2026 (19)
2025 (64)
2024 (69)
2023 (44)
2022 (70)
2021 (59)
2020 (57)
2019 (65)
2018 (61)
2017 (69)
2016 (64)
2015 (73)
2014 (117)
2013 (84)
2012 (96)
2011 (82)
2010 (95)
2009 (89)
2008 (123)
2007 (107)
2006 (115)
2005 (136)
2004 (178)
2003 (136)
2002 (136)
2001 (119)
2000 (84)
1999 (64)
1998 (49)
1997 (50)
1996 (48)
1995 (33)
1994 (41)
1993 (33)
1992 (34)
1991 (27)
1990 (25)
1989 (26)
1988 (26)
1987 (24)
1986 (23)
1985 (23)
1984 (28)
1983 (12)
1982 (13)
1981 (16)
1980 (14)
1979 (9)
1978 (10)
1977 (9)
1976 (10)
1975 (6)
1974 (7)
1973 (6)
韓國 內 多文化家庭의 問題點 解決을 위한 對策 ─ 日本語母語話者의 言語敎育的인 觀點에서 ─
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.1-15
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
한국 사회는 다양한 국적을 가진 외국인들이 국제결혼, 취업 등과 같은 다양한 이유로 국내에 체재하는 인구가 증가하고 있다. 더욱이 한국은 세계에서도 비슷한 예를 찾아볼 수 없을 정도의 빠른 속도로 저출산(低出産), 고령화 사회로 진행되어 감에 따라서 특히 농촌지역을 중심으로 한국인 배우자(配偶者)와 결혼하여 가정을 이루어 살아가고 있는 외국인의 인구가 증가하고 있다. 본 논문에서는 다문화가정을 이루고 사는 외국인들이 성공적으로 한국 사회에 적응하기 위해서는 그들이 필요로 하는 다양한 요구에 적합한 맞춤형 교육과정의 개발이 시급하다는 것을 제안하기 위하여, 일본어 모어화자들이 한국 사회에서 겪게 될 어려움에 대해 번역소설의 잘못된 번역의 경우를 통해 살펴보고자 한다. 구체적으로는 일본의 요시모토 바나나(吉本ばなな)의 『キッチン』을 번역한 『키친』(김난주 옮김, 민음사)에 나타나는 잘 못된 번역의 예들을 통해 단순히 문법 중심적인 언어교육은 지양되어야 한다는 것을 주장하고자 한다.
Korea has increasingly more population because of various reasons like international marriage and employment of people from abroad. With unprecedented low fertility rate and the number of aging population, rural areas of the country especially have more and more Korean people tying their knots with their spouse from other side of the world. To suggest that tailored education should be developed as quickly as possible that could meet the needs of these aliens so that they would be able to adjust to the Korean society successfully, it dealt with difficulties that Japanese native speakers would experience in Korea with a novel that was translated wrong. The novel is titled 『キッチン』 by YOSHIMOTO Banana (吉本ばなな) and translated 『Kitchen』translated by Kim, Nanju (published by Mineumsa). With examples of wrong translation in the novel, it asserted that grammar-oriented linguistic education should be avoided.
日本語を学ぶ韓国人ろう者のライフストーリー ― 複線径路等至性モデル(TEM)を用いて ―
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.17-31
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
본 논문은 일본어를 배우는 한국인농인의 라이프스토리를 복선경로등지성(複線径路等至性) 모델(TEM)을 사용하여 분석함으로써 마이너리티를 대상으로 한 일본어교육의 공헌가능성에 대해 시사점을 얻으려는 것이다. TEM이란 비가역적시간(非可逆的時間) 속에서 개인의 라이프스토리를 기술하는 문화심리학적 방법론으로, 개인의 변용을 환경과의 관계에서 파악하되, 구조가 아닌 과정을 이해하려는 점에서 그 특징이 있다. 본 연구에서는 한국인농인(20대 남성)을 세 번에 걸쳐 한국수화로 반구조화인터뷰를 실시하고 이를 통해 얻어진 스토리를 4기로 나누어 분석하였다. 그 결과, 농학교로 전학한 것이 한국수화를 L1으로 획득하는 분기점(BFP1)이 되었고, 대안학교에서 학습한 것이 한국어를 L2로 획득하는 분기점(BFP2)이 된 것을 알 수 있었다. 그가 L1, L2습득을 통해 더 공부하고 싶다는 의욕을 가지고 스스로 책을 읽게 된 것은 일본어학습이라는 등지점(等至点, EFP)에 도달하기 위한 필수 통과점(OPP)이 되었고, 일을 그만두어 시간여유가 생긴 것과 Skype를 사용하여 일본인농인에게 한국수화를 가르치기 시작한 것은 제2의 등지점(EFP2)으로 이어지는 분기점이 되었다. 농인에게 있어 외국어를 배우는 것은 결코 쉬운 일이 아니지만, 이 사례는 농인이 외국어학습을 통해서 해외와 교류하고 자신의 세계를 넓힐 수 있다는 가능성을 보여준다. 그가 이렇게 자신의 세계를 넓힐 수 있었던 것은 농인교회에 개설된 일본어교실과 일본어교사가 가까이에 있다는 점 등, 일본어학습에 대한 접근성(accessibility)이 높았기 때문이다. 농인을 비롯한 마이너리티가 일본어 학습기회를 얻을 수 있도록 접근성을 높히는 것이 일본어교육이 마이너리티에게 공헌 가능하게 하는 길임을 알 수 있다.
This paper aims to analyze the life story of a deaf Korean person by using the Trajectory Equifinality Approach (TEM) and explore if there exists the potential for contributing to the Deaf minority through Japanese education as a foreign language. TEM is a methodology from the perspective of cultural psychology for describing life within irreversible time in an individual’s life course and aims to describe the transaction between human and environment. Moreover, rather than focusing on the structure of the story, TEM focuses on the process. In this research, three semi-structured interviews were held. The interviewee is a deaf Korean man in his twenties. His story was reconstituted by a time series and analyzed by TEM in four phases. The analysis by TEM showed that transferring to a school for the Deaf was a Bifurcation Point (BFP1) for acquiring KSL for L1, and attending an alternative school for the Deaf was a BFP2 for acquiring Korean for L2. By acquiring L1 and L2, he became motivated to learn and read books, and they became Obligatory Passage Points (OPP) which led to the Equifinality Point (EFP): he started studying Japanese. Furthermore, the free time gained by quitting his job and starting to teach KSL to deaf Japanese people has become two BFPs which leads to the second EFP: he continuously contacts people overseas. For deaf people, it is not easy to study a foreign language, but this analysis shows the potential to broaden their own world. The reason he could broaden his own world is that he could easily access a Japanese class in a church for the Deaf or a Japanese teacher. Thus, Japanese education can contribute by improving accessibility for minorities, such as Deaf people, by providing them with the opportunity to study Japanese.
5,200원
본 논문의 목적은 한국어와 일본어의 생략 및 축약의 실현 양상을 일간지 헤드라인이라는 텍스트를 통해 관찰하여 각 언어가 어떤 특징을 보이는지를 밝히는 것이다. 헤드라인은 기사 내용을 간단히 요약해 보여주는 역할을 하는 특수한 텍스트로서, 지면상의 제약 등으로 인해 짧은 형식에 가능한 한 많은 정보를 담게 되는데 여기에는 우선순위가 낮은 정보를 빼는 ‘생략’ 과정과, 남은 정보를 해당 언어 내에서 적절한 형식으로 취합하는 ‘축약’ 과정이 관여한다. 이와 같이 정보를 효율적으로 전달하기 위해 경제성을 추구하는 경향은 어느 언어에서나 존재하겠지만 형식의 적절성에 대한 ‘축약’에는 개별 언어의 구조적 특징이 크게 영향을 미칠 것으로 생각된다. 본 논문에서는 요미우리 신문과 동아일보의 2013년 10월 한달 간의 국제면 기사 헤드라인을 주된 자료로 삼아 한일 두 언어의 생략과 축약이라는 두 과정이 어떻게 실현되는지 그 양상을 관찰하였다. 양 언어 모두 일반 텍스트와는 다른 표기법을 사용하거나 한자어 동사성명사를 다용하여 정보 전달의 효율성을 높이려는 경향이 있었으며, 일본어의 경우 문장의 서술어를 생략하는 경향이, 한국어의 경우는 조사를 생략하는 경향이 두드러졌다. 다시 말해 일본어가 문장이 나타내는 사건 자체에 대한 정보를 생략하고 사건의 참여자에 대한 정보를 우선하는데 비해, 한국어는 사건에 대한 정보를 우선하고 사건의 참여자에 대한 정보를 생략하는 경향이 있는 것으로 볼 수 있으며, 이는 한일 두 언어가 생략 및 축약에 있어 반대의 전략을 취하고 있다는 것을 의미한다.
This paper aims to show that the Japanese and Korean languages employ different strategies when producing reduced text, such as in newspaper headlines. A headline, which summarizes what follows using a strictly limited space, needs to be highly concise. To achieve this, two different processes are assumed to occur. One is to remove information considered to be insignificant, the other is to compress the remaining pieces of information and formulate one compact form under the rules of each language. The forming process is about being well formed; thus, it can easily be assumed that it would be affected by the linguistic features of each language. To analyze these two processes, reduced text such as headlines are especially useful, because it is easy to confirm which information is missing and which remains. Confirming exactly what is missing from an ordinary text is often difficult or impossible. Therefore, headlines from the international issues section in Japanese and Korean daily newspapers were analyzed. The headlines were taken from Yomiuri Database and Dong-A Database from October 1 to October 31, 2013. In both languages, headlines use tactics which differ from those used in ordinary texts to compensate for the omitted information. Another similarity is the high usage of ‘verbal nouns’, a tactic which is spatially efficient as it becomes easier to remove some grammatical forms, and also to formulate ‘nonce-words’, which are temporary words with a compact form. The two languages also differ in their usage of postpositions and predicates. In Japanese headlines, some ending postpositions of headlines have a different meaning from those in ordinary texts. Moreover, the omission of predicates is frequently observed in Japanese for conciseness. In Korean headlines, however, it is more common to observe the omission of postpositions, which means that these two languages employ the opposite strategy when formulating the reduced form.
5,800원
본 연구는 개화기의 일본에서 간행된 13종의 다언어(多言語) 학습서를 조사 분석하여 이들 학습서가 가지는 언어자료로서의 성격을 구명하고자 계획된 것이다. 여기에서 말하는 다언어 학습서란 일ㆍ한ㆍ청과 같은 3언어, 또는 일ㆍ한ㆍ청ㆍ러시아와 같은 4언어 대조 학습서를 지칭하는 것으로, 전자의 경우는 주로 청일전쟁이 발발한 1894년에, 후자의 경우는 주로 러일전쟁이 발발한 1904년에 간행되었다는 시기적인 특징을 가지고 있다. 조사의 결과, 이들 학습서에 보이는 일본어는 도쿄어가 형성되어 간 메이지(明治)기의 과도기적인 언어현상을 내포하고 있음을 지적할 수 있었다. 또한 학습서의 간행 지역에 따라 지역성과 관련된 언어현상도 관찰할 수 있었다. 아울러 이들 학습서에서 한국어를 가타카나(片仮名)로 기록하고 있는 점은 한국어 음운사 연구를 위한 자료적인 가치를 가지고 있다는 점에서 주목된다. 특히 이들 학습서에 보이는 가나 표기를 통하여 한국어 이중모음의 변화와 관련된 정보를 제공받을 수 있을 것으로 생각된다. 또한 이들 학습서에 보이는 한국어에는 한국어의 어휘사 또는 표현사 연구에 활용할 수 있는 언어현상이 적지 않음을 확인할 수 있었다.
The purpose of this study is to conduct a survey to analyze the 13 types of multi-language textbooks published in Japan during the time of Korea's enlightenment in order to shed light on the characteristics of these textbooks as linguistic materials. Here, a multi-language textbook refers to the comparison of textbooks in terms of either the three languages of Korean/Japanese/Chinese or the four languages of Korean / Japanese / Chinese / Russian, in which both the former and the latter have the chronological characteristics of being published mainly during the Sino-Japanese War that occurred in 1894 and during the Russo-Japanese War that occurred in 1904, respectively. The result of the survey indicated that the Japanese used in these textbooks contains transitional language phenomena associated with the Meiji period as the Japanese is built on the specific form of the Japanese language used in Tokyo. In addition, it was possible to observe language phenomena related to regional characteristics according to the different regions where the textbooks were published. Furthermore, the fact that the Korean in these textbooks was recorded in Katakana draws attention because it has referential value for studying the historical phonology of Korean. In particular, I believe the Kana notation seen in these textbooks can provide us with information relevant to the changes in Korean diphthongs. Apart from this, the study showed that the Korean used in these textbooks contains significant language phenomena that can be utilized to study the history of lexicon and the history of articulation of the Korean language.
4,500원
본고는 무로마치시대의 抄物를 자료로, 連濁된 漢語의 선행어의 語尾를 조사하고, 아울러 前接字와 當該字의 聲調와의 상관관계를 조사하여, 漢語의 連濁의 제 조건에 관해서 검토한 논문이다. 그 결과, 連濁된 漢語의 末尾音이 「ン」 「ウ」인 語彙가 극단적으로 많아, 撥音과 濁音과의 相関関係를 여실히 말해주고 있는 것으로서 주목된다. 무로마치시대 漢語의 경우, 鼻音 뒤에 접속하는 カサタハ행은 원칙적으로 連濁을 일으킨다고 하는 連濁화현상이 한적의 抄物의 漢語에서도 확인되고 있다. 한편, 漢語의 連濁과 聲調와의 상관관계를 조사한 결과, 連濁이 去聲조의 字 뒤에 일어나는 경우가 많으며, 連濁된 당해자의 聲調는 平聲, 上聲, 去聲이 고르게 나타나고 있으므로, 連濁된 당해자의 聲調는 連濁과는 관련이 없다는 결론을 내릴 수 있었다.
This study is an investigation of the terms and conditions of Kango and Rendaku, in which I examined the end of an antecedent word, Syomono, and the correlation between the intonation and the corresponding Chinese character in the Muromachi era. As a result, a correlation between the Hatsuon and Dakuon was suggested. The Rendaku phenomenon, which was Kasataha, followed nasal sound lines and led to Rendaku, and this was confirmed by the Chinese characters Syomono. On the other hand, I investigated the relationship between Rendaku and the intonation of the Chinese characters. As a result, in many cases Rendaku took place behind Kyosei. In addition, the relevant parties Rendaku intonation appeared evenly at the Heisei, Kyosei. From this point, it could be concluded that there was no relationship between the intonation of Rendaku words and the relevant parties.
5,200원
본 연구는 상대 일본어 해섭(蟹攝) 차자표기(借字表記)에 관한 고찰로 『만엽집(万葉集)』, 『일본서기(日本書紀)』β군, 『고사기(古事記)』에 나타나는 음가나(音仮名)를 중고음(中古音)의 체계에 맞게 분류하고, 한국한자음과 오음(吳音) 및 한음(漢音)의 자음형(字音形)과의 비교ㆍ분석을 통하여 차자표기에서 나타나는 음운(音韻)상의 특징에 관하여 고찰하였다. 그 결과 해섭에서 나타나는 주된 형태로는 -e형, -e갑류형, -e을류형이 있으며, 이 가운데 -e을류형은 한국한자음의 ‘ㆎ’와, -e갑류형은 한국한자음의 ‘ㅐ’와 대응하는 것을 알 수 있었다. 이는 상대의 모음이 분화되지 않은 ‘A’의 형태에서 점차 저위모음인 ‘aㆍɑ’와 중저위모음인 ‘ɐㆍʌ’로 분화됨에 따라서 형성된 것이라고 생각된다. 또한 이 같은 차자표기는 갑을류의 구별이 가능했던 자음체계를 지닌 한반도계 도래인에 의하여 표기된 것이므로 기기만요(記紀万葉)는 고대 한국한자음의 영향을 받아 형성되었을 가능성이 높으며 오음의 체계와는 다른 체계라고 판단된다.
The purpose of this thesis is to consider the Borrowed Chinese Characters that appear in the Group of Xie in Japanese of ancient times. To discuss this in the thesis, I extracted Shaku’on Kana from the Man’yosyu and Nihonsyoki groupβ and Kojiki. Subsequent to this work, I categorized these Borrowed Chinese Characters according to the sound system of the Middle Ages. Then I considered the Rhyme and Sound by comparing Sino-Korean and Sino-Japanese Go’on and Sino-Japanese Kan’on. In addition, I analyzed the Notations of Chinese Characters that appear in Sino-Korean and Sino-Japanese Go’on, and those that appear in Sino-Japanese Kan’on. As a result, I found the main forms that appear in the Group of Xie, namely ‘the type E,’ ‘the type E of Medial I,’ and ‘the type E of Medial ï.’ Among these forms, ‘the type E of Medial ï’ corresponds with ‘ㆎ(ɐi)’, whereas ‘the type E of Medial i’ corresponds with ‘ㅐ(ai)’. I think these phenomena have their origins in the separation of the vowel from form ‘A,’ which is not separated to ‘aㆍɑ’ and ‘ɐㆍʌ’. Moreover, these Borrowed Chinese Characters were written by ‘Migrants to Ancient Japan’ who could distinguish between ‘Medial ï’ and ‘Medial i’ because they had a language system which could distinguish between the two forms. Thus, there is a high probability that Kiki-Man’yo had been formed under the influence of ancient Sino-Korean. Apart from this, Kiki-Man’yo has a different system compared to Sino-Japanese Go’on.
‘~ください’의 한국어역에 관한 일고찰 - ‘(하)세요’ ‘(하)십시오’ ‘(해) 주세요’ ‘(해) 주십시오’를 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.105-119
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
상대방에게 행위를 요구하는「~ください」의 한국어 번역을 보면 「(하)세요」 「(해) 주세요」 「(해) 보세요」 「-게 좋습니다」 「-지 않을래요」등, 여러 표현이 보이고 또한 「(하)렴」 「해」 「(해) 둬」등의 반말 표현도 보인다. 본고에서는 이러한 한국어역 중에 「(하)세요」 「(하)십시오」 「(해) 주세요」 「(해) 주십시오」를 중심으로 분석하여 다음의 사항을 알 수 있다. 「~てください」는 상대방에 대한 대우도가 높지 않은 단계에서 사용되지만 한국어역에서는 「(해) 주세요」의 간접명령이 어느 정도 보인다. 이것은 한일 양언어의 표현 방법의 차이로 일본어에서는 직접명령의 표현이 적은 반면 한국어에서는 직접명령도 간접명령도 사용되기 때문으로 생각되며 한국어 직역의 영향도 있으리라 생각된다. 또한 한국어 「-주다」표현에는 사용제한이 있기 때문에 번역에 주의할 필요가 있다. 「お~ください」는 상대방에 대한 대우도가 높은 단계에서 사용되고 한국어역에서도 완곡한 표현으로 번역된다. 대우도가 높기 때문에 한국어역의 직접명령 표현은 사용되지 않으리라 예상되지만 한국어역의 「주다」사용의 제한 때문에 「(하)세요」 「(하)십시오」의 직접명령 표현이 사용되어야 하는 경우도 있다.
“~KUDASAI,” which is to ask for an act from a partner, has various Korean translations for “(HA)SEYO,” “(HAE) JO,” “(HAE) BOSEYO,” “-GE JOSUPNIDA,” and “-JI ANEULLAEYO”. Furthermore, it has the following terms in impolite speech: “(HA) RYUM,” “HAE,” and “(HAE) DWO.” This study focuses on “(HA)SEYO,” “(HA)SIPSIO,” “(HAE) JUSEYO,” and “(HAE) JUSIPSIO” translated to Korean. Although the term “~TEKUDASAI” is used to indicate a lesser degree of treatment to the partner, the indirect imperative of “(HAE) JUSEYO” is used for Korean translations. This is the difference between the two methods of linguistic expression in Japanese and Korean. The direct imperative is rarely used in Japanese, but both direct and indirect imperatives are usually used in Korean. This is also affected by Korean literal translation. Translation necessitates careful attention, because a Korean expression of “-JUDA” is subject to restrictions. The term “O~KUDASAI” is used to indicate a high degree of treatment to the partner, and a euphemistic expression is even used in Korean translations. The use of an expression of the direct imperative of the Korean translations would not be expected, because the degree of treatment is high. However, the expression of the direct imperative of “(HA)SEYO” “(HA)SIPSIO” should sometimes be used in Korean because of the restriction “-JUDA”.
4,600원
이 논문은 아쿠타가와 류노스케의 작품에 나타난 팜므파탈 모티프의 발전과정을 그의 독서체험 및 여성교제와 관련하여 고찰한 것이다. 아쿠타가와는 독서로부터 인생을 배운 작가로서 특히 19세기말 유럽의 데카당스문학의 영향을 많이 받았다. 그의 창작은 그의 독서경험이 자양분이 되어 변용되어 나오고 있었다. 그 중 하나가 세기말 유럽문학에서 습득한 팜므파탈의 모티프다. 『투도』의 샤킨 『덤불숲』의 마사고 『카르멘』의 이이나 『갓파』의 여자 갓파 안에는 그가 애독한 세기말 문학에 나오는 팜므파탈형 여성이 그대로 구현되어 있었다. 아쿠타가와가 독서를 통해 습득한 여성관은 여성의 본질에서 동떨어진 왜곡된 이미지였다. 이를 현실의 여성교제에서 적용시켰을 때 그의 연애는 파국으로 치달을 수밖에 없었다고 보았다. 히데 시게코와의 교제는 처음에 애틋하고 그리운 사람(愁人)으로 표현된다. 그것이 나중에는 광인의 딸, 동물적인 여자, 이기적 여자 등 혐오감의 극에 이르고 있다. 독서로부터 터득한 여성관으로 현실의 여성을 대했을 때 현실의 여성은 그의 기대와는 달리 낙차가 있었다. 가벼운 불장난으로 시작한 연애를 그의 의지만으로 멈출 수는 없었다. 여성에 대한 혐오는 고조되었다. 이 체험은 아쿠타가와가 창출한 작품 속 팜므파탈형 여성들에게 생기를 더해 주는 동인(動因)이 된다. 아쿠타가와가 활약한 다이쇼시대는 여성이 주체적으로 목소리를 내기 시작하고 ‘새로운 여성’이 출현한 시기였다. 히데 시게코는 일본여성교육의 산실인 일본여자대학 가정학부를 졸업한 가인(歌人)이었다. 일본 여성해방운동의 선구자인 히라츠카 라이초도 이 대학을 나왔으며 여성의 각성을 주창했다. 잡지 『청답』 창간호에 “태초의 여성은 태양이었다.”라고 선언하며 여성 스스로 광채를 내는 태양이 될 것을 주문했다. 이러한 시대에 안이하게 신여성에게 접근했다가 예상 밖의 국면에 봉착하게 된 것이다. 새로운 시대정신에 걸 맞는 새로운 연애를 여성들이 선도하고 있었다. 더 이상 여성은 수동적 연애에 머물지 않았다. 남성들의 일방적인 절교를 거부했으며 그래서 아쿠타가와는 인생에서 파국을 맞았다. 이 체험은 그의 여러 작품 속에서 팜므파탈형 여성을 창출하게 했다. 아쿠타가와 작품 속 팜므파탈의 유형은 시간이 지날수록 점점 미묘한 음영을 더하며 그로테스크하게 발전되어 가는 과정을 살펴보았다.
This paper reviews the femme fatale motif in Ryunosuke Akutagawa’s literary works in terms of his reading experience and relationships with women. His works were the results of the literary transformation of his reading experience. One of the motifs created in this manner is the femme fatale motif. Shakin of Thieves, Masago of In a Grove, Yena of Carmen, and the female being of Kappa incarnated the image of a femme fatale found in the late 19th century literature of decadence. The aforementioned works also reflected his own experiences of love with Shigeko Hide. Shigeko’s character traits used to be reflected in fictional characters in his early works in a positive way. A character who resembled Shigeko was a desirable one. However, in his later works, as his personal relationship soured, any reflection of Shigeko’s personality was either portrayed negatively or with an abhorrent trait. Akutagawa produced his literary works in the era when the feminist ideal of the New Woman appeared. Shigeko personified the New Woman but Akutagawa later found he could not feel any romantic emotion for a woman who was more aggressive than a man. That was why in his personal life Akutagawa tried to end his relationship with Shigeko, to whom he no longer felt attracted. However, Shigeko refused to end their relationship. This experience added vitality to the image of a femme fatale in his works, which was later developed into something repulsive.
문예잡지 『三千里』와 재일코리안의 문화 정체성 ― 문학텍스트를 중심으로 ―
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.135-152
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본 논문에서는 1970년 80년대의 재일코리안의 사회를 둘러싼 한일관계, 남북문제 등 다양한 형태의 글들을 소개한 문예잡지 『三千里』의 특징을 재일코리안의 문화정체성과 연계해 짚어보았다. 먼저 『三千里』는 고대시대부터 현재까지 한일간의 역사ㆍ문화적 교류지점을 학술적으로 일본인의 왜곡된 역사인식, 한국의 민주화운동, 남북한 화해, 재일코리안의 민족적 아이덴티티, 재일코리안 문학, 한국문학의 번역, 대중가요, 교과서문제 등을 구체적으로 거론했음을 확인할 수 있다. 그리고 문예적으로는 창작시 47편, 창작소설 37편, 평론 860편, 한국문학의 일본어 번역(시 65편, 소설 2편, 민화 7편) 등은 소개했고, 이러한 작가/문학텍스트에 대한 구체적인 소개는 코리안 디아스포라의 글로컬리즘이라는 관점에서 재일코리안 문학의 가능성을 확인시켜주는 소중한 지점이라 할 수 있다. 또한 『三千里』는 12년간(1975년-87년) 통권 50호라는 방대한 분량의 문예잡지라는 점에서 그 자체로서도 충분히 가치가 인정되지만, 좀더 범박하게 식민/피식민, 중심/주변, 포스트 콜로니얼, 세계주의라는 관점에서 보면, 해방이후의 『민주조선』을 비롯해 많은 잡지와 상호비교 검토할 수 있는 소중한 문화지점이고, 현재진행중인 한국사회의 다민족/다문화사회로의 이행에 교훈적 의미도 내포한다.
The purpose of this study is to examine the characteristics of 『Samchuly』, the epic literary magazine that introduced a variety of topics in the 1970s and 80s concerning pending issues of Korean Japanese, including the Korea-Japan relationship and inter-Korean issues associated with the cultural identities of Korean Japanese. First of all, it is identified that 『Samchuly』 concretely presented a variety of historical and cultural issues between Korea and Japan from ancient to contemporary times, including an academically distorted historical awareness among the Japanese, the democratization movement in Korea, inter-Korean reconciliation, the ethnic identity of Korean Japanese, Korean Japanese literature, the translation of Korean literature, pop music, and textbook issues. As far as literary works were concerned, the magazine introduced 47 creative poems, 37 novels, 860 critical reviews, and the translation of Korean literature into Japanese (65 poems, two novels, and seven folktales). This concrete introduction of these authors and literary texts is a valuable implication that indicates the potential of Korean Japanese literature from the perspective of glocalism of Korea’s Diaspora. In addition, 『Samchuly』 is in itself highly valued by the fact that the magazine is a large collection of as many as 50 volumes in total that were published for 12 years between 1975 and 1987. However, looking at it from a broader perspective of colonizer/colonized, central/peripheral, post-colonialism, and cosmopolitanism, it is a valuable cultural intersection that allows comparisons with a number of magazines, including 『Minju Choson』 after the liberation and carries no less significant educational implications in the ongoing process of turning Korea into a multi-ethnic/multi-cultural society.
이양지(李良枝)와 양이(楊逸) 작품의 비교 연구 - 「유희」와 「시간이 스며드는 아침」을 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.153-169
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,100원
이 논문의 목적은 이양지의 「유희」와 양이의 「시간이 스며드는 아침」을 중심으로 두 작가의 소설을 비교 연구하여 변모하는 재일의 특성을 포착함에 있다. 재일한국인으로서의 재일과 재일중국인으로서의 재일을 비교 연구하면서 새로운 재일을 모색하고자 하는 제 각각의 노력을 드러냄에 있다. 조국체험을 통하여 ‘상상 속의 조국체험이라는 관념’이 분쇄되면서 발생하는 아이덴티티의 혼란, 일본에 정주하지 않으면 안 된다는 현재성으로 인하여 요동치는 기존의 조국과 국적의식, 재일성을 중심으로 이루어지는 언어체험과 문화충격을 통한 차이를 내재화하면서 현재화 되는 재일을 고찰한다. 이러한 재일은 과거의 재일과는 다르며 또한 앞으로의 재일과도 다를 수 있고 제 각각의 재일이 존재할 수 있다고 할 수 있다. 아이덴티티의 혼란, 조국과 국적의식, 언어체험과 문화충격의 배경에는 월경이 주요 요소로 작용하고 있다고 할 수 있다. 일본이라는 한 국가에만 통용되는 재일이 아닌 국경을 초월하는 재일이 있음을 나타내고 있는 것이다.
This paper is aimed at studying the new concept of living in Japan by comparing Korean-Japanese and Chinese-Japanese. The different elements of the two identities will be investigated by following observations: identity crisis as imaginary experience of mother nation falls apart in actual experience, awareness of mother nation and nationality under the current condition that requires settlement in Japan, language experience and culture shock based on the concept of living in Japan. Such concept of living in Japan may differ from that of past or future, and there may be a variety of them, because crossing the border lies beneath the identity crisis, awareness of mother nation and nationality, and language experience and culture shock. This indicates that there is a concept of living in Japan which transcends the national borders.
4,200원
본고는 식민지기 조선에 거주하였던 일본인(재조일본인)이 쓴 ‘탐정소설’을 통해서 식민지적 상황에서 탐정소설이 어떻게 향유되고 소비되는 지를 고찰하였다. 재조일본인이 탐정소설을 썼다는 사실은 이제껏 국내외 학계에서 보고된 바가 없어 본고는 재조일본인이 쓴 탐정소설에 관한 최초의 연구보고라 할 수 있겠다. 재조일본인이 쓴 탐정소설은 서양의 탐정소설과도 그리고 당시 ‘내지’라고 불렸던 일본의 탐정소설과도 다른 양상을 보이고 있다. 재조일본인이 쓴 탐정소설의 특징은 무엇보다 작가들이 전문 작가가 아니라 모두 아마추어라는 점과 장르 의식이 불명확하다는 점을 들 수 있겠다. 그리고 식민지 조선에서 재조일본인이 쓴 탐정소설이 일본어 잡지 등에 게재되기 시작하였을 때, ‘탐정소설’은 경찰들에게는 범인 체포를 위한 실용적인 읽을거리이자 유익한 경험담으로, 법조인들에게는 판례를 쉽게 풀어서 일본어 식자층들에게 범죄에 대한 경각심을 일으키기 위한 것이었다. 아마추어 작가들의 산업화 내지 대중화를 거치지 않은 탐정소설이라는 장르는 식민지적 상황에서 통치자들의 입장에서는 매우 유용한 양식이었다는 것을 확인할 수 있었다.
This paper investigates how detective stories written by Japanese citizens residing in Joseon were interpreted and enjoyed during the period of Japanese colonial rule. As there has been no report in Korea, or abroad, on detective stories written by Japanese citizens living in Joseon during that time, this paper can be said to be the first research report of its kind. The novels written by Japanese citizens living in Choson have features distinguishing them from Western detective stories or Japanese detective stories, referred to as “Naichi” at that time. One of the most salient differences is that the writers of Japanese detective stories living in Joseon were all amateurs and did not have a clear understanding of the genre. When their fiction began to be published in magazines in Japanese, those stories were regarded by the police as practical, experience-based information on crimes, and by law professionals as a means to raise vigilance among Japanese intellectuals against crimes, because the novels were based on simplified court rulings. This paper confirms that the genre of detective stories by amateur writers did not involve industrialization or commercialization processes, and that they were very useful for colonial control from the rulers' points of view.
4,900원
이 논문은 식민지 조선에서 일본인이 발행하던 일본어 잡지가 사이토 마코토 총독 저격 사건을 어떤 식으로 기사화하고 있었는지, 나아가 이를 모티브로 창작한 재조일본인 문학의 특징을 고찰한 것이다. ‘사이토총독 저격사건’을 다룬 소설들은 현장에서 직접 취재에 임하였거나 실제 피해를 입었던 기자들에 의해 빠르게 창작되었는데 대체적으로 아래와 같은 특성을 가지고 있었다. 첫째, 폭탄투척사건 자체나 이를 일으킨 강우규의사에 대한 직접적인 비난과 규탄보다는 조선에 건너온 등장인물들의 고향의 회상이나 가족의 역사를 보여주는 경우가 많았다. 둘째, 이들 작품들을 창작한 작가들은 기자들의 취재과정과 그들의 투병과정과 죽음을 부각하고 언론인으로서의 동료의식이나 직업의식을 보여주는 점도 공통된 특징이다. 셋째, 이들 작품들이 이러한 내용을 중심으로 전개하고 있는 이유는 그들이 식민지 조선에 건너와 신문 특파원이나 잡지 기자 활동을 하는 과정에서 생사와 관련된 큰 사건을 경험하면서 자신들의 존재 의미를 고향과 가족, 나아가 언론 종사자로서의 직업의식을 통해 확인하고자 하였기 때문이다. 특히 이들은 3·1 독립운동 이후 변화된 조선총독부의 정치적 흐름과 배경을 누구보다도 잘 알고 있기 때문에, 그들의 시선은 폭탄투척 사건에 대한 직접적인 규탄보다는 등장인물 개인들의 궤적을 통해 자신들의 존재의미를 되묻고 있었다.
This paper contemplates on how a Japanese language magazine published by a Japanese publisher in the colonial Chosun printed the shooting incident of the Government-General Saitō Makoto and, furthermore, the characteristics of Japanese literature created using this incident as a motif. Fictions that deal with "Government-General Saitō Makoto Shooting Incident" were quickly written by reporters who were either covering on site at the time or were harmed during the incident and had largely the following characteristics. First, instead of directly condemning the bomb throwing incident itself or Dr. Woo Kyu Kang, who caused the incident, they often portrayed the hometown memories recollected by the stories' characters who moved to Chosun or their family histories. Second, it is also the common characteristic of those works that the authors highlight the procedures of news reporting by journalists and their struggles against injuries and deaths in addition to comradeship and professionalism shown by these journalists. Third, the reason that these works revolve around these details is that the authors wanted to confirm the meaning of their existence through hometown, family and professional consciousness as media workers after experiencing this big, work-related incident while working as newspaper correspondents or magazine reporters after moving to the colonial Chosun. In particular, because they understood better than anyone the political flow and backdrop of the changed Japanese colonial general-government after the March 1st Movement, they were reasking the meaning of their existence through the path of individual characters in stories, rather than making direct accusations about the bomb throwing incident.
다이라노 무네모리(平宗盛)의 인물 조형 고찰 - 『헤이케모노가타리(平家物語)』에서 미시마 유키오(三島由紀夫)의 『유야(熊野)』 까지 -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.199-214
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
요코쿠 「유야」에 등장하는 다이라노 무네모리는 이기적이고 쾌락적인 인물로 등장한다. 무네모리는 『헤이케모노가타리』의 권 4 「競」을 통하여 조형되었다. 이러한 무네모리의 인물상은 미시마 유키오가 쇼와 30년에 쓴 가부키 「유야」, 쇼와 34년의 희곡 「유야」에 이르까지 점차 변모하게 된다. 본고에서는 무네모리의 인물 조형의 과정과 변화 양상, 그리고 그와 더불어 유야의 인물상과 두 인물 사이의 관계를 고찰해보았다. 요코쿠에서는 주인공인 유야의 효성과 불심을 강조하기 위해서 조형되었던 무네모리의 인물상이었다. 그러나 가부키에서는 자신의 가치관을 제대로 설명하고, 현대가 배경인 희곡에서는 성공한 능력있는 오십대의 사업가로 등장한다. 반면 요코쿠에서 가장 뛰어난 여인으로 묘사되었던 유야는 가부키에서는 효심과 무네모리가 주는 물질적 풍요로움 사이에서 갈등하는 인물로 그려진다. 그리고 희곡에서는 첩으로 등장하면서 거짓으로 인하여 눈앞의 사랑과 마음을 놓치는 여인으로 그려진다. 이렇게 무네모리의 재해석에 의하여 유야 또한 새로운 인물로 변모하는 양상을 보인다.
Tairano Munemori in the Yôkyoku “Yuya” is portrayed as a selfish and pleasure-seeking character. Munemori is created by the 4th volume of Heike Monogatari. The character of Munemori has been reshaped through the Kabuki “Yuya” which Mishima Yukio wrote in Showa 30 and the play “Yuya” in Showa 34. This study investigated the process and development of character creation of Munemori, the character of Yuya and the relationship between the two characters. In Yôkyoku, Munemori’s character was created to highlight the protagonist Yuya’s filial piety and faith in Buddhism. However, Munemori appeared in the modern drama as a successful businessman in his 50’s who was able to explain his values. Meanwhile, Yuya who was described as the most talented woman in the Yôkyoku, has become a character who experience inner conflicts between filial piety and material affluence in the Kabuki version. Furthermore, being a concubine in the drama version, Yuya is portrayed as a woman who has lost her love due to lies. As shown above, Yuya has also turned into new characters by reinterpretation of Munemori.
4,500원
노(能)의 대성자 제아미(世阿彌)는 『風姿花傳』 『花鏡』 『拾玉得花』 등의 주옥같은 많은 이론서들을 남겼다. 이 이론서들에는 제아미 자신의 예술을 계승하기에 합당한 자에 한해서 극비리에 전수될 것을 원하는 그의 바람과 함께, 그 자신의 필생의 예술적 지향점이었던 「꽃(花)」에 관한 이론이 고스란히 담겨져 있다. 본 논문에서는 이와 같은 제아미의 이론서들 속에 숨겨져 있는 「花」개화에 관한 비결을 문맥 속에서 찾아 그 실체를 규명해 보고자 했다. 논문의 체제로서는 우선, 제아미가 말하고자 한 「花」라는 개념이 구체적으로 무엇을 의미하는 말인가에 관해 생각해 보고, 나아가서는 그가 제시한 수련의 단계에 있어서의 바람직한 자세, ‘진정한 꽃’ 개화를 위한 전제 조건 등을 이론서의 문맥 속에서 찾아 정리하였다. 그리고 이어서 제아미가 제시한 「花」개화를 위한 구체적인 방책에 관해 고찰해 보고, 마지막으로는 제아미가 말하여 남기고자 한 「花」이론의 궁극적 귀결점이 결국 어디에 있었던 것인가를 고찰하여 정리하는 것으로 본 논문을 마무리 지었다. 본 논문의 성과로서는 이 고찰을 통하여 제아미가 그의 후계자들에게 전하고자 한 「花」개화에 관한 비결의 실체를 보다 선명하게 부각시킬 수 있었던 것을 들 수가 있겠다.
Zeami left a number of theoretical books of Noh, such as 『Fushikaden』 『Kakyo』 『Shugyokutokka』 and so on. In these books, Zeami wrote his own wish that he wanted to pass down these theoretical books only to those who have the artistic ability in Noh. Also, he wrote about the theory of 「Hana」, which was his lifelong artistic goal. In this paper, I tried to search for the key of enlightenment of the 「Hana」 theory which was explained in these theoretical books and I tried to investigate the reality of the 「Hana」 theory from this paper.
4,800원
본 논문은 스마 퇴거에 있어서 히카루겐지의 독창적인 이야기 구조를 스마 마키의 어의 장면과 스가와라 미치자네 한시를 통하여 분석한 논문이다. 선행연구에 있어서 히카루겐지와 스자쿠 천황은 친밀한 관계를 유지하고 있었다고 분석되어 왔다. 물론 히카루겐지가 신하로 강등되어 왕위계승권이 박탈되면서 표면적으로 고키덴노 오기사키 가문과 평화로운 관계가 유지되고 있었지만, 그가 과거 왕위계승을 둘러싸고 대립했던 적대적 인물이라는 인식은 잠재하고 있었다. 다만 기리츠보 상황의 유언과 붕어를 전후하여 히카루겐지와 스자쿠 천황의 관계가 처음으로 친밀하게 그려지면서 이를 계기로 두 사람의 관계가 획기적으로 개선되고 있다는 것을 알 수 있다. 한편 히카루겐지는 미치자네의 어의 한시를 인용하여 억울하게 지방으로 좌천된 미치자네와 스마로 퇴거한 자신의 모습을 중첩시키며 무고함을 호소하고 있다. 그러나 후지와라 씨족의 음모에 의하여 반역의 누명을 뒤집어쓰게 된 미치자네에 비하여, 히카루겐지는 스자쿠 천황의 아내와 관계를 가진 명백한 사건을 근거로 하고 있다는 점에서 이질감은 오히려 크게 느껴진다. 다만 이러한 이질감은 나레이터에 의하여 스자쿠 천황에게 어의를 실제로 하사받았고 ‘정말로’ 그 어의를 스마 지방까지 가지고 내려갔다고 새삼스럽게 설명되면서 퇴색되고 있다. 무엇보다도 한때 왕위계승권을 둘러싸고 정치적으로 대립했던 고키덴노 오기사키와 우대신이 히카루겐지를 정치적으로 궁지에 몰아넣었다는 객관적인 사실이, 일종의 블랙홀처럼, 히카루겐지와 미치자네를 똑같이 비교해도 되냐는 논리적 문제와, 실제로 후지츠보와 오보로즈키요와 관계를 가진 히카루겐지가 자신의 무고함을 주장하는 것이 도덕적으로 타당한가라는 윤리적 문제들을 빨아들여 소멸시키고 있다. 따라서 스마 지방 어의 장면은 일방적이고 독선적인 히카루겐지의 변론 구조를 드러내는 한편으로, 이에 대한 독자들의 반발을 예측하고 그 반발을 해소하면서 오히려 히카루겐지의 주장을 강화시켜주는 장치로 구상되고 있다.
This paper analyses the original defense structure in the eviction of Hikarugenji suma, through the scene of gyoi in suma and the poetry of Sugawara Michizane. Hikarugenji and Seujaku Tenno were analyzed in previous studies and maintained a close relationship after their relegation as officials and being deprived of succession to the throne. However, Hikarugenji was recognized as a potentially hostile man, who was opposed to the throne, notwithstanding that Hikarugenji and Kokiden-Okisaki’s clan maintained a peaceful relationship superficially. Despite this, we can see that the relationship between Hikarugenji and Seujaku Tenno dramatically improved in that the two men first became intimately drawn to each other before and after Kiritubo Tenno’s testament and death. Meanwhile, Hikarugenji has claimed innocence and willingness to take responsibility to Michizane who had been relegated to the province unjustly. However, compared to Michizane who was accused of treason by the machinations of the Fujiwara clan, I feel there is significant reason to believe in the heterogeneity in that Hikarugenji had an apparent relationship with Tenno’s wife. However, this heterogeneity has been fading, as described by the narrator, who said that the Gyoi was deigned to him and really went down with him to Suma. Above all, the objective fact that the Kokiden-Okisaki clan drove Hikarugenji onto a different political path, causing logical problems and ethical issues that were destructive as a kind of black hole. The Suma scene shows a unilateral and self-righteous defense structure of Hikarugenji and it has been envisioned as a device to enhance the claims of Hikarugenji, to predict backlash from readers, and to eliminate the opposition.
4,600원
이 논문의 목적은 후쿠시마 원전사고의 문제점을 검토하여 우리에게 필요한 시사점을 도출해 내는 것이다. 이와 같은 문제의식을 가지고 검토한 결과 다음과 같은 7가지 시사점이 도출되었다. 첫째, 안전설비의 ‘다중화’가 아니라 ‘다양화’라는 사고방식에 입각하여 비상시에 전원이 확보될 수 있도록 해야 한다. 둘째, 원전에 대한 테러에 대하여 더욱 철저한 대비가 필요하다. 셋째, 원전사고에 대처하는 각 부서들 사이의 커뮤니케이션시스템을 정비해 두는 것이 필요하다. 넷째, 가급적 최악의 상황을 상정한 교육 및 훈련이 이루어져야만 한다. 다섯째, 원자력발전소에 근무하는 모든 구성원들이 전체시스템에 대하여 이해할 수 있도록 교육할 필요가 있다. 여섯째, 방사능이 유출된 상황 속에서 인간이 진입할 수 없는 지역에 진입할 수 있는 로봇과 같은 기계를 개발할 필요가 있다. 일곱째, 방사능유출사고가 발생했을 때, 신속하고 정확하게 그 상황을 국민들에게 전달하는 시스템을 갖추어 둘 필요가 있다.
This thesis aims to draw some meaningful implications by examining the Fukushima Daiichi nuclear disaster case. The results of this research are summarized as follows. Firstly, to avoid SBO (Station Black Out) the power station should be equipped with a diverse emergency power supply system. Secondly, it has become more important to prepare for terrorist attacks on nuclear power stations. Thirdly, it is necessary to organize a communication system between relevant government ministries for emergency situations. Forthly, education and training should be done by setting up a worst-case scenario. Fifthly, all members of the nuclear power plant should be educated to ensure they understand the whole system of the plant. Sixthly, a robot-like machine capable of working in radioactive contamination areas should be developed. Seventhly, the power station should be equipped with a system that can be used to inform people of the emergency situation quickly and accurately.
5,500원
본고에서는 국제법학자이면서 식민정책학자이기도 했던 이즈미 아키라의 국제법 사상과 인류사상의 일단을 해명하고자 하였다. 본고의 검토 결과, 주로 다음의 네 가지가 분명해졌다. (1) 1920년대에 있어서 이즈미 아키라는 「인류」를 발견하고, 국가 주권을 초월한 이념을 제기해 보였다. (2) 하지만 이즈미의 사상에는 국가 주권을 긍정하는 논리가 담겨 있기 때문에, (3) 1930년대에 이즈미의 사상은 내셔널리즘의 그것으로 전회해 간다. (4) 그리고 최종적으로는 이즈미의 국가법 사상과 인류사상은 주저와 전회를 되풀이해가면서 「대동아 국제법(학)」을 창조하는 기능을 떠맡게 된 것이다.
This paper aims to explain an aspect of IZUMI Akira’s thoughts on international law and humanity. Four points will be demonstrated throughout my analysis. (1) In the 1920s, he discovered the concept of humanity, and he proposed the idea beyond state sovereignty; (2) However, his thoughts included the logic which affirms state sovereignty; (3) Therefore, in the 1930s, his thoughts were changing to nationalism; (4) Eventually, his thoughts on international law and humanity led to the creation of the Greater East Asian International Law, while repeating a failure and a change.
일본의 지방분권개혁 이후 중앙-지방정부 간의 관계 - 시가현의 복지정책 영역을 중심으로 -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.279-300
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
본 논문의 목적은 지방분권개혁 이후 일본의 중앙-지방정부 간의 관계에 있어서 양자 간의 상호협력을 이어줄 인적 매개체로 후생노동성의 출향관료의 역할이 복지영역에 미치는 영향에 대해 논의하는 것이다. 중앙-지방정부 간의 친밀한 인적 관련이 지방정부의 복지정책 전개를 가능하게 할 수 있다는 것을 설명하는 하나의 사례연구로 출향관료의 역할이 중요하다는 점이다. 기존의 재정적, 경제학적 관점의 선행연구들에서 장애인 복지정책 영역과 같은 재분배 정책은 지방정부의 독자적인 정책으로 집행될 수 없다고 주장하였다. 그러나 중앙-지방정부 간의 상호의존의 관점에서 출향관료의 역할을 확대해 갈 때 향후 지방정부에서의 복지정책을 발전시킬 수 있는 하나의 변수가 될 수 있을 것이다.
This paper analyzes the role of officials, who are dispatched from Central Government, being the Ministry of Health, Labor, and Welfare, to strengthen the relationship between Central and local governments after Decentralization in Japan in terms of local welfare development. The Japanese Central Government is paying attention to the role of officials who are dispatched to oversee the implementation of local welfare policies. The point is that the role of these officials forms an important element, because they can exercise influence over the outcome of local welfare policies, while taking advantage of their relations with Central Government. Moreover, from an economic point of view, redistribution policies, as exemplified by the Handicapped welfare policy, are not only considered to be operable by local government. For its part, extending the role of dispatched officials might be the element required to develop local welfare policy within the framework of mutual dependence between Central and local governments.
日本における地方への移住促進政策とその効果 - 「地域おこし協力隊」制度の取り組みを事例に -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.301-312
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,300원
고령화와 저출산으로 인해 인구감소문제가 현저한 일본의 지방은, 커뮤니티 붕괴의 위기, 일자리의 부족, 도시부와의 격차 등 많은 문제를 안고 있다. 한편, 도시민의 전원회귀 현상과 라이프 스타일의 변화 및 퇴직 후 노후생활을 보내기 위해 지방으로 향하는 도시민이 증가하고 있는 가운데, 2011년 동일본대지진 이후에는 20대와 30대를 중심으로 한 젊은 세대의 지방이주가 차츰 증가하고 있다. 지방으로 향하는 도시민이 증가함에 따라, 도농교류를 적극적으로 시행하고, 도시민을 유치하여 고령화 및 과소화된 지역사회의 활성화를 꾀하려는 일본 각 지자체의 움직임이 활발해지고 있으며, 일본 중앙정부의 총무성은 2009년에 도시민의 지방이주 및 정주정책의 일환으로서 지역부흥협력대(地域おこし協力隊) 제도를 시행하여 도시부의 젊은 인재를 지방으로 적극적으로 유치하여 이주 및 정주를 꾀하고, 지역활성화의 인재로서 활용하고 있다. 본고에서는 지역부흥협력대 제도를 운용하고 있는 일본 후쿠오카현 야메시(八女市)와 나가사키현 쓰시마시(対馬市)의 지역부흥협력대의 활동사례를 통해 지방이주정책으로서의 본 제도의 특징과 지역활성화의 인재로서 활동하고 있는 협력대원의 역할과 지역활성화에 끼치는 효과에 대해 살펴보았다. 더불어, 향후 증가할 것으로 전망되는 본 제도의 운용에 따른 문제점과 과제를 제시하였다.
This paper discusses the rural migration policy for urban residents, which became operative as a measure to increase the population of rural villages in Japan. Due to their declining populations, Japanese rural villages experienced local problems such as the collapse of the community and unemployment. On the other hand, urban residents’ tendency to move to rural villages is significant, especially for people from the younger generations in their 20s and 30s after the 3.11 earthquake. Against this background, the Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan enforced the ‘Local revitalization assistant members (地域おこし協力隊) system’ as a rural migration policy by promoting the needs of and responding to activism from urban residents in 2009. This paper provides an overview of the migration trend to rural villages and the effect of the ‘Local revitalization assistant members (地域おこし協力隊)’ system. In addition, it refers to the problems and challenges associated with the operation of this system, the implementation of which is expected to increase in the future.
표착 조선인의 신원 확인 및 류큐왕국의 대응 - 1733년 케라마섬 표착의 경우 -
한국일본학회 일본학보 제104권 2015.08 pp.313-324
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,300원
1733년 지금의 오키나와의 게라마섬에 표착한 조선 표류민의 표착경위, 소지품, 배의 상태 등 구체적인 실상을 류큐왕국의 공식문서인 류큐왕국 평정소문서를 분석하여 밝혔다. 특히 11인 승선 전원의 신원을 파악한 점이 논문의 성과라고 볼 수 있다. 그리고 이들에 대한 류큐왕국의 대응을 다양한 측면에서 조사하였다. 체재장소, 표류민에게 대한 대우, 지급물품을 구체적으로 확인하였고 이들이 어떠한 경로를 통하여 본국으로 송환되었는 지 살펴보았다. 마지막으로 이들의 표류가 고의에 의하였을 가능성에 대하여도 규명하고자 하였다.
This paper uncovers unprecedented historical evidence concerning the identities and experiences of 11 Chosun castaways who drifted onto the shores of Kerama Island of the Ryukyu Kingdom in 1733. Through a detailed examination of the treatment they received in the Ryukyu Kingdom at that time, this paper also broaches the possibility of their intentional drift from China to Chosun, the passage they might have undertaken, and their viable route thereafter.
4,900원
본고는 1920년대 일본사회에 서구문화가 일상의 영역에까지 침투해 가는 과정을 신조사판 엔본인 『세계문학전집』의 성공에 따른 서양문학의 대중화라는 관점에서 살펴보았다. 『세계문학전집』은 『현대일본문학전집』을 이어 두 번째로 기획, 출간된 엔본 전집으로, 엔본 시장을 선점하면서 괄목할만한 판매를 거둔 상업출판의 대표적 성공사례였다. 『세계문학전집』의 성공은 일본사회의 서구화라는 면에서도 큰 의미를 지녔다. 서양의 대표적 문학작품들을 ‘전집’으로 모아놓은 『세계문학전집』은 일본인들이 체계적으로 서양의 작품들을 접하고 읽을 수 있는 기회를 제공하였다. 이와 함께 『세계문학전집』은 엔본의 폭발적 인기에 따라 폭넓은 구매층을 확보하였고, 다양한 계층과 연령대의 독자들이 생겨났다. 『세계문학전집』의 영향력은 패전에 이르기까지 장기간 지속되면서 일본인들의 서양문학 수용과 독서에 커다란 자취를 남겼다.
This article examined the way in which Western culture penetrated the daily lives of Japanese people in the 1920s. In particular, it focused on the fact that Western literature was massively published and marketed as a result of the huge success of the World Literature Collection published by Shinchosha as an enpon collection. The World Literature Collection was one of the most successful commercial publications in prewar Japan. Not only that, it seriously influenced the way in which Japan absorbed Western culture. As a collection of the most distinguished works in Western literature, the World Literature Collection helped to familiarize Japanese people with Western literature. Moreover, its success in commercial marketing meant that Western literature attracted a wide range of readers in Japanese society. The World Literature Collection continued to influence Japanese readers as it remained in the commercial market by the late 1940s until a new wave of literature collection publications began to sweep the country.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.