력 형태로 주목할 필요가 있다.
This study analyzes Japan’s security cooperation with Vietnam in terms of soft security cooperation. Both Japan and Vietnam feel threatened by China’s military activities in the East and South China Seas. Vietnam is one of the ASEAN countries which is annoyed by China’s security threat. Japan announced the “Free and Open Indo-Pacific Strategy” to respond to China’s growing maritime assertiveness. Changes in strategic situation in the Indo-Pacific and ASEAN region has led to a shift in Japan’s security policy towards Vietnam. While expanding and boosting military exchanges with Vietnam, Japan strives to enhance cooperation with Vietnam in the aspect of soft security, thereby improving Vietnam’s capacity to respond to China instead of curbing China directly. The Japanese Maritime Self-Defense Force’s (JMSDF) submarines, destroyers and maritime patrol aircraft make a port call in Vietnam while promoting a variety of national defense exchanges with Vietnam. Also, Japan provides Official Development Assistance (ODA) by giving military equipment like patrol vessel and the JMSDF’s capacity building assistance to Vietnam for soft security cooperation. Japan’s soft security cooperation toward Vietnam provides hints on how Korea should pursue its New Southern Policy in the future. Especially, providing patrol boat through ODA and supporting capacity building assistance considering China is worth noting.
5,400원
본 논문은 고보리 엔슈(小堀遠州)가 정원 조영에 직접적으로 관여한 정원과 로 지(露地)를 중심으로 엔슈 정원의 공간구성과 조영 특징, 석조물의 형태와 배치의 특성을 고찰하였다. 일본 정원문화에서 석조물은 공간을 구성하기 위한 중요한 역할을 담당한다. 특히 로지의 물그릇(手水鉢)과 석등롱(石灯籠)은 실용적인 기능 과 함께 로지의 이미지와 다인의 미적 취향을 직접적으로 전달하는 상징물의 역 할도 한다는 것이다. 고보리 엔슈가 창작한 석조물 조형의 특징은 자연석과 가공 석이 본래 가지고 있는 형태와 재질을 살려서 상호간의 장점을 돋보이며 유연하 게 조화를 이끌어 낸다는 점이다. 고보리 엔슈의 정원과 로지는 간에이 문화(寬永文化)의 화려하고 섬세한 장식 성과 우아한 왕조적 디자인을 바탕으로 아스카시대(飛鳥時代) 한반도에서 전래된 직선적이고, 기하학적인 정원 디자인을 접목하여 고보리 엔슈 취향의 조형 디자 인으로 새롭게 창출했다는 점에서 중요한 의의를 둘 수 있을 것이다. 센토고쇼(仙洞御所)의 조선 석등(朝鮮灯籠)과 고호안(弧篷庵) 로지에 배치되어 있는 고보리 엔슈 취향의 석등롱의 특징은 서로 다른 용도의 석등롱과 석탑을 조 합하여 새로운 형식의 조형 예술품으로 창작하였다는 점이다. 고보리 엔슈 특유 의 미의식이자 외래의 문화와 자국의 문화를 치밀하게 결합시켜 새로운 양식의 문화를 생성시키는 일본 문화의 특징이 명료하게 표출되어 있다. 고보리 엔슈가 조영할 당시의 센토고쇼의 방형연못(方池)과 아스카무라 시마노 쇼(明日香村 島庄)의 방형연못을 비롯해 아스카 지역에서 다수 발굴된 방형연못 의 유구(遺構)를 통해 일본의 정원문화는 한반도의 정원문화와 깊은 연관성을 맺 으며 발전해 왔다는 것을 재확인 할 수 있다.
This study identifies the nature and formative features of Kobori Enshu's garden with respect to the roles and characteristics of stoneworks found in Kobori Enshu's garden. Enshu's garden has a characteristic that stone structures in Enshu's garden and Roji (Tea Garden) were reused as elements that form the garden landscape by altering the use of old stone art pieces. The analysis of form and spatial layout of the Enshu's stonework showed that each stonework had a symbolic meaning and role. Particularly, jozubachi and the stone lantern in Roji served as a symbol that directly communicate Roji's image and the aesthetic sense of tea master, in addition to having a practical function. The space design characteristics of Enshu's garden is that it combines splendid and fine ornateness as well as elegant royal design of the Kanei culture with straight line and geometric garden design that was introduced from the Korean peninsula during the Asuka period, and recreated the Enshu's style design accordingly. Based on the remains of many excavated square ponds in the Asuka region, including the Sento Imperial Place Garden's the square pond during the time of Enshu's construct and Askamura Shimanosho's the square pond, it can be reaffirmed that Japan's garden culture has been developed with a deep connection to the garden of the Korean Peninsula.
전쟁의 현실을 고발한 화가, 하마다 지메이 - <초년병애가(初年兵哀歌)>시리즈를 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제122권 2020.02 pp.305-331
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
패전 후의 일본 화단에서 활약한 작가들의 대부분은 전쟁을 경험하였으나 자 신의 전쟁 경험을 그린 작가는 많지 않았다. 약 7년간 일본을 점령한 GHQ에 의 해서 일본의 전쟁 피해와 원폭 피해 등에 관한 보도가 통제되었던 것은 사실이 다. 그러나 미술가들이 전쟁의 사실을 그리지 않았던 것은 패전 직후의 일본사회 가 ‘가해자’이었음을 잊고 전쟁에 진 ‘피해자’ 입장으로 노선을 변경한 것과 무관 하지 않을 것이다. 일부의 비판 정신이 있는 좌파 미술가를 제외하고 대부분의 작가들은 마치 전쟁 중에 일어났던 사건들을 잊은 듯이 작업을 다시 시작했다. 그러한 가운데 하마다 지메이는 전쟁 가해자로서의 문제의식이 희박한 일본미술 계에서 특이한 존재였다. 그는 중국 전선에 종군했을 때부터 자신이 목격한 일본 군의 잔학함, 비열함, 야만성을 반드시 그려내 남기려고 결심했었다. 전후 일본 미술계에서는 추상화가 새로운 흐름으로 부상하고 있었으나, 하마다는 전쟁이라 는 명확한 주제를 내세운 구상표현으로 전쟁의 현실을 고발하려고 하였다. 하마 다의 대표작인 <초년병애가> 시리즈는 1950년부터 제작된 작품이며 초년병 시대 의 하마다 자신의 고뇌, 일본군의 불합리함, 작가의 눈에 비친 중국대륙에서 일어난 살략(殺掠)의 모습을 담고 있다. 그는 동판화의 흑백에 의한 날카로운 표현과 초현실주의적인 변형을 통해 전쟁터에서의 비참함을 더욱 리얼하게, 강력하게 각인하였다. 본고에서는 <초년병애가> 시리즈 분석을 통해 미술가가 전쟁을 그리는 것의 의미에 대해 고찰하고자 한다.
Almost all the artist painters who were active in the Japanese art world just after Japan’s defeat in WW∐ had experienced some form of war, but few of them depicted motifs of their war experiences in their paintings. General Headquarters (commonly known as GHQ), which remained in Japan as occupation forces for almost seven years immediately after the defeat, had some control over reports on Japan's war damage and atomic bomb damage. That the artists did not depict the war might be attributed to all of Japanese society immediately having forgot their standpoint as assailants and shifted to being “victims” who lost the war. Except for some critical left-wing artists, most artists resumed their creative activities as if there had been no pre- and post-war events. In contrast, Hamada Chimei was unusual in the Japanese art world, in which acknowledgement of being war assailants was minimal. As Hamada had been sent to the battlefront in China, he decided to draw cruelty, dirtiness, and savagery by the Japanese Imperial Army that he had witnessed and to transmit these incidents to the next generation. In the post-war Japanese art world, abstract paintings were a trend, but he tried to provoke the plain reality of war based on his experience on the battlefield through figurative expression which contained the direct theme of war. Hamada’s representative work series “Elegy for a Conscript” was created in 1950, five years after the defeat. In this work series, Hamada’s distress as a conscript, the irrationality of the Japanese army, and massacres in China which he witnessed are portrayed. The black- and-white, stark expression of copper plate prints and surrealistic expressions provoke the misery of the battlefield with realism and power. In this article, we examine the meaning that an artist can draw from a war through an analysis of his work series, “Elegy for a Conscript.”
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.