2026 (19)
2025 (64)
2024 (69)
2023 (44)
2022 (70)
2021 (59)
2020 (57)
2019 (65)
2018 (61)
2017 (69)
2016 (64)
2015 (73)
2014 (117)
2013 (84)
2012 (96)
2011 (82)
2010 (95)
2009 (89)
2008 (123)
2007 (107)
2006 (115)
2005 (136)
2004 (178)
2003 (136)
2002 (136)
2001 (119)
2000 (84)
1999 (64)
1998 (49)
1997 (50)
1996 (48)
1995 (33)
1994 (41)
1993 (33)
1992 (34)
1991 (27)
1990 (25)
1989 (26)
1988 (26)
1987 (24)
1986 (23)
1985 (23)
1984 (28)
1983 (12)
1982 (13)
1981 (16)
1980 (14)
1979 (9)
1978 (10)
1977 (9)
1976 (10)
1975 (6)
1974 (7)
1973 (6)
4,900원
1973년부터 2024년까지 한국일본학회의 『일본학보』에서 발행된 일본어학 논문 1,073편을 맹아기, 성장기, 성숙기, 전환기로 나누어 연구 동향을 살펴보았다. (1) 1973년부터 1982년까지 맹아기의 일본어학 논문은 연 1편으로 총 14편이 실렸다. (2) 1983년부터 1992년까지 성장기 전반부의 일본어학 논문은 총 91편이고, ‘문법’ ‘일본어사’ ‘일본어교육’ ‘어휘・표현’ ‘음성・음운’ ‘사회언어학・화용론’ ‘문자・표기’ 순으로 논문 수가 증가하였다. 1993년부터 2002년까지 성장기 후반부의 일본어학 논문은 총 288편으로 대학교원의 업적평가제도 도입의 영향으로 비약적으로 논문 수가 증가하였다. (3) 2003년부터 2012년까지 성숙기 전반부의 일본어학 논문은 총 445편으로 일본어에 대한 관심이 높아진 것을 영향으로 들 수 있다. 이 시기에 ‘통역・번역’ 분야 논문이 발행되었는데 활발한 한일교류가 영향을 준 것이라고 볼 수 있다. 2013년부터 2022년까지 성숙기 후반부의 일본어학 논문은 206편으로 성장기 후반부(1993년2002년)보다도 감소하였고, 그 원인 중 하나가 대학원에 진학하는 연구자의 감소가 영향이라고 할 수 있다. (4) 2023년부터 2024년까지 전환기의 일본어학 논문은 2년에 29편의 논문이 발표되었는데, 학령인구 감소로 인해 대학 개혁, 학과 통합이나 폐지와 같은 사정과 일본관련 학회의 다양화로 인해 논문 발행처의 확대가 영향을 미쳐 성숙기 후반부에 비해 논문 수가 적다고 할 수 있다.
The current study examined the research trends of 1,073 Japanese linguistics papers published from 1973 to 2024 in The Korean Journal of Japanology, from the publisher Korea Association of Japanology. The papers were categorized into four periods, viz. nascent period, growth period, maturity period, and transition period. The nascent period was 1973–1982 when 14 papers were published in total, i.e. an average of 1 paper per year. The early growth period was 1983–1992 when a total of 91 papers were published on Japanese linguistics. The number of papers increased in the following order: grammar, history of the Japanese language, Japanese language education, vocabulary and expressions, phonetics and phonology, sociolinguistics and pragmatics, and scripts and orthography. During the late growth period (1993–2002), 288 papers were published, reflecting a sharp increase probably due to introduction of the university faculty performance evaluation system. The early maturity period was 2003–2012) when the number of publications peaked at 445, indicating heightened interest in Japanese linguistics. This period also marked the emergence of papers on interpretation and translation, most likely influenced by active Korea-Japan exchanges. During the late maturity period (2013–2022), the number of papers started decreasing and reached 206, which can be partly attributed to decrease in graduate student enrollment. During the transition period (2023–2024), 29 papers were published over two years. The decrease in the number of publications compared to the late maturity period can be attributed to multiple factors, such as university reforms, department merges and closures due to decline in the school-age population, as well as diversification of Japan-related academic societies, which led to expansion of publication outlets.
日・英 비대면 담화에서의 화제 제시와 관계 구축 전략 ― 리얼리티 데이팅 프로그램 ‘Love Is Blind’를 통한 고찰 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.17-36
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구는 리얼리티 데이팅 프로그램 ‘Love Is Blind’의 일본 편과 미국 편에서 약혼에 성공한 커플들의 초기 대화를 분석하여, ‘화제 제시 양상’과 ‘관계 구축 전략’의 특징 및 차이를 고찰하였다. 그 결과, 일본 참가자들은 상대방에 대한 기본적인 정보를 간결하게 묻는 ‘Light Question’을 활용하여 상대의 영역을 깊게 침범하지 않으려는 경향을 보였다. 반면, 미국 참가자들은 보다 직접적이고 심층적인 ‘Deep Question’을 통해 상대방의 가치관과 내면을 탐구하려는 경향을 보였다. 또한 일본은 상대방의 질문에 응답하는 방식으로 자신을 표현하는 ‘소극적 자기개시’가 많이 나타났지만, 미국은 감정과 경험을 적극적으로 공유하며 관계 심화를 추구하려는 ‘적극적 자기개시’가 현저히 높게 나타났다. 이어서 양국 모두 남성은 ‘질문’을 통해, 여성은 ‘자기개시’를 통해 화제를 제시하는 경향이 있었다. 관계 구축 전략에서는 일본 편은 ‘칭찬하기’나 ‘공통점을 강조하기’ 전략을 통해 상대방의 긍정적인 면모를 강조하거나 대화의 조화를 중시하는 경향을 보였다. 반면, 미국 편은 ‘호감 표현하기’와 ‘공감・이해 표명하기’를 통해 감정적 연결을 중시하고 신뢰를 형성하려는 경향으로 나타났다. ‘웃음 유발하기’에서는 일본 편은 자기 자신이나 상대방의 행동을 소재로 삼는「つっこみ」식 유머 형태로 나타난 반면, 미국 편은 직설적이고 과감한 농담을 활용하며 대화의 유쾌함을 조성하는 특징으로 나타났다.
The current study analyzed the initial conversations of engaged couples in Japanese and American versions of Love Is Blind to examine differences in topic presentation and understand relationship-building strategies. The results showed that the Japanese participants preferred “light questions” to gather basic information concisely, avoiding deeper intrusion, while the Americans used “deep questions” to explore values and emotions. The Japanese participants often employed “passive self-disclosure” by responding to questions, whereas the Americans favored “active self-disclosure”, sharing feelings and experiences to deepen the relationships. Notably, the Japanese participants tended to build rapport gradually through mutual exchange of views, whereas the Americans sought to establish an emotional bond early on by openly discussing personal thoughts and beliefs. Both Japanese and American men initiated different topics through questioning, while the women used self-disclosure. For relationship-building strategies, the Japanese participants focused on “complimenting” and “highlighting commonalities” to maintain harmony, whereas the Americans emphasized emotional connection through “expressing affection” and “showing empathy.” In humor, the Japanese participants used “tsukkomi(つっこみ)” humor, referencing actions to provoke laughter, while the Americans relied on direct, bold jokes to energize conversations.
그림책 등장인물의 일인칭 대명사 ‘ぼく’에 대한 일고찰 ― 하세가와 요시후미의 간사이 방언으로의 번역을 중심으로 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.37-58
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
일본어의 일인칭 대명사 ‘ぼく’는 역할어이자, 언어사용자에 따라 성별, 지역, 나이 특징을 나타내는 사회 방언, 지역 방언, 개인 방언의 성격을 지닌다. 특히, 일본어에서 일인칭 대명사는 단순한 자칭 표현을 넘어, 화자의 정체성, 사회적 위치, 관계 설정을 반영하는 중요한 언어적 요소로 작용한다.본 연구는 하세가와 요시후미의 간사이 방언으로의 번역 그림책 속 일인칭 대명사를 중심으로 번역가의 번역 문체를 분석하고, 이러한 번역적 선택이 그림책의 이중독자에게 미치는 영향을 고찰하는 것을 목적으로 한다. 분석 결과, 번역가는 원문의 ‘I/나’에 해당하는 일인칭 대명사를 번역할 때, 등장인물의 성별을 기준으로 여성의 경우 ‘わたし’를, 남성의 경우 ‘ぼく’를 일관되게 선택하는 경향을 보였다. 또한, 성별이 명시되지 않은 사물이나 의인화된 동물의 경우, 번역가의 해석에 따라 성별 및 연령 등의 속성이 부여된 일인칭 대명사로 변환되었으며, 이 과정에서 남성성의 편중이라는 경향성이 확인되었다. 텍스트 분석 결과와 번역가 인터뷰를 종합적으로 고찰한 결과, 백희나 작가의 한일 번역 그림책에서는 등장인물의 연령 및 성별, 특정 지역 인물의 스테레오타입 강화하는 방식으로 일인칭대명사를 번역했고, 이를 통해 문화적 맥락과 캐릭터의 특성을 효과적으로 목표 문화권의 성인 독자에게 전달했다. 한편 존 클라센 작가의 영일 번역 그림책에서는 의인화된 동물의 아동성을 강조하는 방향으로 일인칭 대명사를 선택했고, 이를 통해 원문의 잔인함과 긴장감을 완화하고 간사이 방언의 유머러스함을 강화함으로써 아동 독자와의 거리를 좁히고자 했음을 확인했다.
The current study examined Hasegawa Yoshifumi's translation of picture books into Kansai dialect, focusing on the first-person pronoun 'ぼく' to analyze the translation style and its impact on the readers. Text analysis showed that 'I/나' was consistently translated to 'わたし' for female characters and 'ぼく' for male or gender-ambiguous characters. Further analysis and interviews indicated that in Baek Hee-na’s Korean-Japanese translations, the enhancement of regional and gender-based stereotypes conveyed the cultural contexts effectively to adult readers. By contrast, Jon Klassen's English-Japanese translations emphasized the child-like qualities of anthropomorphized animals, using the humorous aspects of the Kansai dialect to make the content more accessible to children. The present research highlights the significance of linguistic choices in translation and their influence on the reception of picture books. Additional studies are suggested to explore the role of publishers in decisions about dialect use. Further analysis is also required to explore the role of other linguistic elements. This study contributes to understanding how translation choices impact reader engagement with picture books.
兼用類二字漢語による四字漢語の形成と品詞の制限 ― 「体言/相言」の二字漢語を対象として ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.59-75
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,100원
본고는 [체언(体言)/상언(相言)] 겸용류이자한어(兼用類二字漢語)가 후항에 위치하여 사자한어(四字漢語)를 형성할 시, 사자한어의 품사가 [체언/상언]으로 계승되지 않고, [체언] 또는 [상언] 중 한쪽으로 제한되는 경우에 중점을 두고, 품사의 제한과 관련된 경향과 특징에 대하여 고찰한 것이다. 먼저 [체언/상언] 겸용류이자한어를 사자한어의 품사제한 여부의 관점에서 [체언만 출현] [양쪽이 출현] [상언만 출현]의 3가지 그룹으로 분류하였다. 그리고 사자한어의 전항과 후항의 의미결합패턴과의 관계를 시야에 넣어 각 그룹별 경향과 특징에 대하여 분석하였다. 이하 그 내용을 5가지로 정리한다. ① [체언/상언]이 후항에 위치하는 사자한어 중 대다수가 [상언]만 출현하는 경향을 보이며, 의미결합패턴별로는 [주술]>[범위]>[병렬]의 순으로 다수인 경향을 보인다. ② [체언] 또는 [상언]으로 품사의 출현이 제한되는 경우, 전항과 후항의 의미결합패턴이 전자는 [연체수식], 후자는 [연용수식]인 점이 요인으로 상정된다. ③ 이자한어 [相当],[過剰]의 경우, 이자한어일 때는 [상언], 사자한어의 후항일 때는 [체언/상언]으로 단어일 때와 어기일 때의 품사가 다르다는 점에서 특수하다. ④ 사자한어에서의 [체언]의 출현은 후항인 [상언]이 의미하는 상태가 [항상화 및 관용화]하는 과정에 의할 가능성이 상정된다. ⑤ 겸용류이자한어가 후항에 위치하는 사자한어의 형성과 품사의 출현은 사자한어 내부의 의미결합패턴의 영향을 크게 받는다.
The present study focused on the 2-character Sino-Japanese “noun/adjective” and examined how those parts of speech emerged when they form 4-character Sino-Japanese. Three groups were set and the tendencies and characteristics of each group were analyzed, considering the relationship between the semantic combination patterns of the preceding and following components of the 4-character. The results obtained are summarized as follows. (1) From the semantic combination patterns of 4-character, the tendency of the “adjective” to emerge was in the order “subject-predicate” > “scope” > “parallel.” (2) When only the “noun” or “adjective” appears, it can be considered that the semantic combination patterns of the preceding and following components are restricted by factors such as “attributive modification” or “adverbial modification.” (3) Regarding “相当”,“過剰”, it can be considered a distinct category where the parts of speech that appear at the 2-character Sino-Japanese level differ from those at the 4-character Sino-Japanese level. (5) In the emergence of parts of speech for 4-character Sino-Japanese where 2-character of “noun/adjective” can be placed in the following component, the semantic combination patterns among the elements of the 4-character.
일본 대중교통 다언어표기 양상에 대한 고찰 ― 간사이(関西) 지역의 철도회사를 중심으로 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.77-97
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본고에서는 간사이(関西) 지역 철도회사의 다언어표기 양상을 조사하여 바람직한 다 언어표기의 모습에 대해 파악하는 것을 목적으로 한다. 조사 방법으로는 각 회사가 공 개한 승하차 인원과 관련된 통계 자료를 참고하여 역을 임의로 선정한 후 철도 내 시설 물의 언어 표기를 비교 분석하였다. 조사 결과, 대부분의 시설물에서 일본어와 영어의 2언어 표기가 사용되고 있으며, 한국어를 병기한 3언어, 중국어와 한국어를 병기한 4언어 표기도 볼 수 있었다. 또한 일본어 단독 표기와 픽토그램, 시설은 있으나 아무런 표기가 없는 경우까지 총 6가지의 표기 유형으로 분류할 수 있었다. 전체적으로는 4언어와 2언어가 표기된 시설물이 많았으며, 관광청(観光庁)이 제시한 가이드라인에 충실하게 따르고 있으나, 영어 이외의 표기에 대해서는 필요에 따라 표 기하는 경향이 있어 각 철도회사마다 다언어표기의 양상에는 차이가 보였다. 또한 다 언어표기는 ‘시인성과 미관상에 문제가 없는 경우’에 사용하는 것이 바람직하다는 지 침 상, 모든 정보를 다언어로 표기하게 되면 한눈에 알아보기 힘들어질 가능성이 높다. 따라서 철도 이용객의 눈에 자주 들어오는 시설물은 동일한 유형으로 통일하고, 역명 과 같이 고유명사와 관련된 정보는 가급적이면 영어 이외의 표기를 사용하는 것이 바 람직하다고 판단된다.
The current research aimed to examine the multilingual sign patterns of railway companies in the Kansai region and identify the ideal form of the multilingual sign. The research methodology involved random selection of stations based on passenger statistics provided by each company, and comparing and analyzing the language sign of the railway facilities. The findings showed that most facilities use bilingual sign in Japanese and English, while some display trilingual sign including Korean, and some even display quadrilingual sign adding Chinese and Korean. There were also cases of sign in only Japanese, pictograms, or no sign at all, leading to six types of signs. Overall, the facilities with four or two languages were more common, and most followed the guidelines provided by the Japan National Tourism Organization (JNTO). However, signage in languages other than English was often used as needed, showing variations across the railway companies. Furthermore, guidelines suggest that multilingual sign should be used only when it does not affect legibility or aesthetics. Overloading sign with multiple languages may make it harder to read at a glance. Therefore, it is recommended to standardize the frequently encountered signs into one type, and for proper nouns like station names, it is preferable to use languages other than English.
日韓話し言葉における前置き表現の使用様相 ― 情報伝達を目的とするネット動画を中心に ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.99-117
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
본 연구는 일본어와 한국어의 구어에서의 전치표현의 사용 양상을 비교하기 위해 인터넷 동영상에서 사용된 전치표현을 추출하여 분석했다. 분석 대상으로 선정한 동영 상은 모두 정보 전달을 목적으로 제작된 것이다. 우선 동영상에서 추출한 전치표현들을 내용과 발화 행위의 관점에 의해 분류했다. 그 결과, 전치표현을 “화제도입”, “정보제시”, “양태제시”, “태도표명”, “환언・부연설 명”, “예측”의 6가지 유형으로 나눌 수 있었으며, 유형별로 담화 기능을 분석했다. 분석 결과, 동영상에서 사용된 전치표현들은 대부분 전달성을 높이는 역할을 하는 것으로 나타났다. 일본어의 경우, 일부 전치표현이 대인 관계에 대한 배려를 나타내는 경우도 있었는데, 이는 일본어에서만 나타난 특징이었다. 이어서 일본과 한국의 동영상에서의 전치표현의 사용 실태를 비교했다. 일본어 동영 상에서는 한국어 동영상에서 사용된 전치표현의 약 2배에 달하는 수가 사용되었으며, 유형별 사용 빈도에서도 큰 차이를 보였다. 일본어에서는 “화제도입”, “정보제시”, “양 태제시”의 전치표현이 주로 사용된 반면, 한국어에서는 “양태제시”가 전체의 50% 이 상을 차지했다. 마지막으로, 유형별 전치표현에서 자주 나타난 특징적인 표현 형식을 분석했다. 그 결과, 전반적으로 한국어의 전치표현이 일본어보다 짧고 간결한 경우가 많았다. 또한 “화제도입”의 전치표현 중 일본어에서는 정형화된 표현이 나타났으나 한국어에서는 그러한 표현은 찾아볼 수 없었다.
The present study analyzed the Japanese and Korean prefatory expressions used in internet videos for information transmission. First, the prefatory expressions were extracted from the videos and classified into six categories, namely “Topic Introduction,” “Information Presentation,” “Modal Presentation,” “Attitude Expression,” “Rephrasing and Elaboration,” and “Prediction” based on content and speech act. Then, their discourse functions were analyzed. The results revealed that the prepositional expressions used in the videos mainly enhanced the communicability of the information Furthermore, some prepositional expressions in Japanese also expressed interpersonal relationships, a unique feature of Japanese. Next, a comparison was made between the usage of prepositional expressions in Japanese and Korean. In the Japanese videos, approximately twice as many prefatory expressions were used compared to the Korean videos. Also, significant differences were found in the frequency of usage by category. In Japanese, the prefatory expressions related to “Topic Introduction,” “Information Presentation,” and “Modal Presentation” were frequently used, while in Korean, the “Modal Presentation” accounted for more than 50% of the total. Finally, the characteristic expression forms that appeared frequently within each category of prefatory expressions were analyzed.
근대일본 국정 국어독본의 변천과 어휘 변화 ― 문명리터러시관점에서 본 국민형성(1904~1945) ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.119-139
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본 연구는 근대일본의 국정독본을 5기로 나누어 1904년부터 1945년까지 일본의 국 어독본의 변천과 내용적・어휘적 특징을 통해 교육과 국가 이념의 상호작용에 대해 고 찰한 것이다. 국정 국어독본은 단순한 언어 학습 도구가 아니라 국가가 국민의 정체성 을 형성하고 특정 가치관을 내면화시키는 데 활용한 교육 매체였다. 제1기(1904-1909)는 국정교과서 제도의 도입기이자 국가주의 기반 확립기로, 유교 적 도덕성과 충군애국 사상을 강조하며 학생들에게 기초 문해력과 국가에 대한 충성을 내면화시키는 데 초점이 맞춰졌다. 제2기(1910-1917)는 제국주의 확장기로, 독본은 전 쟁 영웅과 신화적 이야기를 통해 희생과 충성을 주입하며 제국주의적 사상과 야망을 정당화했다. 제3기(1918-1932)는 다이쇼 데모크라시의 영향을 받아 자율성, 창의성, 국 제적 시야를 중시했지만, 여전히 국가주의적 요소는 남아 있었다. 제4기(1933-1940)는 군국주의 심화기로, 천황 숭배와 전쟁 참여를 강조하며 전쟁 수행과 국민 동원을 위한 교육이 이루어졌다. 제5기(1941-1945)는 전시 총동원기로, 군사적 용어와 전쟁 관련 내 용이 대폭 강화되었을 뿐 아니라 학생들은 전쟁 자원으로 동원하기 위한 도구로 활용 되었다. 고찰 결과, 근대 일본에서 국정 국어독본이 시대적 요구와 국가적 목표에 따라 어떻 게 변모했는지를 확인할 수 있었다. 초기에는 문명리터러시를 통해 국민의 근대화와 학문적 역량 강화를 추구했으나, 후기로 갈수록 군국주의와 전쟁 동원을 위한 도구로 변질되었다. 이는 국어독본이 단순한 지식 전달을 넘어 국가 정책과 사회적 변화를 실 현하는 데 핵심적 역할을 했다는 것을 보여주는 것이다.
This study examined the transition and lexical changes that occurred in the national language readers in modern Japan from 1904 to 1945, dividing the total duration into five periods, to understand the interaction between education and national ideology. The national language readers were not merely the language learning tools, but were educational instruments used by the state to shape national identity and internalize specific values. The first period (1904–1909) marked the introduction of the national textbook system and establishment of nationalism, emphasizing Confucian ethics and loyalty to the emperor while instilling fundamental literacy skills and patriotic consciousness in the students. The second period (1910–1917) reflected imperial expansion, where the readers inculcated self-sacrifice and loyalty through war heroes and mythological narratives, legitimizing Japan’s imperialistic ambitions. The third period (1918–1932) was influenced by Taisho Democracy, and emphasized autonomy, creativity, and an international outlook, though nationalist elements persisted. The fourth period (1933–1940) witnessed the intensification of militarism, with readers promoting emperor worship, war participation, and national mobilization. The fifth period (1941–1945) saw the full-scale wartime mobilization, with increased military vocabulary and war-related content, transforming students to resources for the war. The present study highlights how the national language readers evolved according to the demands of the time and national objectives. Initially, they aimed to foster civilization literacy by promoting modernization and academic competence. However, as time progressed, they were increasingly utilized as tools for militarism and wartime mobilization. This demonstrates that the readers functioned not only as educational materials but also as strategic instruments for implementing national policies and shaping societal change.
일본어 원격 접촉장면에서 「웃음」의 기능적 분석 - 「화자 웃음」과 「청자 웃음」의 관점에서 -
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.141-161
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본고에서는 일본어 모어화자와 학습자에 의한 원격 접촉장면의 「웃음」에 주목한다. 실제 접촉장면에서 일본어 모어화자와 학습자는 온라인 상황에서 처음 만나는 경우임 에도 불구하고, 다양한 「웃음」을 보이며 회화에 참가한다. 이에 일본어 모어화자와 학 습자가 화자 혹은 청자의 역할을 수행하며 참가하는 상호적인 담화에서 누가, 어떠한 이유로 웃음의 비언어행동을 행하는지, 웃음이 원격 커뮤니케이션에서 어떠한 기능을 하는지 분석, 고찰하는 것을 목적으로 한다. 주된 결과는 다음과 같다. 1. 일본어 학습자가 모어화자보다 웃음 출현 빈도가 높다는 것을 알 수 있었다. 웃음 의 형태에서는 과반수이상의 비율로 「화자 웃음」이 「청자 웃음」보다 많다는 점도 확인 되었다. 2. 화자‧청자의 구분 없이 전체적인 웃음 출현과 「화자 웃음」에서는 서로 비슷한 출 현 양상이 밝혀졌다. 일본어 모어화자는 「A.회화 촉진」> 「C.회화 계속」「B.긴장 완화」 의 순으로 많은 반면, 일본어 학습자는 「A.회화 촉진」「B.긴장 완화」「C.회화 계속」의 순으로 많이 운용되었다. 그리고 기능적인 면에서도 모어화자는 「C-2_어떻게 반응해 야 할지 몰라서 나오는 웃음」이, 학습자는 「B-1_자신의 영역에 속하는 내용에 부가된 웃음」이 많이 운용되었다. 3. 「청자 웃음」에서는 일본어 모어화자와 학습자 모두 「A.회화 촉진」> 「B.긴장 완화」> 「C.회화 계속」의 순으로 웃음의 효과가 많았고, 기능적인 면에서는 특히 「A-2_상대방 의 생각을 공유하고 대화에 참여하는 웃음」이 두드러진다는 점이 특징적이다.
The current study aimed to analyze the following research questions: (1) who uses laughter and in what forms, (2) what effects and functions laughter has in discourse progression, and (3) how laughter usage differs with role changes between speaker and listener. The main findings are as follows: 1. It was observed that learners exhibited a higher frequency of laughter compared to native speakers. Regarding the forms of laughter, it was also confirmed that “speaker laughter” accounted for a greater number of instances than the “listener laughter.” 2. Overall, the occurrence patterns of laughter and “speaker laughter” were similar regardless of the distinction between the speaker and listener. Among the native Japanese speakers, laughter was predominantly used in the order of “A. Conversation Facilitation” > “C. Conversation Continuation” > “B. Tension Relief.” By contrast, the Japanese language learners primarily utilized laughter in the order of “A. Conversation Facilitation” > “B. Tension Relief” > “C. Conversation Continuation.” Functionally, the native speakers frequently employed “C-2: Laughter used when unsure about an appropriate response (to temporarily maintain the conversation),” whereas the learners more commonly used “B-1: Laughter added to content belonging to their own domain.” 3. For “listener laughter,” both native Japanese speakers and learners exhibited laughter effects in the order of “A. Conversation Facilitation” > “B. Tension Relief” > “C. Conversation Continuation.” Functionally, a notable feature was the prominence of “A-2: Laughter to share the speaker's thoughts and actively participate in the conversation,” in addition to “C-2: Laughter used when unsure about an appropriate response (to temporarily maintain the conversation).”
외래어의 사전 등재와 빈도수의 관련성 고찰 ― 『고지엔(広辞苑)』을 중심으로 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.163-185
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
본고는 외래어의 사전 등재와 빈도수의 관련성에 대해서 살펴본 것이다. 어휘의 사전 등재 조건에 대해서 논한 선행 연구를 보면 객관적 기준으로 빈도수를 언급하고 있지만, 실제로 사전에 등재된 어휘와 빈도수의 관계를 논한 선행 연구는 찾아보기 힘들다. 따라서 본고는 사전에 등재된 외래어의 출현빈도수를 살펴보고 사전 등재 전과 후의 빈도수를 비교하여 사전 등재와 빈도수의 관련성에 대해서 고찰하였다. 이를 위해 일본 국립국어연구소에서 선정한 외래어 171개를 대상으로 하여, 1955년부터 2018년까지 총 7판이 발간된 『고지엔』의 사전 등재 여부를 확인하였다. 또한, 신문 데이터를 이용하여 1952년부터 2021년까지 약 70년간의 출현빈도수를 조사하여 사전 등재시기에 따라 출현빈도수가 어떠한 양상을 보이는지 검토하였다. 그 결과, 외래어의 첫 등재가 제1판, 제2판, 제3판, 제4판, 제5판인 경우에는 사전에 등재된 이후 빈도수가 증가하는 양상을 보였다. 그러나 첫 등재가 제6판 또는 제7판인 경우 13개의 어휘가 사전 등재 전에 빈도수가 가장 높은 수치로 나타나 사전 등재에 영향을 준 것으로 보았다. 또한 25개의 어휘도 사전에 등재된 시기에 빈도수가 높은 수치를 보여 빈도수가 사전 등재에 영향을 미친 가능성이 있는 것으로 보았다. 그러나 전체적으로 봤을 때 연구 대상 어휘의 대부분이 사전에 등재된 이후에 빈도수가 증가하는 양상으로 나타났기 때문에 사전 등재가 오히려 외래어의 빈도수를 높이는 관계에 있다고 보는 것이 타당한 것으로 판단하였다.
The present study examined the relationship between the inclusion of loanwords in dictionaries and their frequency. Although frequency is often cited as a key criterion for dictionary inclusion, studies directly examining its relationship with inclusion are limited. In this regard, the current study examined the frequency of dictionary-listed words, and compared the pre- and post-inclusion frequencies to explore the correlation between inclusion and frequency. A total of 171 loanwords were examined, and their inclusion in Gojien was verified. Additionally, using newspaper data, the frequency of the 171 words was investigated over a period of 70 years, from 1952 to 2021. Findings show that the frequency of loanwords registered from the 1st to 5th editions increased after being registered in the dictionary. However, for the loanwords registered from the 6th to 7th editions, 13 loanwords appeared with the highest frequency before dictionary registration, and were considered to have influenced dictionary registration. In addition, 25 loanwords also showed high frequencies at the time they were listed in the dictionary. Therefore, it was considered that the frequency may have influenced dictionary inclusion. Overall, the increase in frequency of most loanwords after dictionary inclusion suggests a correlation between inclusion and frequency growth.
5,500원
본 연구에서는 학습자들이 의성어・의태어 학습을 어려워하는 이유로 김나경(2006)이 제시한 ‘의성어・의태어의 종류가 너무 많아서’, ‘한국어와 일본어의 어감이 달라서’, ‘접할 기회가 많지 않아서’ 에 주목하고, 각각의 해결방안에 대해 모색하였다. 먼저 학습해야 할 의성어・의태어의 종류가 많은 점에 대해서는 일본 애니메이션을 바탕으로 구축한 「온라인 멀티미디어 코퍼스」에서 사용된 의성어・의태어를 조사 및 분석하여, 학습 우선 어휘 10단어를 선정하였다. 다음으로 한국어와 일본어의 어감이 다른 점과 관련해서는 학습 우선 대상 의성어・의태어 10단어와 높은 공기율을 보인 단어 및 문형 패턴을 정리함으로써 해결하고자 하였다. 마지막으로 ‘접할 기회가 많지 않아서’를 해결하고자 학습 우선 대상 의성어・의태어(높은 공기율을 보인 단어 및 문형 포함)의 예문과 그 발화 장면을 바탕으로 교육 콘텐츠 영상을 제작하고, 제작한 영상을 유튜브를 통해 송출함으로써 교실 밖에서도 의성어・의태어 학습이 가능하도록 하였다. 본고는 의성어・의태어와 관련해서는 대규모 구어체 언어데이터에 의거한 최초의 연구로, 언어사용실태에 기반하여 학습자들이 의성어・의태어를 학습할 수 있는 토대를 마련한 점에서 의의가 있다고 여겨진다.
Japanese language features an extensive range of onomatopoeic and mimetic words that play a pivotal role in enriching the semantic depth of predicates. Despite their linguistic significance, the Korean learners of Japanese frequently face considerable challenges in mastering these words. The present study addressed three key issues identified by Kim Na-kyung (2006), viz. the overwhelming volume of onomatopoeic and mimetic words, nuanced differences in meaning, and usage between Korean and Japanese. To address the first challenge (the extensive number of words), the onomatopoeic and mimetic words present in the Online Multimedia Corpus, the world’s largest spoken corpus based on animation, were analyzed. Through this analysis, 16 high-priority words were selected as essential vocabulary items for learners. Regarding the second challenge, the nuanced differences between Korean and Japanese, predicates exhibiting strong collocational relationships with selected onomatopoeic and mimetic words were identified. Furthermore, the syntactic characteristics of these predicates were systematically analyzed to enhance learners’ comprehension and usage of these words. To overcome the third challenge, which is limited exposure to these words, educational video content which was specifically focused on onomatopoeic and mimetic words was developed in this study. This content was made accessible via YouTube, enabling learners to study these words at any time and from any location with an Internet connection.
6,300원
에도가와 란포의 장편소설 『외딴섬 악마』(19291930)는 본격 탐정소설과 변격 탐정소설의 향취를 모두 즐길 수 있는 소설로서 유수의 란포 소설 중에서도 높은 평가를 받는 작품이다. 특히 동성애를 주요 등장인물 사이의 심리적 관계와 서사로 다뤘다는 시대적 희소성과 독창성으로 인해 이 소설은 훗날 다양한 매체로 각색되며 새로운 해석과 표현을 거듭해오고 있다. 『외딴섬 악마』의 각색 양상을 살펴보면 란포 사후 50주년을 맞은 2015년을 기점으로 BL(Boys’ Love)화되는 경향을 확인할 수 있다. 『외딴섬 악마』의 BL 마케팅은 1990년대 이후 만화 출판시장의 BL붐과도 관련이 있는데, 이는 매체 환경 변화에 조응하는 각색으로 평가할 수도 있으나 상업적 여성향 남성 동성애 만화에 기대되는 장르 문법의 강조로 인해 탈각되는 메시지가 발생할 수 있다는 점은 비판적으로 성찰되어야 할 것이다. 본고는 이와 같은 각색을 유발한 텍스트 외적 요인을 살펴본 후 『외딴섬 악마』의 연극과 만화를 중심으로 문자 매체인 소설이 시각 매체로 전이될 때 매체 간 특성 차이로 인해 발생하는 변화와 텍스트 내적 요인에 따른 원작과 각색 작품 사이의 연출, 표현, 캐릭터 해석의 차이를 분석하면서 『외딴섬 악마』의 각색을 ‘어댑테이션’이라는 관점에서 검토했다. 나아가 각색 작품들 사이의 상호 참조 가능성을 제시함으로써 『외딴섬 악마』라는 텍스트에 접근하는 새로운 방법을 모색해보았다.
Among all of Edogawa Ranpo’s novels, The Demon of the Lonely Isle (1929–1930) is highly regarded. Its historical rarity and originality lie in its depiction of same-sex love as a theme woven into emotional relationships, and narrative of the main characters. These qualities have led to its adaptation into various media over time, where each version provided new interpretations and expressions. An examination of the different adaptations of The Demon of the Lonely Isle revealed a trend toward its transformation into Boys’ Love (BL) starting around 2015, coinciding with the 50th anniversary of Ranpo’s death. This BL marketing aligned with the BL boom in the manga publishing industry since the 1990s, reflecting the influence of the changing media environment. However, such shift raises critical concerns as the emphasis on genre conventions typical of commercially oriented BL targeted at female readers may result in loss of certain messages. The present study investigated the external factors that prompted these adaptations and analyzed the changes that occurred when the textual medium transitioned to visual media. The current research explored the internal factors that have driven the divergence between the original work and its adaptations, This study also focused on how the differences in media characteristics influenced representations, directions, and character interpretations. By examining these adaptations, the current study also proposed a new approach to understand The Demon of the Lonely Isle.
군키 모노가타리(軍記物語) 속의 무사상 인식과 변화 고찰 ― 사회 계층 의식을 중심으로 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.233-250
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
일본사에 있어서 무사라는 존재는 긴 시간에 걸쳐서 빼놓기 어려운 존재일 것이다. 더해서 단순히 무력을 구사하는 군사 집단으로서만 존재한 것이 아니라 시대의 흐름에 따라서 사회 계급을 역전시켜서 지배 계급으로서 군림한 점은 다른 나라의 역사에서 찾아보기 어려운 독특한 특성이라고 볼 수 있을 것이다. 그러한 관점에서 본고에서는 일본의 정신성, 특히나 일본 문학 속의 제양상을 고찰함에 있어서 무사를 중심에 두고 연구를 진행하였고, 그를 위해서 아직 여러 연구 진행의 필요성이 존재하는 초기 일본 무사들의 양상을 살펴보기로 하였다. 이러한 관점에서 본 연구에서 선택한 문학 장르는 무사의 여러 양상들을 기술하고 있는 군키 모노가타리이다. 비록 무사들을 다룬 기록으로서 역사 기록이나 개인 일기 등이 있으나, 어디까지나 그것은 일본의 무사 계급이 어느 정도 성장한 이후의 기록이 많다. 그렇기에 당시 새로이 부각되기 시작한 사회 계층으로서의 일본 무사를 고찰하고, 그 인식이 어떠하였는지를 살펴봄에 있어서 군키 모노가타리를 채택한 것은 자연스러운 귀결이라고 볼 수 있다. 따라서 본고에서는 여러 군키 모노가타리 중에서 대표성을 가지는 군키 모노가타리를 몇 편 선정하여 그 내용을 서로 비교하고, 분석하는 것을 통하여 초기 일본 무사가 어떠한 사회 계층적 변동을 가졌는지, 또 어떠한 방식으로 인식이 되었는지를 확인해보고자 하였다.
The existence of samurai over a long period of time in Japanese history is difficult to ignore. This is because of the fact that the samurais not only existed as a military group who used force, but also converted their social class with time and became the ruling class. This is a unique characteristic that is difficult to find in the history of other countries. From that perspective, the present study conducted research keeping the samurai at the center in examining Japanese spirituality, especially the aspects of rituals in Japanese literature. To this end, various aspects of early Japanese Bushi were examined, an area which still awaits further research. From this perspective, the literary genre selected in the present study is Gunki Monogatari, which describes various aspects of a Bushi. Although there are historical records and personal diaries that involve samurai, most of them come after Japan's Bushi class had grown to a certain extent. Therefore, the adoption of Gunki Monogatari can be seen as a natural conclusion in examining Japanese Bushi as a social class that was newly emerging at that time and what their perception was. Therefore, among various Gunki Monogatari stories, a few representative ones have been selected for this study and their contents were compared and analyzed to check what kind of changes in the social class the early Japanese Bushi underwent and how were they recognized.
5,200원
본고는 『만요슈(万葉集)』에서 『다이초 와쇼덴(泰澄和尚伝)』에 이르기까지 고대・중세문예에 나타난 하쿠산(白山)을 규명함으로써 하쿠산 신앙의 변용 양상에 대하여 구체적으로 고찰해본 것이다. 『만요슈』・ 『겐지 모노가타리』 ・『사라시나일기』에서 하쿠산은 설산으로 그려졌으나, 『하쿠산기』에서는 정일위 하쿠산묘리대보살이라는 유덕한 대명신이 사는 산으로, 그 본존은 십일면관음보살로 묘사되어 있다. 그리고 『마쿠라노소시』에 ‘하쿠산의 관음’이라고 적혀 있는 것은 일반적으로 관음이라는 칭호로 친숙했기 때문이다. 또한 『우쓰호 모노가타리』・『곤자쿠 모노가타리슈』에서 하쿠산은 산림 수행을 하는 영지(霊地) 중 하나로 꼽혀 하쿠산에서의 수행을 중시했음을 알 수 있다. 또한 헤이안 후기에서 말기에 이르는 시기에 하쿠산 신앙과 히요시 신앙의 협력을 볼 수 있는데, 『료진히쇼』에서 하쿠산은 히에이산과 함께 특별한 산으로 칭송되고 있다. 하쿠산 권현은 중세 문예에서는 『잇펜히지리에』에서 스교지(菅生寺)의 수호신으로 숭앙되고 있음을 엿볼 수 있으며, 『기케이키』에서는 하쿠산의 '여체의 용궁'으로 기록되어 있다. 이는 가가국(加賀国) 하쿠산이라는 시라야마히메 신사(白山比咩神社)를 말하며 그 신체(神体)는 『후소메이게쓰슈』・『다이니혼코쿠 이치노미야키』 등에 기록된 구쿠리히메(菊理媛)라는 여신이다. 또한 『샤세키슈』에서는 본지가 십일면관음의 화신으로서 신벌을 내리는 신으로 묘사되어 있으며, 『슈진키』에서는 하쿠산 신이 이자나미로 여겨지는데 이는 이자나미가 다산의 여신인 동시에 죽음의 여신이라는 양면적인 성격에 기인한 것이다. 즉, 설산으로 여겨졌던 하쿠산은 묘리대보살로 여겨져 본지가 십일면관음이라는 점에서 관음신앙의 영향을 받으면서도 구쿠리히메, 이자나미와 같은 여신으로 변용해가는 것을 알 수 있다.
The purpose of this study is to examine different aspects of the transformation of beliefs in Hakusan (白山) focusing on the Literary Arts of ancient and medieval Japan. In ancient literary arts, Mt. Hakusan was depicted as a snowy mountain in Manyoshu, The Tale of Genji, and Sarashina Nikki. However, in Hakusan no Ki, Mt. Hakusan was regarded as the mountain where the great virtuous god Shoichi Hakusan Myouri Daibosatsu resided, and its main deity was the eleven-faced Kannon Bosatsu. And the Pillow Book mentions “Kannon (Goddess of Mercy) of Hakusan”, because it was generally known as Kannon. In Utsuho Monogatari and Konjaku Monogatari-shu, Hakusan is stated as one of the sacred places for ascetic practices in the mountains and forests, indicating that the ascetic practices at Hakusan were highly valued. Furthermore, in Ryohin Hisho, Hakusan is referred to as an exceptionally high mountain along with Hieizan. In medieval literature, Hakusan Gongen was worshipped as the primary deity of Sugyo Temple in Ippen Hijirie, and was described as the “dragon palace of the female body” of Hakusan in Gikeiki. The Hakusan in Kaga Province is called as the Shirayama Hime Shrine, and the deity is a goddess named Kikurihime, who is mentioned in the Fuso Meigetsu Shu and Dai Nihonkoku Ichinomiyaki. Furthermore, in the Shasekishu, Honji was depicted as an incarnation of the eleven-faced Avalokitesvara, the deity who punishes the gods. Moreover, in the Shujinki, the Hakusan deity was regarded as Izanami, due to her ambivalent nature as both the goddess of fertility and the goddess of death.
6,000원
본고에서는 1880년대 이후 청일전쟁 시기까지 일본 민간의 조선인식을 신문 언론기사를 중심으로 살펴보았다. 그중에서도 자유민권운동 계열의 신문을 대상으로 각 매체의 기사 내용과 성향을 분석함으로써 일본정부의 정책과 대비해 청일전쟁 이전 민간 측의 조선인식이 어떠했는지 검토하였다. 자유민권운동 세력은 당시 일본정부나 친정부계 언론과는 일정한 거리를 두고 스스로의 주장을 전개했다. 입헌개진당 계열의 《마이니치신문》은 1880년대에 들어 러시아의 세력 확대를 우려하여 조선의 ‘독립’을 중시했으나 이후 임오군란, 갑신정변을 거치며 서양 열강과의 협조, 청일 협조를 통해 조선중립화 등 조선의 ‘자립’을 꾀하려는 입장을 취했다. 1890년대에 들어 조선을 둘러싼 국제정세가 바뀌게 되자 조선인식이 크게 바뀌어 ‘맹주’의식을 드러내게 되었다. 자유당의 기관지 《자유신문》의 논조는 조선으로 팽창을 목표로 한 《시사신보》와 달리 현상유지론적이었다. 그러나 청불전쟁을 경계로 《자유신문》의 대외론도 청일 대결론으로 바뀌었다. 1890년대에 들어서도 《마이니치신문》처럼 급격히 동양맹주론으로 전환하지는 않았다. 일본의 국력 신장에 대한 소극적인 평가를 바탕으로 대외정책에서 현실주의적 신중론을 취했다고 할 수 있다. 오사카 지역 민권파가 결성한 입헌정당의 기관지인 《일본입헌정당신문》은 1880년대 초 일본과 조선 사이의 관계를 불평등조약을 강제한 서양 열강과 일본의 관계에 비정하여 상대화함으로써 조선에 대한 강경론에는 정당성이 없다고 보았다. 유럽의 정세를 포함한 국제적인 시야에서 전쟁반대론, 조선포기론, 내정불간섭론을 제시하고 냉정한 대응을 모색한 것이 특징이다.
This paper examined the perception of Korea among the Japanese people from the 1880s to the Sino-Japanese War in 1894, focusing on newspaper articles. The Mainichi Shimbun, affiliated with the Constitutional Reform Party, was concerned about the expansion of Russian power in the 1880s and emphasized the “independence” of Korea. However, after the Im-o(壬午) Incident and the Gap-sin(甲申) Coup, it started seeking “self-reliance” for Korea through cooperation with the Western powers, as well as with China and Japan, such as neutralization of Korea. The Liberal Party's organ, the Jiyu Shinbun, was conservative in its stance, unlike the Jiji Shinpo which aimed to expand into Korea. However, after the Sino-French War, Jiyu Shinbun's views on foreign affairs changed into a Sino-Japanese confrontational stance. Even in the 1890s, it did not make a drastic shift to Oriental hegemony theory like the Mainichi Shimbun. The Kinki(近畿) region's Civil Rights newspaper, the Nihonrikkenseito Shinmun, viewed the relationship between Japan and Korea unjustified by comparing the relationship between the Western powers and Japan over the enforcement of unequal treaties with the relationship between Japan and Korea. Its characteristic feature was that it presented a multilayered structure of the situation surrounding Korea from an international perspective and pursued a cool-headed response.
상경(上京)하는 괴이(怪異)― 아즈키 료의 『도쿄도시전설』과 네트로어의 변용 ―
한국일본학회 일본학보 제142권 2025.02 pp.293-314
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
본 논문은 아즈키 료의 만화 『도쿄도시전설』시리즈의 첫 번째 에피소드인「스토리01」에서 보이는 네트로어의 변용의 문제에 관해 논한 것이다. 1990년대 유행했던 전통적인 도시전설에서 2000년대로 넘어오면서 인터넷의 보급과 함께 전자게시판을 중심으로 인터넷상에서 창작되어 널리 퍼져나간 인터넷 괴담, 즉 네트로어가 유행하였다. 샤레코와는 그 대표적인 예라고 할 수 있다. 그 중에서도 네트로어의 요소 중 여성형 요괴이며 시골의 감춰진 인습과 비밀이라는 민속학적 기원을 떠올리게 하는 배경을 가지고 있는 괴담 「핫샤쿠사마」를 통해 네트로어의 변용 양상을 살펴보았다. 소녀만화가이자 호러만화가이기도 한 아즈키 료가 최신작 『도쿄도시전설』시리즈의 첫 에피소드인 「스토리01」에서 시도한 괴담 「핫샤쿠사마」의 변용은 2000년 이후 일본에서의 네트로어의 전개와 변용을 메타적으로 그려내면서 핫샤쿠사마라는 괴이가 도시로 상경할 수 밖에 없는 이유를 괴담 「핫샤쿠사마」의 패러디를 통해 제시하였다. 여기에는 더 이상 민속학적인 ‘가장’이 통용되기 어려워진 2010년대 이후 일본의 동시대적 상황이 전경화되어 있었다. 인터넷상에서 이루어진 핫샤쿠사마의 캐릭터화 또한 괴담 「핫샤쿠사마」의 변용을 부추겼다. 결국 「스토리01」에서 민속학적 기원을 상상하게 만드는 시골이라는 배경은 시대의 변화와 함께 상대화되었으며 변용과 해석을 갈망하는 괴담의 향방은 새로운 네트로어의 출현을 예고하는 일종의 문화적 징후로 파악할 수 있을 것이다. 그리고 바로 이점이 현대 일본의 서브컬처에 있어 향후 새롭게 출현할 괴이에 주목해야 하는 이유일 것이다.
The current research examined the issue of transformation of Netlore as seen in the first episode, “Story 01,” of Azuki Ryo's manga Tokyo Toshidensetsu series. While traditional urban legends were popular in the 1990s, in the 2000s, with the spread of internet, online horror stories, the so-called Netlore emerged and spread widely, primarily through electronic bulletin boards. Sharekowa can be considered a representative example of this phenomenon. Among these Netlore elements, the present study examined the transformation of Hasshaku-sama, a female-type yokai whose background evokes the hidden customs and secrets of rural areas with folkloric origins. Both as a shojo manga and horror manga artist, Azuki Ryo presented a meta-perspective on the evolution and transformation of Netlore in Japan after 2000 in the first episode of his latest work, the Tokyo Toshidensetsu series, by adapting the horror story of Hasshaku-sama. Through this parody, the manga illustrated the reason why the eerie entity Hasshaku-sama is inevitably drawn to the city. In this process, the rural setting, which traditionally inspired folkloric interpretations, became relativized with the changing times. The desire for adaptation and reinterpretation of horror stories suggests that a new Netlore has emerged which serves as a cultural indicator of transformation. This, in turn, highlights the necessity of paying attention to newly emerging eerie entities within contemporary Japanese subculture.
5,500원
다카라즈카운동협회는 일본최초의 프로야구단인 일본운동협회를 한큐전철이 인수하여 1924년 재창단한 프로야구단으로 1929년 팀이 해체될 때까지 손효준・김정식・함용화・정인규・백효득・이경구・한기준 등 7명의 조선인 선수가 영입되어 활동하였다. 손효준은 1922년 입단 후 주축 선수로 1929년 팀 해체 때까지 활동하였으며, 1925년 입단한 김정식, 함용화, 정인규는 각각 팀의 외야수, 포수, 내야수로 손효준과 함께 주전라인업을 구성하였다. 다카라즈카운동협회의 조선인 선수들은 제국일본의 식민지인이라는 제약 속에서 선수 생활을 하였다. 손효준은 3.1운동과 6.10만세운동을 주도했던 천도교와의 관계로 당국의 감시를 받았으며 김정식・함용화・정인규・이경구 등은 조선인 차별로 인한 관중 수익 감소 및 불상사 방지를 고려한 구단의 방침으로 한국이름이 아닌 일본이름으로 활동하였다. 하지만 이들은 이러한 제약을 극복하고 실력을 인정받아 팀 해체 후 제국일본 각지의 야구단으로 이적할 수 있었다. 김정식・이경구・한기준은 1928년 경성부청 야구단으로, 함용화는 1929년 총독부체신국 야구단으로 이적하여 조선에서 활동하였고 백효득은 1928년 퇴단 후 큐슈야하타제철 야구단으로 이적하였다. 손효준은 1929년1941년 교토마키노프로덕션, 봉천만철구락부, 만주전업주식회사, 안동실업야구단 등 제국일본 야구계를 이끌던 내지와 만주의 야구팀에서 중심선수로 활동하였다. 한국야구사 최초의 프로야구 선수였던 다카라즈카운동협회의 조선인 선수들은 해방 후 대한야구협회 임원으로 활동하는 등 초창기 한국야구계의 기틀 확립과 시스템 건설에 공헌하였다.
Takarazuka Athletic Association was a professional baseball team founded by Hankyu Railway in 1924. Until the team was disbanded in 1929, seven Korean players, namely Son Hyo-jun, Kim Jeong-sik, Ham Yong-hwa, Jeong In-gyu, Baek Hyo-deuk, Lee Kyung-gu, and Han Gi-joon, were affiliated with the team. Son Hyo-jun became a key player immediately after joining the team in 1922 and played until the team was disbanded in 1929. On the other hand, Kim Jeong-sik, Ham Yong-hwa, and Jeong In-gyu joined the team in 1925, and were also included in the starting lineup. The Korean players of the Takarazuka Athletic Association were professional baseball players with guaranteed good treatment. However, since they came from the colonies of Imperial Japan, they were under the surveillance of the authorities and played under Japanese names. However, they overcame these difficulties with their skills and continued to play as key players in various parts of Imperial Japan even after the team was disbanded. The Korean players of the Takarazuka Athletic Association, the first professional baseball players in Korean baseball history, contributed to the establishment of the foundation and system of Korean baseball in the early days, such as serving as executives of the Korean Baseball Association after the liberation.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.