2026 (24)
2025 (81)
2024 (71)
2023 (50)
2022 (46)
2021 (72)
2020 (62)
2019 (50)
2018 (48)
2017 (63)
2016 (56)
2015 (71)
2014 (72)
2013 (69)
2012 (51)
2011 (48)
2010 (49)
2009 (54)
2008 (53)
2007 (53)
2006 (58)
2005 (61)
2004 (35)
2003 (23)
2002 (29)
2001 (32)
2000 (25)
1998 (62)
1997 (16)
1996 (25)
5,200원
본고에서는 이광수 소설에 나타난 남성의 죽음의 의미를 시기별로 나눠 논하였다. 이광수소설에서 남성의 죽음이 의미하는 바는 여성 인물의 그것과 다르다. 각각의 시대적 특징을 나타내는 표양적 성격이 강하다. 시대에 따라 그 양상이 변한다. 동시에 작가의 자전적 체험이 깊이 배어 있다. 남성인물의 죽음은 일제의 식민지 침탈로 인한 국권 상실과 밀접히 연계된다. 식민지 침탈과 그에 따른 억압과 탄압에 의한 고뇌가 작품에 깊이 응고되어 있다. 1910년대 소설은 주권 상실과 울분, 그로 인한 통한의 죽음이 주조를 이룬다. 1920년대는 주권회복을 위한 의리와 명분을 지키기 위한 신념의 죽음이 주조를 이룬다. 1930년대 전반소설은 애욕이 주조를 이룬다. 그러나 애욕에 멈추지 않고 그를 이기려는 순수한 죽음이 빛을 발한다. 이것은 이광수 개인사적인 삶의 체험과도 연관된다. 더 나아가서는 시대 상황이 전시체제로 전환된 것과도 무관하지 않다. 현실을 극복하기 위한 작가적 고뇌의 소산이라 생각된다. 이러한 추세는 1930년대 후반에 종교적 죽음, 곧 무명의 죽음으로 진전된다. 이광수는 1930년대 후반에는 종교적 세계에 침몰한다. 무명의 세계에 탐닉하는 중생들이 집중적으로 묘사된다. 무명으로 인한 탐욕적인 인간의 죽음이 제시된다. 이와 더불어 무한한 사랑이 그에 대한 해결책으로 제시된다. 1940년대 후반, 해방 후의 작품에서는 속죄의 죽음이 제시된다. 이는 이광수 자신의 친일행적에 대한 참회일 수도 있다. 비록 악몽에서 깨어나는 상징적 죽음이지만 실제 죽음보다도 더 고통스러운 죽음이다. 사바세계의 고통을 이겨내고자 하는 깨달음의 몸짓으로 해석된다.
This paper discuss the meaning of the death of men by the time period. The meaning of the death of men differs from that of women, that is, it shows external characters which contain characteristic of each period; its aspects change with the change of the time. The novel also deeply relates to autobiographical experiences of Lee Gwang-soo himself. The death of a male character is closely to do with the loss of national sovereignty, caused from Japanese occupation. The author’s agony comes from suppression and repression, due to the colonial occupation, is imbued with his work. Lee Gwang-soo’s novels in 1910s mainly dealt with resentment from the loss of national sovereignty and the death of bitterness. In 1920s, his works were mainly about the death of conviction for keeping justification and the will of regaining the sovereignty, and they dealt with passions in 1930s; but it did not only stay in passion, but moved on to the pure death which is an outcome of overcoming passions. This relates to Lee Gwang-soo himself’s experiences. Moreover, it has to do with the situation of the time that was on the war basis. All of his works are the products of his anguish to overcome reality. His works progressed to religious death, death of ignorance. He was immersed in religious world in late 1930s, and described human beings who are indulged in the world of ignorance; and he also described death of greedy men caused by ignorance. Endless love was offered as a solution for this. Lee Gwang-soo’s works in the late 1940s, right after Korea’s liberation, offer the death of atonement, and it may be repentance of his pro-Japanese acts. Even though it is symbolic death wakes up from a nightmare, it is even more painful death than the real one. It is analyzed that this is a gesture of enlightenment trying to overcome suffering of this world.
5,500원
흔히 한국의 1920년대 낭만주의를 감상적 낭만주의 내지 병적 낭만주의라고 규정한다. 이러한 성향을 띤 것은 김억을 중심으로 일찍이 받아들인 프랑스 상징주의의 퇴폐적 풍조와 함께 일제강점기의 시대적 분위기를 생각할 때 자연스러운 추세라고 할 수 있다. 그러나 그와는 다른 낭만주의가 적지 않은 비중으로 소개되고 있었음도 간과할 수 없다. 그것은 혁명적 낭만주의다. 일반적으로 혁명적 낭만주의는 사회의 진보에 대한 낙관적 기대를 기본적인 태도로 한다. 그렇기에 속박으로부터의 해방, 개인의 자유, 새로운 세상에 대한 열망이 큰 특징이다. 영국의 혁명적 낭만주의의 대표적인 시인으로는 블레이크와 더불어 바이런과 셸리가 손꼽힌다. 특히 바이런과 셸리는 1920년대와 1930년대에 걸쳐 이 땅에 큰 비중을 갖고 이입된 시인군에 속한다. 그리고 두 시인의 작품 중에서 가장 많이 소개된 것이 <시용의 죄수>와 <해방된 프로메테우스>이다. 이 작품들은 모두 통치자들로부터 구속 당하였다가 풀려나와 자유를 되찾은 인물들을 주인공으로 하고 있다. 일제강점기에 이러한 주제가 큰 의미를 지님은 말할 것도 없이 우리 민족이 일제의 구속에서 벗어나길 바라는 것과 통할 수 있기 때문이다. <시용의 죄수>나 <해방된 프로메테우스>가 당시 시인들의 창작에 직접적으로 영향을 주었느냐의 여부는 쉽게 속단할 일이 아니다. 그러나 프로메테우스 신화의 차용과 함께 프로메테우스란 인물이 시 본문에 나오고, 용궁으로부터 자유를 얻는 토끼를 등장시키고 있는 윤동주의 <간>은 셸리의 <해방된 프로메테우스>와의 연관성을 강력하게 시사한다. 더구나 그가 그 작품을 발표할 즈음에 연희전문에서 영문학 수업을 받고 그 분위기에 둘러싸여 있었다는 사실과, 후에 일본 유학 시에도 입교대와 동지사대에서 영문학을 전공했다는 사실은 그 영향의 개연성을 뒷받침한다. 두 작품과의 직접적인 관계는 아닐지라도 혁명적 낭만주의의 수용의 차원에서 거론할 수 있는 작품들이 있다. 우선 바이런의 전신자이며 영문학 전공자인 양주동의 <조선의 맥박>이 다. 그는 이 시에서 ‘아가’란 존재를 통해 조국 미래의 부활을 노래하고 있다. 시 제목 자체가 식민지 현실로부터의 탈피를 비유하고 있는 <앗긴 들에도 봄은 오는가>라든가 ‘산제비’란 대상을 자유의 화신으로 등장시키고 있는 <산제비> 등도 혁명적 낭만주의를 수용한 대표적인 작품에 속한다. 그러나 불행하게도 이러한 작품들의 수가 많은 것은 아니다. 그 이유로는 여러 가지를 들 수 있지만 무엇보다도 당시의 혹독한 검열로 인해 체제 부정적인 작품들은 활자화되지 못했기 때문이 아닌가 한다. 하지만 일제강점기 혁명적 낭만주의의 수용은 한국근대시문학사에서 분명 짚고 넘어가야 할 중요한 흐름으로 판단된다.
Generally Korean Romanticism in 1920s is defined as either Emotional Romanticism or Abnormal Romanticism. Considering decadent trend of French symbolism which was accepted earlier by Kim, Eok(김억) and social atmosphere during the Japanese Imperialism period, this symptom is very natural. However, it cannot be denied that other kind of romanticism is considerably introduced. That is Revolutionary Romanticism. Revolutionary Romanticism has a basic attitude of optimistic expectation towards social progress. Therefore, it is all about liberation from restriction, individual freedom and desire for the new world. Byron and Shelley as well as Blake are the representative English poets of Revolutionary Romanticism. Especially, Byron and Shelley known as Revolutionary Romanticist poets are weightily introduced into Korea extending from the 1920s to 1930s. Among their various works, The Prisoner of Chillon and Prometheus Unbound are most famous. These two works have main characters who acquire freedom from the rulers’ restriction. At that time this common theme represent for the Korean people the very liberation of Korea from the Japanese Imperialism. It is uncertain that whether The Prisoner of Chillon or Prometheus Unbound had directly influenced Korean poets during that period or not. However, the strong relations of The Liver by Yoon, Dong-ju with Shelley’s Prometheus Unbound can be observed from the character name Prometheus in the poem and the rabbit who acquires freedom from the Sea King(용왕) as well as the borrowing from the Prometheus myth. Moreover, the fact that Yoon was affected by the atmosphere at Yonsei University while attending English literature classes and the fact that he specialized in English Literature at Rikkyo University and Doshisha University while studying in Japan support their relations. Apart from the direct relations with The Prisoner of Chillon and Prometheus Unbound, there are some works which can be mentioned in terms of Revolutionary Romanticism. First of all, there is The Pulse of Joseon written by Yang, Ju-dong who majored in English Literature and so introduced Byron’s works. Yang emphasized the future revival of his country Korea with ‘baby’ in his poem. Has Spring Come in the Encroached Field?(< 빼앗긴 들에도 봄은 오는 가>) which uses metaphor in the title by meaning the liberation from the reality of colonization and Mountain Swallow which uses mountain swallow as a symbol of liberty are the representative poems of Revolutionary Romanticism. Nevertheless, unfortunately the number of related works is not that big. There are several reasons but the most significant one is because of harsh censorship during that period. Due to the harsh censorship, many works which took the negative view on the society failed to be published. However, the acceptance of Revolutionary Romanticism during the era of the Japanese Imperialism is a significant flow in the history of the Korean modern poetry.
염상섭의 『효풍』에 나타난 정부 수립 직전의 사회, 문화적 풍경과 그 의미
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.39-63
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,300원
이 논문은 정부 수립 전후의 시기에 당시 신문에 연재된 염상섭의 장편 효풍(1948)에 대한 문화론적 연구이다. ‘중간파’(중도파) 입장의 작가였던 그의 장편 효풍은 두 가족의 ‘혼사 장애담’을 다룬 소설이자, 그 안에 개인,가족, 민족문제를 아우르는, 미군정에서 정부 수립에 이르는 시기의 서울의 사회, 문화상을 생생하게 재현한 증언적 문화 텍스트이다. 문학적인 관심에서 볼 때, 이 작품은 개인의 일상생활 이야기, 가족 이야기, 혼사 장애담 등을 다루면서, ‘가족 이야기’를 그 중심에 두는 서사 전략을 구사하고 있다. 이 가족 이야기를 따라가 보면, 그 가족 내부의 삶의 문제가, 그 내부적 요인보다는 그 가족 외부의 요인 즉, 동시대 사회,문화적 제상황과 관련된 여러 요인에 의해 크게 영향 받고 있음을 발견할 수 있다. 이 작품에는 건국기의 문화적 분위기와 관련된 여러 가지 삽화나, 독특한 용어들이 많이 등장한다. 예를 들면, ‘영어, 청년단, 미국인, 결혼, 가족’ 등의 용어는 당시 정치와 문화적 풍경을 생생하게 대변해주는 문화적 코드이다. 이 작품에서 언급되는 잔류한 일본인과 미국인의 등장, 언어적 혼종성의 문제 등은, 인종 문제 및 언어적 분위기와 관련된 건국기의 독특한 서울 문화 풍경과 그 의미를 독자에게 전달해주기 위한 문학적 재현 장치이다. 이 작품은, 결혼을 앞둔 가족 내부의 균열 현상을 당시 사회,문화적 분위기와 관련지어 다룬다. 사회적 분위기에 휩쓸려 방황하던 남녀 주인공은 우여 곡절 끝에 재회하고, 두 가족은 화해하고 결혼을 이야기하는 것으로 이야기는 끝난다. 약혼한 남녀 주인공의 결혼 장애와 이로 인한 두 가족 구성원 내부의 균열 문제는 가족 이야기인 이 작품의 중심적 의미의 하나이다. 가족들 내부의 균열 문제에 대해, 작가는 그것을 봉합하는 식으로 마무리하고 있다. 가족-문화의 ‘균열’, 균열의 ‘봉합’은 이 작품의 또 하나의 중요한 의미이다. 작가는 가족 이야기 안에서 당시의 민족 이야기(가족의 균열은 민족의 분열, 분단과 대응된다)를 우회적으로 재현하고 있다. 일상생활 이야기, 가족 이야기를 통해 당시 사회, 문화적 움직임을 재현하고자 하는 이 작품의 서사 전략은 이 작품 일관된 전략이다.
Yeom Sang-seob’s Novel, Cold Wind at Dawn(1948) was written after his return from Manchuria to Seoul. At that time(1945-48), American military ruled Korean peninsular. Cold Wind at Dawn is not only one of famous works in modern Korean literary history but also an important complex cultural text representing socio-cultural landscape in Seoul at that time. As a member of neutral writers group and a realist, Yeom’s intented to describe vivid socio-cultural atmosphere, and citizens’ every day lives, and their customs, and to criticize political situation in Seoul just before Korean Government was founded in 1948. Some themes in this work could be summarized as followings: First, Cold Wind at Dawn(1948) dealt with the problem of racial hybridity in Seoul. In addition to Korean characters, Japanese and American characters take important role in this story. After many Japanese had gone back to their homeland, Americans occupied Seoul newly as a government officials or businessmen. Second, ‘the hybridity in language‘ is another theme in the story. American government officials and businessmen needed an interpreter to communicate their opinions to people. Speaking English is one of important cultural codes in reading the meanings of this text. Third, the cracked Korean family-membership under American military rule is another theme of this work. In the story, an engaged couple are confronted with crisis-the woman meets new American boy friend(businessman) and the man falls in love with the journalist woman who is chased by policeman on a charge of fighting against American military rule-and this causes conflicts between their parents. This work is a story about two families confused by an interrupted marriage. Yeom Sang-seob wrote Cold Wind at Dawn in order to suggest to his readers that Korean people confronted social conflicts and experienced cracked family-membership due to a plot to perpetuate the division of the Korean peninsula. This work is a family story reflecting political and social conflicts in south Korea under American military rule.
9,100원
본 논문에서는 高麗 末期에서 朝鮮 初期에 걸친 交河 盧氏 家門의 起家와 浮沈 등 정치적 동향과 전개 과정을 고찰하였다. 교하 노씨 가문은 元 간섭기에 원 황실 및 고려 왕실과 긴밀한 혼인 관계를 맺으면서 대표적인 親元 勢力으로 起家했다. 그러나 1356년 恭愍王이 주도한 反元 改革 政策과, 1374년 공민왕 시해 사건에 연루되어 一族이 주살되는 정치적 시련을 겪었다. 하지만 교하 노씨 가문은 신흥 무인 세력으로 起家한 全州 李氏 家門과 通婚하여 고려 말기 정치 격변의 와중에도 家勢를 이어간다. 조선 건국 이후에도 2대에 걸쳐 국왕과 同壻 관계를 맺는 등 有力 通婚圈 안에 편입되었다. 그리하여 교하 노씨 가문은 成俔이 기술한 鉅族의 일원으로 浮上하게 된다.
In this paper, we examined the ups and downs(浮沈) and political trend of the Gyo-Ha Roh Ssi(Gyo-Ha Roh Clan; 交河盧氏) throughout the ending era of the Koryo Dynasty and the beginning era of the Chosun Dynasty. Gyo-Ha Roh Clan was the typical pro-Yuan group(親元 勢力) through marriage with the Yuan Imperial family(元 皇室) and Koryo Royal family(高麗王室) during the Period of Yuan Intervention in Koryo. But this clan was involved in two important political convulsions, the anti-Yuan reformation policies led by King Kong-Min(恭愍王; 1330~1374) in 1356 and the regicide of King Kong-Min in 1374. So this clan had to undergo many policital hardships. Some of the families of the Gyo-Ha Roh Clan were put to death. But this clan became close with the Jeon-Ju Lee Clan(全州 李氏), the new rising military clique. So this clan enhanced political influence in spite of the political convulsions during the ending era of the Koryo Dynasty. In Chosun Dynasty, this clan married the King’s father-in-law(國舅) clan over two generation. Finally, Gyo-Ha Roh Clan developed into the mighty clans(鉅族)
6,600원
심훈은 1920년 말 중국으로 건너가 북경, 상해, 항주 등 곳을 표랑하면서 생활하다가 1923년에 귀국하였다. 이 시기 그가 창작한 작품은 주로 시와 수필이었다. 그의 시는 ‘현실에 대한 회의와 절망’ 그리고 ‘객수와 망향’ 등을 주제로 삼았다. 이 시기 그의 시에는 일제에 대한 저항의식이나 사회에 대한 비판의식보다는 ‘객수’와 ‘망향’ 등을 주제로 삼은 감상적인 시들이 주류를 이루었다. 그의 시에서 식민지로 전락한 조선에 대한 망국의 한 그리고 민족의식을 엿볼 수 있었지만, 이는 작가의 저항의식이 민족의 현실에 대한 구체적인 체험을 통해 얻어진 것이 아니고 단지 청년초기의 열정에서 연유된 것이었다. 중국체류시기 심훈의 시에 반영된 내면의식은 1930년대 작품에 반영된 민족의식과 거리가 상당히 먼 것으로 확인되었다. 그러나 심훈은 중국에 체류하는 동안 많은 우국지사들과의 교류를 통하여 민족의식이 싹트기 시작하였을 것이라고 생각된다. 따라서 이 시기는 그의 민족의식형성의 예비단계라고 볼 수 있었다.
Shym hun had crossed to China and leaded a roving life in Beijng, Shanghai, and hangzhou. He returned to Korea in 1923. During that time, he had mainly written poems and essays. His poems during that time have the topic of sadness and pessimism about national ruin, loneliness of wandering and nostalgia. Sentimental poems with the topic of nostalgia were the majority of his poems at that time than with that of resistance to Japan and criticism on society. His poems evince sadness about national ruin and national consciousness, but these were not from individual experience, but from passion of the early days of his youth. His literary works in China show that his thought is not directly relevant to national consciousness of his ones in 1930’s. However, it can be thought that his national consciousness began to bud during his stay in China through interchange between many patriots and him. Therefore, this period can be called Shym hun’s preparatory step for the forming of national consciousness.
5,700원
소설의 공간 배경으로 춘천이 본격적으로 등장하기 시작한 것은 김유정의 소설작품부터였다. 김유정의 소설 속에서 실레마을은 생의 욕망 앞에 솔직하고 당당하게 민초들이 살아가는 삶의 현장이며 동시에 식민제도의 부당함을 우회적으로 고발하는 저항의 장소가 된다. 춘천의 진산인 봉의산은 자폐적 성격의 남자에게 타인에 대한 배려심을 갖게 하고 후평1동의 연당집과 그 부근의 숲은 중산층 중년여자가 안고 있는 과거의 기억을 떨쳐내고 미래지향적 현자의 영역으로 입문하게 한다. 춘천시의 중심부인 중앙로 로터리와 공지천과 공지교(공지천다리)들은 춘천출신 작가의 고갈된 창작력에 원동력을 충전시켜주고, 남춘천역은 타인에 대한 배려, 미지의 세계에 대한 동경과 사랑을 꿈꾸게 한다. 소양강, 소양강댐, 청평산, 청평사는 현실과 자아에 대한 객관적 인식, 추억과 죽음과 순수에 대한 동경, 현생의 삶을 다스리고 우주적 섭리로 눈 돌리게 하는 수행의 처소가 된다. 한국 소설 속에 그려진 춘천-이곳에 거처하거나 방문해온 사람들에게 용감하게 뿌리내리고 살거나, 잠시 번잡한 현실에서 떠나 우주적 사고 속에 자신을 돌아보고 좀더 큰 삶의 길을 찾아보라고 한다. 그리하여 춘천은 오염된 우리의 삶을 정화시켜주고, ‘생의 의지’와 ‘처음의 감동’과 ‘사랑의 힘’에 접속시켜 우리로 하여금 세상 속에 용감하게 뛰어들게 해준다.
It was in a novel by Yujeong Kim when Chuncheon started to be portrayed as a setting. Silae village, in Kim's novel, is a place where ordinary people carry on their lives honestly and openly against the desire for life and a place of resistance that indirectly reveals the injustice of the colonial institution. Bongeui mountain, the guardian mountain of Chuncheon, turns a man of autistic tendency into a man of caring, and the house of Yeondang in Hupyeong 1-dong and the nearby forest leads a middle class, middle aged woman to exorcising her past and entering a futuristic realm of a wise man. Joongangro rotary, Gongjicheon and Gongji bridge(Gongjicheon bridge) in the city center of Chuncheon are the creative motivations for writers from Chuncheon and Namchuncheon Station creates the mood for caring others and aspiration and affection towards the unknown world. Soyang river, Soyang river dam and Cheongpyeong Buddhist temple are the places for self-discipline where one can explore the concept of reality, objective self-perception, admiration for reminiscence, death and purity, control of life and providence of the universe. Chuncheon in Korean novels encourages the residents and visitors either to be brave to settle down in the city or to reflect themselves to a larger, universal perspective beyond the complex reality and find larger meanings of life. Chuncheon therefore purifies our polluted lives, connects us to ‘will for life’, ‘the first sensation’ and ‘the power of love’ and to bravely dive into the real world.
한설야 단편소설의 개작 양상 연구 -외국인 표상의 변화를 중심으로-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.159-185
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
한설야 단편 소설의 개작은 미학적 완결성의 추구라는 일반적인 목적 위에 크게 두 가지 의도하에 이루어진 것으로 보인다. 첫 번째는 일제 시기 엄혹한 시대 상황으로 인해 표현할 수 없었던 작가의 사상을 해방 이후에 비로소 표현한 것으로 이해할 수 있다. 두 번째는 1950년대 북한이라는 시공 속에서 강화된 정치적 의식을 반영하기 위해 개작이 이루어진 것으로 생각할 수 있다. 이것은 <과도기>와 <씨름> 두 편을 제외하고는, 북한에서 출판된 소설집 『귀향』에 실린 소설들이 모두 카프 해산 이후 쓰여진 작품이라는 것에서 방증을 얻을 수 있다. 외국인 형상의 변화를 통해 볼 때, 특히 한설야의 내셔널리즘이 강력하게 개입해 들어온 것으로 보인다. 개작된 여러 작품들에서 강렬한 반일의식이 전면적으로 표출되고 있다. 이것 은 <과도기>와 ‘탁류3부작’과 같은 작품에서 식민지적 생산관계를 선명하게 드러내는 기능을 한다. 원작에서 보이던 생산력의 발달이 가져온 성과에 대한 중립적인 시각은 지워져 있다. 또한 중국인의 형상화에 있어서도 일제 말기와 다른 양상을 보여준다. 일제 말기 중국인에 대한 한설야의 의식이 식민주의적 (무)의식과 반식민주의적 의식을 동시에 지니고 있는 중층적인 모습이었다면, <보복>의 개작에서 단적으로 드러나듯이 해방 이후 소설에는 반식민주의적 의식만이 선명하게 드러날 뿐이다. 일본인과 중국인의 표상에 있어, 이처럼 달라진 양상은 1950년대 한설야가 지닌 내셔널리즘과 직접적으로 관련되어 있다. 해방 이후부터 북한은 실제적인 이유에서건 국가 재건을 위한 이유에서건 외부의 적을 상정하고 그에 대한 강렬한 적개심을 드러냈다. 이 때 외부의 적으로 등장한 것은 미국과 일본이였다. 반대로 중국과는 6.25 의 대규모 파병이 증거하듯이 혈맹의 관계를 맺어왔다. 이러한 당대의 정치적 담론이 『귀향』의 개작본에는 그대로 드러나고 있는 것이다. 일본인과 중국인을 포함한 작중인물 형상화에 있어서 나타나는 공통된 특징은 이데올로기적 구분에 따른 선악의 이분법이 크게 강화된 것이다. 이것은 주제소설로서의 성격을 지니는 해방 이후 한설야 소설의 일반적인 특징이기도 하다. 인물 형상화에 있어 선명해진 선악의 이분법은 작가의 현실 극복 의지가 강화된 것과 맞물려 있다. 현실 극복 의지의 강화는 작품 결말의 변화를 통해 확인할 수 있다. 이로써 일제 말기 한설야 소설이 확보했던 복합적이며 성찰적이었던 생활의 공간과 예술성을 담지한 사상의 공간은 사라지게 된다. 소설집 귀향에 실린 개작 단편들은, 1950년대 북한문학의 이데올로기적 담론에서 자유롭지 못하던 한설야 문학의 특징을 보여주는 구체적 사례이다.
This paper aims to examine the process of revision in Han Sul-Ya’s short novel with an emphasis on the change of foreigner figure. The purpose of revision is to express his ideology that can’s write in japanse colonial period. Secondly, the purpose of revision is to reflect political ideology in the 1950’s. The changes made in the narrative contents are characterized by strengthening of anti-Japanese consciousness, nationalism. Because of this, colonial production relation comes out in the <a transitional period> and ‘a muddy stream trilogy’. Anti-Colonialism is exposed in the novel written after liberation in reference to the chinese figure. The North Korea made external enemy and exposed intense hostility. External enemy were Japan and USA. On the contrary, The North Korea had relationship with chinese as a blood alliance. This political discourse became known in ≪Homecoming≫. The dichotomy of good and evil by ideology was strengthened. The will to overcome world changed novel’s end. Consequently, the complex and intelligent works disappeared. The short novels in ≪Homecoming≫ are the examples that ideology gave Han Sul-Ya’s literature serious influence.
5,800원
최인훈의 문학세계는 ‘기억’의 발견으로 인해 새로운 국면으로 접어든다. 그 대표작인 <화두>는 기억을 따라가는 자유롭고 새로운 소설 형식을 보여주며 서술자의 기억 행위를 통해 개인의 과거사뿐 아니라 20세기 세계 역사를 기록해 놓은 소설이다. 뿐만 아니라 기억 원리 자체를 설명하는 메타 텍스트이기도 하다. 사실 1970년대 말 최인훈은 희곡 <한스와 그레텔>에서 제2차 세계대전 당시 유태인 대학살과 관련한 독일인의 경우를 통해 역사적 경험기억 문제를 주제로 삼은 바 있으며, 이를 볼 때 세기말 홀로코스트 증인세대와 관련한 기억 담론이 대두되기 이전에 이미 기억에 관한 선구적 시각을 형성했다고 평가된다. 그 후 최인훈은 소련 멸망과 세기 변동으로 인한 경험기억의 위기 상황에 직면하여 본격적인 기억에 관한 소 설 <화두>를 내놓게 된다. <화두>의 유일한 후속작인 <바다의 편지>는 이전 소설 두 편의 일부를 재인용하는 형식을 통해 개체 소멸 이후에도 역사의 기억과 인류 문명의 내림은 영원하다는 사실을 말하고자 한다. 특히 문학 안에서 재생되는 기억은 단순 반복을 넘어 새로운 것으로 바뀌는 ‘대항-기억’의 의미를 획득한다. 이렇게 최인훈은 자신의 문학에 기억을 들여 놓음으로써 불화했던 개인과 역사의 화해를 조심스럽게 꿈꾸기 시작한다.
Choi In-Hoon’s literary world enters a new phase with the discovery of ‘memory’. The exemplary work Hwadoo is a novel that shows a liberal and new form of novel which follows a memory, and through the narrator’s act of remembering it records not only his personal past but also the world history in the twentieth century. It is also a meta-text that explains the process of memory itself. The fact is, at the end of 1970s, Choi has discussed the issue of the memory of historical experience with the example of a German involved in the Holocaust during the World War II in his play Hans and Gretel and on observing it, it can be assessed that he had already formed a pioneer view on memory even before the discussion of memory as it relates to the generation of Holocaust witnesses. After that, Choi, facing the crisis befalling the memory of experience due to the collapse of the Soviet Union and the turn of the century, produces Hwadoo which discusses memory in earnest. The Letter of Ocean, the only work to follow Hwadoo, uses the format of quoting parts of two novels that proceeded it in order to speak of the fact that even after the annihilation of an object, the memory of history and the inheritance of human civilization are everlasting. Memory revived in literature acquires the meaning of ‘counter-memory’ that goes beyond mere repetition to become new. Thus, Choi In-Hoon carefully begins to hope for the reconciliation between indivindividual and history by placing memory in his literature.
일제 강점기 만주 이주의 세 가지 풍경 -『고향 떠나 50년』을 중심으로-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.209-230
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
정판룡의 『고향 떠나 50년』에는 만주 이주의 세 가지 풍경이 잘 나타나 있다. 물론 하방이나 소련 유학 등의 과정이 서술되고 있기는 하지만 이는 서술자가 조선족 자치주에 완전히 정주한 이후의 일이기 때문에 논외로 한다. 첫 번째 풍경은 정씨 일가가 야반도주하여 만주로 이주하는 풍경이다. 담양은 정씨 일가가 대대로 살아온 공간이다. 가까이 지내던 정든 이웃이 있고, 친척은 없으나 인척이 살고 있었고, 선조가 묻혀 있는 땅이다. 오랫동안 살았던 추억이 담긴 정든 집이 있는 곳이다. 담양이라는 공간은 불변의 곳이지만, 그곳에 살던 사람들에 의해 정씨 일가의 삶은 변화되어 더 이상 그곳에 머물 수 없게 된 것이다. 일본 경찰 가족의 부당한 행패와 일제의 식민지 수탈정책으로 그들은 더 이상 고향에 머물 수 없었다. 그들은 만주로 이주하여 살길을 찾지만 길을 찾지 못한다. 살아남기 위해 새로운 결단을 내릴 수밖에 없었다. 야반도주한 처지이기 때문에 다시 고향에 돌아가면 몰매를 맞을 가능성이 있었음에도 불구하고 돌아가는 것을 고려하는 처지에 놓이게 된다. 두 번째 풍경은 영구에서 온 조선 청년이 소개해준 영구농장을 찾아가는 풍경이다. 영구농장을 찾아가는 풍경은 야반도주의 풍경에 비해 구체적이다. 빚쟁이와 일본 경찰에 쫓기는 긴박한 분위기가 사라지고 영구농장을 찾아가면서 느낀 기대 반 두려움 반의 심정과 이주를 하면서 가족들이 어떤 역할을 했고 어떤 일이 있었는지 등이 아주 상세히 표현된다. 영구농장은 일본 제국주의자들이 중국 침략을 위한 식량기지를 동북지방에 구축하기 위해 세운 농장이다. 그들은 거기에서 이종시사촌 언니 가족을 만나 정주하게 된다. 그들의 정주를 위한 조건은 다른 이주민들의 경우보다 더욱 열악했다. 그들이 선택할 수 있는 폭은 넓지 않았다. 고작 육체적인 노동이 전부였다. 기아를 면하기 어려웠지만 둘째 형이 영흥소학교에 다닌 인연으로 그들 가족의 힘겨운 사연을 송재원 교장 선생이 알게 되어 처음으로 인간적인 대우를 받게 된다. 세 번째 풍경은 송 교장의 초청으로 북만 하동으로 이주하는 풍경이다. 영구농장을 찾던 때 그들은 희망보다는 굶주림과 낯설음에 두려움을 느꼈었다. 누구 하나 아는 사람 없는 낯선 땅이요 멀고 먼 길을 걸어갔었다. 그런데 하동촌을 찾는 발걸음은 희망과 설렘에 가득 차 있었고, 그들을 기다리는 사람들도 있었다. 뿐만 아니라 마차와 자전거를 타고 목적지에 즐거운 마음으로 이동할 수 있었다. 추위와 공포를 전혀 느끼지 않아도 될 상황이었다. 정씨 가족이 송 교장과 만난 것은 천운이라 할 수 있다. 송 교장의 보살핌으로 정씨 가족은 궁핍한 생활에서 벗어날 수 있었고, 자녀들은 공부를 하여 자립할 수 있었다. 송 교장이 조선으로 돌아갔지만 이제 그들에게는 소중한 자산이 남아 있었다. 농사지을 땅이 있었고, 배움이 있었다. 그리하여 그들은 모두 자리를 잡고 온전하게 만주 땅에 정주하게 된다.
In Jung Pan Ryong’s “Fifty Years after Leaving Hometown”, three scenes of the Manchurian immigration are well described. While exile and study abroad in the Soviet Union is also explained, this is excluded since they all happened after the writer settled in the Korean Autonomous Region. First scene is the scene where the Jungs immigrate to Manchuria at night. Damyang is where the Jungs have resided for generations. They have friendly neighbors and in-laws, while there is no direct relative, and they have their ancestors’ graves. Also, there was the family’s beloved house. The location Damyang is unchangeable, but the lives of the Jungs change by people living there, and they could not afford to reside in Damyang anymore. They had to leave their hometown because of Japanese police’s unjust treatment and the colonial government’s exploitative policy. The family seeks new life in Manchuria, but they lose direction. They have to make a decision. Since they sneaked out of their hometown, the family could be punished when go back. Nonetheless, the Jungs even consider going back to their hometown. Second scene is the scene the Jungs going to the Younggu Farm which a Korean man from Younggu introduces them. The scene to the Younggu Farm is more detailed than the previous scene. Tension of being pursued by moneylender and Japanese police disappears, and how the family members do and what happen while going to the farm with half hope and half fear. The Younggu Farm is a plantation built by Japanese colonialists to establish an agricultural base in the Northeast area for invasion of China. The condition for their settlement is more severe than other immigrants. There is no choice but to do physical labor. Nevertheless, starvation is unavoidable. However, the second son’s school principal, Song Jae Won of Youngheung Elementary School finds out their story and provides humane treatment to them for the first time. The third scene is when the family moves to the northern Manchuria’s Hadong, by invitation of Mr. Song. While going to the Younggu Farm, the family had fear of starvation and being new to the place rather than hope. They walked on the land of nowhere, without knowing anyone. However, their footstep toward Hadong village is full of hope and thrill, and there are people waiting for them. Moreover, they could arrive at the destination by riding carriage and bicycle. They do not need to fear and suffer cold. The Jungs’ encounter with Mr. Song is lucky. Thanks to Mr. Song’s care, the Jungs could escape from poverty, and the children could study and become self-sustainable. Although Mr. Song goes back to Korea, the Jungs retain valuable assets of farm and knowledge. They could not settle safely and completely in Manchuria.
5,800원
한중 수교 이후 많은 문학연구자들이 한중 양국의 문학을 다양한 방법으로 비교 연구해왔다. 한중 문학의 비교연구는 양국의 문학 발전에 도움이 될 뿐만 아니라 양국의 문화교류도 촉진할 수 있다는 점에 큰 의의를 지닌다. 본고는 이 점에 착목하여 한국 작가 현진건의 <운수 좋은 날>과 중국 작가 노사의 <낙타상자>를 주제론적 비교 연구의 방법으로 비교 고찰하였다. 이 두 작품은 인력거꾼을 제재로 한 작품으로 제재와 인물의 성격은 물론 주제나 창작 방법의 면에서 많은 유사성과 함께 적지 않은 차이점들이 발견된다. 현진건과 노사는 서로 영향을 주고받지 않았는데 두 작품에 이렇게 많은 유사성을 보이면서도 또 차이점을 드러내는 원인을 밝히기 위해 본고에서는 작가의 개인적 경력 및 가치관과 이념 그리고 작가가 작품을 창작하던 당시의 사회와 역사 배경 등을 집중적으로 검토하였다. 그 결과 가난 체험의 유무, 식민지 상황과 내전 상황, 전통적인 인습에 대한 관점의 차이 등이 두 작품 사이의 차이점을 유발한 것으로 평가하였다.
With the establishment of diplomatic relation between Korea and China, many literature scholars have done comparative researches on the literature in two countries through various methods. There is a distinctive meaning in the comparative research between Korean and Chinese literature in that it not only helps the development of the literature, but also promotes cultural exchange between two countries. Focusing on this point, this article will explore two works, <Unsu Joeun Nal> by Korean author Hyeon Jin Geon and <Luo Tuo Xiang Zi> by Chinese author Lao She, using thematic comparative methods. Using rickshaman as their main characters, the two works have many similarities and differences in themes, characters, and narrative techniques. Hyeon Jin Geon and Lao She had no influences with each other, but there are numerous resemblances as well as differences. In order to find out the reasons, this article studied the two authors’ personal experience, values, and ideology under the social and historical backgrounds. As a result, it turned out that the existence of the poverty experience, colonial and civil war circumstances, and different views on traditions and conventionality played crucial roles on differentiating two works.
한중 고전소설에 나타난 욕망과 그 실현 양상 -<홍길동전>과 <수호전>의 비교를 중심으로-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.253-272
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
<홍길동전>과 <수호전>은 중세 사회의 민중들이 가지고 있던 현실에 대한 불만과 미래에 대한 꿈을 바탕으로 한 설화를 모태로 하여 창작된 작품들이다. 그러나 이 두 작품은 유사한 설화를 바탕으로 유사한 테마를 가지고 있음에도 불구하고, 욕망의 주체가 개인과 다수라는 점, 극복하고자 하는 욕망이 신분제와 가렴주구라는 점, 지향하는 사회가 평등 사회와 자유로운 세계라는 차이를 보인다. 또 이 두 작품에서 욕망이 실현되는 공간이 체재 밖과 안이라는 점, 그들이 이루어낸 통치 이념이 유(儒)의 논리와 협(俠)의 논리라는 점 등도 차이점으로 지적할 수 있다. 이 두 작품이 공통된 모티브를 가지고 있으면서 주제 면에서 이러한 큰 차이를 보이는 것은 사대부 출신으로 당대의 모순을 읽어낸 지식인과 정치적으로 혼돈의 시기에 유협으로 살다간 지식인이라는 작가의 신분 차이, 국토가 좁고 강력한 중앙집권적인 조선과 광대한 국토로 인해 중앙의 권력이 변방에까지 미치지 못하는 중국이라는 차이, 그리고 유협이 새로운 나라를 건국하여 황제가 되는 역사적 전통의 유무 등이 그 중요한 요인일 것이다. 결국 이 두 작품은 군도ㆍ의적 이야기를 바탕으로 창작되었지만 작가가 작품을 창작할 당시의 개인적ㆍ사회적ㆍ역사적 상황이 소설로의 재구성 과정에 영향을 미침으로써 서로 상이한 주제를 갖게 된 것이다.
Honggildongjeon and Suhojeon are literary works created after folktales depicting people’s discontents with realities and their dream of the future in the medieval ages. Although the two have similar themes based on similar folktales, however, they are different in that the subjects of desire are individuals and a group, respectively, the desires to be overcome are the cast system and extortion, respectively, and the pursued societies are anequal society and a free world, respectively. Furthermore, they show differences in that the spaces for the realization of desire are without the system and within the system, respectively, and the ruling ideologies established by them are the logic of Confucianism and that of chivalrous spirit, respectively. The reason that the two stories are common in plot but show such big differences in theme can be explained by the difference in social standing between the two authors, one an intellect who was once a high government official and read contradictions in his days and the other an intellect who lived as chevalier in a period of political chaos, the difference between Chosun, a country with a strongly centralized government and a small land, and China with a vast land and many local powers beyond the central government’s control, and the difference in the presence of the historical tradition that a chevalier founds a new dynasty and becomes its emperor. After all, the two works were created from the folktales of a gang of robbers or a chivalrous robber, but they have different themes as the personal, social and historical situations when the works were written influenced the process that the folktales were restructured into the novels.
7,900원
본고는 柳得恭이 편찬한 『並世集』에 대한 연구이다. 『並世集』은 중국, 일본, 안남, 유구 등 동아시아 4國의 총 91명 문사들의 시 277수를 수록하였다. 이 책은 조선 문인이 편찬한 동아시아 詩選集으로서 역사상 보기 드문 경우이다. 『並世集』은 현재 4종의 필사본이 전하는데 국립중앙도서관에 1종, 규장각에 2종, 미국 하버드대학교의 옌칭도서관에 1종이 소장되어 있다. 이 중에서 국립중앙도서관 소장본은 1807년 이전에 필사한 것으로서 여러 이본 중에서 가장 일찍 필사된 것이다. 또한 유득공 자신의 원고지에 필사하여 유득공의 자필원고일 가능성이 크다. 『並世集』의 편찬은 유득공의 ‘북학’의식과 ‘병세’의식을 보여준다. 이런 의식에서 출발하여 유득공은 20년 전에 편찬했던 『巾衍外集』과 『中州十一家詩選』을 바탕으로 刪削과 增補를 거쳐 1796년에 다시 『並世集』을 편찬하였다. 『並世集』에 수록한 시의 수집 경로는 주로 세 가지로 분류할 수 있다. 첫째는 유득공이 연행을 통해 직접 교유했던 인물들로부터 받은 증답시와 시문집에서 선록한 것이고, 둘째는 洪大容, 柳琴, 元重擧 등 주변 친우들이 교유한 인물들의 수창시이거나 시문집에서 뽑은 것이고, 셋째는 청조 인사들로부터 전해들은 유명 인사들의 시를 간접적으로 얻은 경우이다. 『並世集』의 수록시를 통해 유득공을 비롯한 조선 문인들이 청조, 일본, 안남, 유구 등 주변국가와 진행한 국제교류를 확인해 볼 수 있다. 그러므로 『並世集』은 18세기 조선과 동아시아 국가 간의 문화교류를 살펴볼 수 있는 좋은 자료이다.
In this paper, we are going to look over <Byeongsejip (並世集)> written by YuDeukgong. <Byeongsejip (並世集)> includes 277 poems by 91 East Asian literary men from China, Japan, Anam, Yugu. It has scarcity value as a book of selected poems edited by a Joseon intellectual. The motivation of editing this book seems to be derived from the writer’s will for learning Ching dynasty and a viewpoint that recognizes the world together. He argued that to write great poems, literary men must study Ching poetry (淸詩) and learn overseas great poems of the same age. <Byeongsejip (並世集)> was edited in 1796 from the book <Gunyeonyeojip (巾衍外集)> and <the collection of 11 writer’s poems in chungju (中州十一家詩選)> which had been written by him 20 years before then. The intellectuals in <Byeongsejip (並世集)> can be divided into three groups. The first one includes people who YuDeukgong companied with by missions. The second one contains people of YuDeukgong’s friends like HongDaeyong (洪大容) and Yugeum (柳琴). People who YuDeukgong just heard from others can be the third one. Accordingly, poems in the book have diverse sources. <Byeongsejip (並世集)> plays an integral role in observing the international exchange between Bukhak-pa and Ching intellectuals. Also it is possible to look over the friendly cultural exchange between Japan, Anam, Yugu and Joseon. In conclusion, <Byeongsejip (並世集)> is a valuable record which shows the international cultural exchange between Joseon and East Asian countries in the 18th century.
6,000원
본 논문은 19세기 중엽 대표적 중국 근대 지식인인 王韜에게 있어서 上海라는 공간이 어떤 의미였는가 하는 점을 밝히고자 하는데 그 목적이 있다. 王韜가 上海에서 활동하였던 시기는 두 시기로 구분된다. 첫째는 1849년부터 墨海書館에서 일하였던 13년 동안의 시기이며, 둘째는 오랜 망명생활을 접고 다시 上海로 돌아온 1885년부터 1897년까지 格致書院 山長으로 일하였던 시기이다. 중ㆍ서 문화교류의 중심지였던 上海에서 王韜는 서양을 중국과는 또 다른 문명세계로 인정하게 되었으며, 실용을 중시하는 서양의 교육풍토를 格致書院에서 직접 실천하기 위해 노력하였다.
The purpose of this thesis reveals meaning of Shanghai to modern scholar, Wangtao(王韜), the mid nineteenth century. There are two distinct time periods that Wangtao(王韜) had worked in Shanghai. One is the thirteen years that he worked at Mohaishuguan(_London Missionary Society Mission Press)from 1849, The other is from 1885 to 1897 when he worked as Gezhishuyuan (Shanghai Polytechnic Institution). Wangtao(王韜) admitted Shanghai, the central spot of cultural interchange between China and Western, not as barbaric but as enlightened civiliazation, thus tried to practice Western educations that concentrates on utility in Shanghai Polytechnic Institution.
6,100원
피휘는 아직까지도 우리의 삶에 가까이 있다. 옛날 전제왕건 시대에는 일생생활에서 어려움이 있을 정도로 많은 글자가 제한된 글자로 있어 불편함이 있어 왔으나 한국과 중국의 왕들의 사용에 있어서는 차이를 보여 왔다. 조선시대의 국왕들은 일반 백성의 불편함을 고려하여 읽기 힘든 어려운 글자와 외자로 이름을 지어 피휘자의 불편을 최소화하려고 노력하였으나, 중국에 서는 피휘에 해당된 글자들의 확대로 일반인들의 글자 사용과 표현에서 어려움을 겪었다. 『춘추(春秋)』에는 존경하는 사람과 친지, 현자를 위해 피휘를 하였다고 하였고, 『춘추』에 이미 각기 다른 이름이 있는 것으로 보아 이미 오랜 기간 피휘를 하였음을 알 수 있다. 우리가 처음 만나는 상대방의 이름을 묻는 표현에서도 상대방에 따라 정중의 도가 다를 수 있으니 호칭을 부를 때에는 존경의 직접적인 표현과 관련하여 우리는 타인의 이름과 호를 사용함에 주의를 기울여야 할 것이다. 과거 한국이나 중국에서 엄격히 지켰던 피휘, 그 중에서도 국휘(國諱)는 민주사회인 오늘 날의 기준으로 보면 매우 불합리한 일이었다. 다만 과거의 일들을 통해 고적 사료의 문헌을 살펴서 그 시대적 상황을 파악하고 그 시대의 상황 등을 알 수 있는 귀중한 자료가 될 수 있으니 휘에 사용된 글자들의 면면을 파헤쳐 경사류 등 서적의 연구에 이를 잘 탐독하여 활용할 필요가 있다.
Naming taboo(避諱) is still close to our lives. At old times of Dynasties, it had been very inconvenient to communicate each other with language due to the restriction on some specific letters as much as being difficult to do something in ordinary lives. There are differences of naming taboo between Korea and Chinese of Dynasties. Kings in both Dynasties had made different applications of naming taboo. Kings in Joseon Dynasty made an effort to minimize the inconveniency about naming taboo by means of taking as Kings' names some difficult letters to read and using only one letter for given names. Compared to Joseon Dynasty, normal people in China had many trouble to use some letters in their language and express their thoughts because of the excessive extension of limited letters corresponding to naming taboo. A book, Spring and Fall(ChunQiu)『春秋』recorded that naming taboo had been used for the purpose of showing some respects relatives, honorable people and wise men. As many different kinds of designations for naming taboo already had been written in the book of Spring and Fall(ChunQiu)『春秋』, it is clear that some designations for naming taboo had been often widely used for a long time ago. When we meet people for the first time, we are very careful to ask one's name with a polite way. Because Calling one's name are very different under the circumstances, it should be done with polite expressions and manner corresponding to their position, status and situations of people in conversation with us. The expressions in naming and calling are supposed to show respect them with suitable usage of name and pen name. Considering that societies with democracy are developed in a modern time, in some respects, it is irrational to persist this limitation, particularly naming taboo for Kings' name among other naming taboo kept with sever restriction in both Korea and China. However, it is very useful to understand the phases and circumstance of the time through historical review researching old resources in historical documents. Therefore, it is necessary to examine the old letters used for naming taboo with a close look. This work can be helpful to study historical books and documents and gain the knowledge about the old time in history.
아쿠타가와를 매개로 본 이상과 박태원의 문학 -<톱니바퀴>와 <적멸>ㆍ<지도의 암실>의 상관성, 그리고 <소설가 구보씨의 일일>-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.357-380
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
아쿠타가와는 이상과 박태원에게 적지 않을 영향을 끼친 일본의 대표적인 소설가다. 특히 아쿠타가와가 이상의 문학에 미친 영향은 생각 이상으로 넓고 깊다. 그러므로, 본고는 아쿠타가와를 매개로 해서 이상과 박태원의 문학에 대한 이해를 도모해 보았다. 아쿠타가와의 소설 <톱니바퀴>는 박태원의 초기작 <적멸>과 상호텍스트적 관계에 있다. 따라서 양자를 대비해 보면, 그동안 그다지 많은 고찰이 이루어지지 않은 작품 <적멸>을 이해하는 데에 적잖은 도움을 준다. 더욱이 <톱니바퀴>는 이상의 대표작 <날개>는 물론, 그의 가장 난해한 텍스트 <지도의 암실>을 이해하는 데에도 매우 중요한 단서를 제공한다. 그리고 이를 바탕으로 <적멸>과 <지도의 암실>을 비교ㆍ고찰하는 것은, 요령부득의 작품 <지도의 암실>의 이해에 도움이 될 뿐 아니라 박태원과 이상의 문학 사이에 존재하는 상관관계를 파악할 수 있게 하는 좋은 계기가 된다. 한편, <지도의 암실>은 박태원의 대표작 <소설가 구보씨의 일일>과 다른 개성을 지니고 있는 동시에, 중요한 공통점을 갖고 있다. 이를테면, 룸펜 지식인의 내면세계를 의식의 흐름에 입각해 표현하는 서술의 공통성이라든지, 하루 동안 시가지를 배회하는 서사구조의 동일성을 간단하게 우연의 소산으로 치부하기는 어렵다. 그러므로 <지도의 암실>를 통해, 박태원이 어떻게 <적멸>의 세계에서 <소설가 구보씨의 일일>의 세계로 나아가게 되었는지를 이해할 필요가 있다. 이상은 「지도의 암실」에서 삶과 예술적 이상의 조화와 합일이 아니라 삶을 포기하고 현실의 영역에서는 불가능한 절대적 내면성을 예술의 영역에서 추구하는 미적 주체의 탄생을 암시한다. 반면, 「소설가 구보씨의 일일」에서 박태원이 보여 준 미적 주체는 절대성을 추구하는 주체가 아니라 현실적 삶의 지반 속에서 미적 이념을 구현하려는 주체다. 이 같은 미적 주체의 노력은 현실과 거리를 두면서 현실에 접근하는 세태소설과 역사소설을 생산하는 작업으로 이어진다. 절대적 내면성에 집착하던 「적멸」의 단계에서 「소설가 구보씨의 일일」로의 이와 같은 변모에는 어머니의 존재와 더불어 이상에 촉발된 자기 성찰이 적잖은 역할을 했다고 추정 할 수 있다. 그리고 이를 매개하는 구체적인 텍스트를 들면, 무엇보다도 먼저 <지도의 암실>이 제시될 수 있다.
This paper compares and contrasts Yi, Sang’s A Darkroom of a Map(1932) and Park, Tae-won’s Novelist Mr. Gubo’s Every Day(1934) after supposing a certain correlational relationship between them. While trying to understand literary worlds of both Yi, Sang and Park, Tae-won in a more systematic way, this comparison and contrast will help draw, at least slightly, a topographical map of modernism-based literature in 1930s. Despite each unique characteristic, A Darkrom of a Map and Novelist Mr. Gubbo’s Every Day share such important similarities as narrative one describing the inner world of a hobbo highbrow according to his stream of consciousness and structural one having a character loitering around a town all day. As a matter of fact, considering Park, Tae-won was so deeply indulged in Yi, Sang’s life and literature that he wrote a few writings, including Report, related to Yi, Sang, A Darkrom of a Map can be carefully assumed to inspire another masterpiece Novelist Mr. Gubbo’s Every Day and to exist as the basic piece for the literary exchange between Yi, Sang and Park, Tae-won. Yi, Sang expresses absolute internality as an aesthetic identity the field of art searches for: the internality of giving up life as something impossible in reality rather than harmony and unity between life and artistic ideals. Meanwhile, an aesthetic identity in Novelist Mr. Gubbo’s Every Day is not one searching for absoluteness but one trying to embody aesthetic principles on the basis of life’s realistic foundation. Such aesthetic identity’s efforts lead to bearing a novel of manners and a historical novel, both of whose aesthetic identity makes an effort to approach at reality while keeping a distance to it at the same time. Yi, sang’s contact-detonating self-examination along with the existence of mother seems to have played quite a role in the transfiguration from the level of annihilation clinging to absolute internality to such tendency in Novelist Mr. Gubbo’s Every Day.
6,000원
동아시아에 있어서 제5의 미디어로써 인터넷의 비중이 높아지고 있음에도 불구하고 손쉽게 들고 다닐 수 있는 패키지 미디어이면서 종이매체인 잡지는 어느 정도 받아들여지고 있는 상황이다. 특히, 패션, 미용, 유행을 주 내용으로 하는 잡지는 일본어판, 현지판을 불문하고 받아들여지고 있다. 동아시아 각 나라에서 일본잡지는 10종정도 나돌아 다니는 것을 관찰할 수 있었는데 그 중의 수종의 패션잡지는 현지 번역판으로도 발행되고 있다. 그 배경으로는 동아시아에 있어서 일본의 포퓰러컬처의 침투를 들 수 있다. 애니메이션, 만화, 트랜디 드라마, J팝 등의 분야에서도 일본대중문화의 침투로 말미암아 일본의 출판사에게 동아시아는 커다란 수입원을 기대할 수 있는 거대한 시장이 되어 있다. 본 논문에서는 이러한 일본측 출판사의 수출상황 등을 분석하고 동아시아를 월경하는 일본잡지의 발행상황과 수용상황을 면밀히 분석했다. 일본에서 수출된 잡지뿐만이 아니라 해외 현지의 출판사에게 번역권을 제공하여 판매하는 판권의 매매에 대해서는 일본의 무역통계에는 나타나지 않고 있다. 그러나 일본잡지가 동아시아를 월경하고 있는 상황이고 결정적으로 필요한 것은 적극적인 소용자의 실태이다. 독자나 소비자가 존재하지 않으면 이러한 커뮤니케이션 공간은 존재하지 않게 되기 때문이다. 이 과제를 검토하기 위하여 1)정보발신의 일본출판사의 동향과 2)현지판 잡지의 내용분석 및 수용상황을 중심으로 고찰하였다.
The purpose of this article is to explore how the Japanese magazines are widely accepted in East Asia since mid 1990s from the viewpoint of flow of media contents. Although some Japanese magazines are exported to Asian countries, on the other hand, some magazines, especially women’s fashion ones, are translated into native languages in China, Taiwan, Hong Kong, etc. and get great number of its circulations. But according to the statistical data in Japan, we can not find the this kind of export and sales record. So, this study will introduce the up-to-date situation by the findings and the hearings I did in Japan. For the Japanese publishers side, of course, they are eagerly looking for profitable business overseas like “Character business”, for example, “Pokemon” “Doraemon”, and furthermore they introduce fashion mode and beauty trend, and promote women’s readers to buy Japanese clothes or cosmetics through the magazine’s articles and advertisings. Compared the Japanese magazines with other European and American ones, people in East Asia tend to think such the Japanese goods are not gorgeous, not expensive but the medium ranked ones and use them just like the Japanese do so. But there still remains the question “why do the readers enjoy to read the magazines ?” This study points out that Japanese magazines arouse readers the desire to long for Japanese products and the eagerness to know Japan.
8,800원
이 연구는 한국어 『어휘Ⅰ』교재 개발을 위한 기초 작업으로 한국어 학습자들의 요구와 어휘 학습 전략을 분석하는 데 그 목적이 있다. 그 동안 어휘 교재 개발을 위한 학습자들의 요구와 전략 분석은 드물었을 뿐만 아니라, 통계처리 프로그램을 사용하지 않는 경우도 있어 처리된 자료의 판단이나 신뢰성이 의심스러웠다. 이 연구는 양적, 질적, 그리고 몇 가지 점에서 제한점을 갖지만, 조사된 설문지를 통계분석 프로그램을 활용하여 어휘에 대한 학습자 요구나 학습 전략 분석에서 유의미한 차이를 밝혀낼 수 있었다. 곧 학습자들은 주제와 연관된 지식의 이용이나 문맥을 통한 추측하기와 같은 어휘 학습 방법을 선호하였으며, 어휘 기억 전략으로는 한국인과 의사소통 기회를 갖기, 소리를 반복하여 말하거나 주기적 반복해서 익히는 전략을 선호하였다.
Recently, the interest in teaching Korean is getting increased, and the interest in the studies on needs analysis or strategies analysis for syllabus design is as well. This study aims at analyzing Korean learners’ needs and vocabulary learning strategies as the fundamentals for developing Korean vocabulary Ⅰ materials. There have rarely been analyses on learners’ needs and strategies for developing vocabulary materials. Moreover, some of those didn’t use statistical processing programs, thus, I am doubtful whether the data is reliable and trustworthy. This study has a few limitations due to the limited sample group in both quality and quantity, though, it shows a statistically meaningful difference in both learners’ needs and learning strategies for vocabulary with applying the questionnaires to SPSS 14.0 K, a statistical processing program. In this study, learners like vocabulary learning methods such as utilizing related knowledge to the theme and guessing the meaning of the word in the context, while they like vocabulary memorizing strategies such as repeating the sound of the words and repeating the words periodically.
7,600원
한국어 피동 표현은 일반적으로 피동사에 의한 피동 표현, ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현으로 나뉠 수 있다. 이와 같은 피동 표현들이 중국어로 어떻게 표현되는지와 중국어로 표현할 때 규칙성이 존재하는지 여부를 밝히는 것이 본고의 연구 목적이다. 의미적인 측면에서 볼 때 한국어 피동 표현은 중국어 일정한 표현 방식, 곧 피동 의미를 지닌 중국어 ‘被자문’으로 표현할 수 있다고 충분히 기대할 수 있다. 그러나 본고의 대조 결과를 통하여 우리의 이와 같은 기대와 어긋난 결과를 얻어냈다. 본고의 결론은 한국어 피동 표현은 중국어 ‘被자문’으로 정연하게 표현할 수 없다는 것이다. 한국어 피동사에 의한 피동 표현의 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 있으나 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 없다. 더 나아가서는 중국어 피동문으로 표현할 수 있는 그 일부의 피동 표현 중에도 일정한 규칙을 찾아내기 어려운 것이 사실이다. ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현도 중국어로 표현할 때 역시 일관성을 찾아내지 못하고 있다.
Generally speaking, the Korean passives constitutes passive verbs, ‘eo jita’, ‘toeta’, ‘patta’ and ‘tanghata’ etc. Based on the analysis of three types of Korean passive voice, this paper mainly focuses on how the Korean passives corresponds with the Chinese ones and what rules can be postulated in relationship. Most of the 10 types of Korean passive sentences correspond with the Chinese passive sentences. But it seems that we cannot find any corresponding rules among them. Also, some types of Korean passive sentences can not be expressed in Chinese passive ways. In the case of Korean passive verbs with several different meanings, some of them can be expressed in Chinese, but some can not. For these reasons, Korean passive sentences and Chinese passive sentences should be compared one by one. Through the analysis of comparison of Korean passives constituted with ‘eo jita’ and ‘toeta’, ‘patta’, ‘tanghata’ and their Chinese expressions, correspondence can not be found, either. In brief, a conclusion can be drawn from the comparison that there is no close correspondence between Korean passive sentence and Chinese passive sentence.
시 교육에서 영상매체 언어 활용의 방법과 의미 -TV 프로그램 <낭독의 발견>을 중심으로-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.481-499
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
오늘날 대중문화의 가장 중요한 소비자는 청소년들이다. 자본주의가 심화된 현실에서 매체들은 제각각 잉여 창출을 위해 부심한다. 흔히들 이제 문화의 개념을 동적 실체로 이해해야 한다고 말들 하지만, 과연 현실에서 그들이 주체적으로 문화를 수용하고 있는가는 의문부호를 단다. 말하자면 풍요 속의 빈곤, 다양성 속의 획일화가 심화되고 있다는 점을 간과할 때 문화론은 공허한 이론으로 그치게 된다. 그런 의미에서 매체교육은 대중들이 사회와 문화 현실, 그리고 그 맥락에 대해 알고 비판적인 관점을 확보하도록 역할을 해야 한다. 즉, 문화론적 관점은 현실적 삶의 주체들로 하여금 자신이 처해 있는 문화 현실의 진정한 의미에 대해 자신의 관점을 세울 수 있도록 기능할 때 그 의의가 있는 것이다. 결국 매체교육에 관한 한 이러한 현실문화론적 관점은 그 문화의 향유자들이 문화의 주체로서 자신의 취향과 선택에 대해 스스로 객관화할 수 있는 능력을 기를 수 있도록 해준다고 할 수 있다. 텔레비전 프로그램 <낭독의 발견>의 경우 ‘낭송’이라는 시문학 고유의 수행적 요소를 현실화하여 시청자 독자에게 전달하는 과정을 통해 대담 형식에 담긴 담론으로서 매체언어의 구현 양상에 대해 이해하고, 피대담자의 낭송이라는 행위에 담긴 인간의 맥락에 대해 탐구하도록 하며, 이러한 실행과정이 만들어내는 삶의 가치화를 지향할 수 있는 수용 지평을 형성시킴으로써 지금까지 내적이고 구조적인 측면을 강조해온 시 교육의 새로운 가능성을 제시해준다는 점에서 의의가 크다.
Nowadays, dew to <Media Language> in reversed curriculum, we should have faced with needs of cultural grounding on the realm of Korean language education. In case of TV media, there has a direct and inclusive socio-cultural operation based on visual essence of media, which requires to have new standpoint of literary language through text reading. Therefore, in receiving media text, we must instruct three paces, which are understanding the style of meaning production, critical interpretation, and aesthetical enjoyment. TV program <Finding Recitation> in KBS1TV works as a valuable material within the realm of meaia-language usage especially poetic education. We can handle it by three standpoint as a production of meaning in ‘telling in showing' way, reception as aesthetical enjoyment during recitation, and critical interpretation as a cultural practice. As the goal of media language education aims at enhancing the receptive ability of lingustic culture, it can be fulfiled when literary ability is layed on real circumstances. This requires compositive meeting between human science and social utility, based on the ability of text criticism. In this connections, poetic education in media text can open the horizon of cultural practice with creative thoughts and meanings.
다문화 가정의 부부 교육 방안 -<김현감호(金現感虎)>와 사례를 중심으로-
한중인문학회 한중인문학연구 제28집 2009.12 pp.501-529
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,900원
본 논문은 다문화 가정의 부부를 위한 실제적인 교육 방안을 모색하는 데 목적을 둔다. 문학작품을 통한 교육 단계와 사례를 통한 교육 단계를 마련하고, 이 둘을 통합하는 방안을 마련해 본다. 구체적으로는 문학교육이 사례교육으로 이어지게 하고, 사례교육에서 문학교육의 내용을 환기ㆍ심화함으로써 양자가 상호 보완성과 논리적 일관성을 갖추도록 한다. 제 1단계. <김현감호>의 독법을 부부 이야기로 맞추고, 그 이야기가 다문화 가정의 부부생활과 통한다는 점을 짚어준다. 김현 이야기와 신도징 이야기의 ‘남편-호녀’ 혹은 ‘남편-호녀-친정가족’ 부부서사가 오늘날 다문화 가정의 ‘한국인남편-이주여성’ 혹은 ‘한국인남편-이주여성-친정가족’ 부부서사와 통한다는 점을 알아차리게 하는 것이다. 그 과정에서 한국인남편과 김현ㆍ신도징의 모습을 대응시킴으로써 한국인남편의 부족한 점을 우회적이고 간접적으로 성찰하게 하는 계기를 제공한다. 그리고 두 이야기에서 호랑이는 부부 사이에 존재하는 실제적이고 심리적인 거리감을 의미하는 이미지이고, 그런 호랑이의 이미지와 같은 것이 다문화 가정의 부부 사이에도 존재할 수 있음을 깨닫게 해준다. 제 2단계. 다문화 가정의 부부 사례를 활용하는 교육 단계인데, 세부적으로 두 과정을 둔다. 첫째 과정에서는 제 1단계의 두 이야기에서 추출한 ‘남편-호녀’의 부부서사를 환기하면서, 다문화 가정의 ‘한국인남편-이주여성’ 부부서사에서의 문제점을 객관화하는 교육을 실시한다. 둘째 과정에서는 다문화 가정의 ‘한국인남편-이주여성-친정가족’ 부부서사에 초점을 맞추어 ‘이주여성-친정가족’의 연결고리 확보의 중요성을 언급한다. 한편으로 이주여성의 한국인남편에 대한 이해와 배려의 필요성을 보완함으로써 부부문제 해법에서의 균형성을 갖춘다. 부부가 서로 배려하고 사랑하는 실제적인 행위가 뒤따라야 하며, 그런 노력들이 고귀하다 는 결론을 내린다.
This paper aims at groping a method of the multicultural couple education. To put it concretely, first I draw up the literature education and form the case education about the multicultural couple, at last join the literature education and the case education together. On first education stage is as follows. we extract the narrative of a married couple in Kimhyenkamho, and evoke attention as following. There is a similarity of the married-couple-narrative of a between Kimhyenkamho and multicultural family. Going through the process stage of comparing korean husband with two heros in Kimhyenkamho, we point out the shortage and deficiency of korean husband. And we indicate the point that the tiger is the image of the practical and psychological sense of distance between husband and wife, and indicate the point that the tiger’s image can exist in korean husband and immigrant wife of multicultural family. On second education stage is as follows. That is the application education through the cases of korean husband and immigrant wife in multicultural family. Here are two processes; one is objectifing the troubles between korean husband and immigrant wife, the other is considering the importance of securing connection wife with her parents’ home. And we take complementary measures that immigrant wife needs have comprehension and consideration about her korean husband, and then we can make them desire happy life. At last we conclude that korean husband and immigrant wife must a practical deed of regarding each other and loving each other, such deed is valuable.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.