Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • pISSN
    1598-0383
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1996 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제71집 (15건)
No

기획 주제-한중언어의 양상과 수용

1

한ㆍ중 ‘다리’ 지칭어의 의미 확장 대조

박화염

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.1-23

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

신체어는 인간이 세상을 보고 듣고 느끼는 가장 기본적인 출발점이다. 본고는 한국어와 중국어에서 신체부위 다리를 지칭하는 신체어 ‘다리’와 ‘腿’로 이루어진 단일어와 복합어에서 신 체어 자체의 의미 확장 방향과 인지과정을 대조하여 분석하고자 한다. 본고는 먼저 신체어 ‘다리’와 ‘腿’의 사전에서의 기술 양상을 검토하고, 다음 인지의미론과 대조언어학의 이론을 기반으로 신체어 의미 확장의 시맨틱 익스트랙션을 ‘구조․모양면’과 ‘기능면’의 두 가지 측면으로 나누어 대조 분석한다. 그중에서 ‘구조ㆍ모양면’은 다리 자체의 모양과 구성, 그리고 사람과 동물의 몸에서 차지하는 위치적 특성을 말하는데 신체어 ‘다리’의 ‘형태, 구성, 위치’적 특성을 포함하여 가리킨다. ‘기능면’은 신체부위 다리 자체의 쓰임 기능과 낱말 ‘다리’의 의미기능, 문법화기능을 포함하여 일컫는 말이다. 마지막으로 신체화에 기초한 신체어의 다양한 의미 확장의 형성 원인, 그리고 형성 과정에서 나타나는 의미자질 및 인지과 정의 변화를 살펴보고자 한다. 이러한 대조와 분석을 통하여 ‘다리’를 지칭하는 신체어 ‘다리’와 ‘腿’의 의미 확장 방향과 인지과정에서 보이는 공통점과 차이점을 도출해냄으로써, 외국어로서의 한ㆍ중 언어 교육 및 한ㆍ중 통번역 연구 분야에 도움이 될 것으로 기대가 된다.

According to the theory of cognitive linguistics, the human body experience is the basis of human cognition of the world, the starting point of cognition and the tool of cognition. Feet refers to the lower part of the human body and some animals that touch the ground, and are important weight-bearing organs and movement organs of the human body. Chinese and Korean “leg” words are the core vocabulary in both Chinese and Korean languages. This article mainly studies simple words and compound words composed of Chinese and Korean “leg” morphemes, and divides their semantic image features into two types: “structural meaning” and “functional meaning”. “Structural meaning” refers to the synthesis of “shape, location, and composition”, and “functional meaning” refers to the grammatical functions of the body parts themselves, the semantic functions of human words, and part of speech functions. Through comparative analysis, the similarities and differences between them can be found, in order to provide effective and credible semantic examples and theoretical research basis for teaching Chinese as a foreign language, teaching Korean as a foreign language, Chinese-Korean human lexics, and Chinese-Korean bilingual translation.

2

한국어 연결어미 ‘-도록’의 중국어 대응 표현 연구

우상흠

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.25-48

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본고는 한ㆍ중 신문 기사 병렬말뭉치를 이용하여 한국어 연결어미 ‘-도록’의 각 의미 범주 에 대응되는 중국어 표현을 분석하였다. 선행 연구에서는 ‘-도록’의 의미로 [도급], [정도], [목적]을 제시하고 있지만 실제 말뭉치를 분석한 결과 대부분의 ‘-도록’은 [목적]의 의미로 사용되고 있었고 [도급]과 [정도]의 ‘-도록’ 의 사용은 아주 드물게 나타나는 것을 확인할 수 있었다. [도급]의 ‘-도록’은 흔히 시간적 범위를 나타내는 중국어 표현과 대응 관계를 이루며, [정 도]의 ‘-도록’은 구조조사에 대응될 수 있다. 또한 실제 말뭉치 분석 결과 [목적]의 ‘-도록’은 그 구문의 특성에 따라 다양한 중국어 표현과 대응 관계를 이루고 있음을 확인할 수 있었다. 첫째, ‘-도록’ 보문과 상위문의 행위의 주체가 일치하는 경우 주로 중국어의 목적을 나타내는 표현에 대응되고, 둘째, ‘-도록’ 보문과 상위문의 행위의 주체가 일치하지 않는 경우 그 주체 를 나타내는 ‘목적+사동’의 구조 표현이나 단순한 사동 표현, 혹은 그 주체의 행위를 규정함을 나타내는 표현에 빈번하게 대응되며, 셋째, ‘-도록 하-/만들-’의 구조로 나타나며 ‘-도록’ 보 문의 행위의 주체가 따로 제시되는 경우 그 주체를 나타내는 피․사동 표현이나 그 주체의 행위를 규정함을 나타내는 표현에 대응된다.

This paper analyzed Chinese expressions corresponding to each semantic category of the Korean connective ending with ‘-dorok’ using parallel corpus of Korean-Chinese newspaper articles. The ‘-dorok’ of [unitl] is often correlated with the Chinese expression representing the temporal range, and the ‘-dorok’ of [degree] can correspond to the structural particles. In addition, as a result of the corpus analysis, it was confirmed that the ‘-dorok’ of [purpose] had a corresponding relationship with various Chinese expressions according to the characteristics of the syntax. First, when the subject of the actions of the antecedent clause and the following clause coincide, it mainly corresponds to the expression indicating the purpose of Chinese. Second, when the subject of the action of the antecedent and following clauses does not coincide, it frequently corresponds to the structural expression of the ‘purpose+causation’, or the simple expression of the causation, or the expression that defines the behavior of the subject. Third, when it appears in the structure of ‘-dorok ha-/mandeul-’, it corresponds to causative and passive expressions or the expression that defines the subject's behavior.

3

6,300원

국문요약 현재까지의 문학작품 번역비평이 지나치게 형식에 집착하거나, 과도하게 주관적 으로 평가하는 두 가지 특징이 있고, 이 두 가지 비평방식은 모두 문제가 있다고 본다. 뿐만 아니라 번역분석 단계에서 간혹 원작과 대조분석을 통한 오류분석에서 벗어날 수 없는 문제 점도 있다. 이러한 문제점들을 감안하여 본고는 번역 텍스트에 대한 분석을 새로운 접근방식 을 시도하고자 하였다. 즉 텍스트언어학적 접근을 통해 기존의 단편적인 원문 텍스트와 번역 텍스트의 대조 분석에서 벗어나 텍스트성의 일곱 가지 기준을 적용시킴으로써 보다 결실 있 는 번역비평을 추구한 것이다. 본 연구는 번역 텍스트를 원작과 비교하여 분석할 때 텍스트언 어학적 방법론을 사용하여, 텍스트 중심 번역을 추구하는 데 그 목적을 두었다. 본고에서 아 Q정전의 세 가지 한역본에 대한 비평적 텍스트 분석을 통해 원작과 대조분석을 통한 오류분 석의 문제점을 보완하였다. 이처럼 텍스트언어학적 방법론을 사용한 번역비평 연구는 기존의 없었던 시도이며 보다 구체적이고 생산적인 번역비평으로 나아간다는 점에서 중요한 가치를 가질 수 있다.

There are two characteristics of literary work translation criticism up to now, either excessively obsessed with form or excessively subjective evaluation, and both methods of criticism have problems. In addition, in the translation analysis stage, there is a problem that sometimes cannot escape from error analysis through the original work and contrast analysis. In consideration of these problems, this paper attempted a new approach to analysis of translated texts. In other words, it seeks more fruitful translation criticism by applying the seven criteria of textuality, deviating from the contrast analysis between the existing fragmentary original text and the translated text through a text linguistic approach. The purpose of this study is to pursue text-oriented translation by using a text-linguistic methodology when analyzing translated texts compared with the original works. In this paper, through critical text analysis of the three Korean translations of literary canon The True Story of Ah Q, the problem of error analysis through contrast analysis with the original work was supplemented. And translation criticism research using text linguistic methodology is an unprecedented attempt and can have important value in that it moves toward more specific and productive translation criticism.

4

汉·韩祈使句中人称信息的人际功能对比研究

박성일

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.75-92

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

본 연구에서는 명령문에서 인칭정보의 실현방식에 주목하여 명령문에서 주어가 나타나지 않을 수 있는 것은 주어가 나타내는 정보가 어떤 식으로든 다른 성분에 의해 보충될 수 있기 때문인 것으로 보았다. 따라서 본 연구에서는 명령문에 나타나는 인칭정보를 인칭대명사 뿐 아니라 중국어에서는 어기사, 한국어에서는 문장종결법, 높임법과의 연계 속에서 분석했으며 주어부와 술어부에서의 한국어와 중국어 인칭정보의 비대칭 양상에 대해 통계하고 분석했다. 중국어에 비해 주어 위치에서 한국어의 인칭대명사 생략이 빈번했고, 한국어에서의 인칭정보는 인칭대명사보다는 술어부의 종결어미, 선어말어미들을 통해 실현되는 현상들을 기술했다. 한국 어와 중국어의 명령문에서 인칭정보의 비대칭 현상은 상호관계적 메타기능을 수행할 때에도 차이를 보여준다. 중국어의 명령문에서는 인칭대명사 ni와 nin의 교차사용 및 어기사의 사용을 통해 명령 강도를 조절하는 반면, 한국어에서는 주로 종결어미의 화계와 선어말어미 ‘-시-’를 통해 높임 정도를 조절하는 방식으로 여러 가지 명령 기능을 수행한다는 것을 알 수 있었다. 이 연구에서는 대조분석에서의 대화 맥락 일치를 유지하기 위해 준-구어자료에 해당되는 희곡 작품 및 그 번역본을 대화 자료로 사용했다. 이것은 희곡 작품이 다양한 언어로 번역됨에 따라 향후 다양한 언어에 대한 연구가 용이해지고 후속 연구로 이어질 수 있다는 장점이 있다.

Paying attention to the method of realizing the person information in imperative sentences, this study viewed that a subject could not be shown in an imperative sentence because the information shown in the subject could be replenished by other components in any methods. Thus, this study analyzed the person information shown in imperative sentences in the connection with personal pronoun, mood words in Chinese, and sentence concluding, and honorification in Korean, and also statistically analyzed the asymmetric aspect of person information in the subject part and predicate part between Korean and Chinese. Compared to Chinese, the personal pronouns were frequently omitted in the position of subject in Korean. In Korean, the person information was more realized through sentence-final ending and pre-final ending of predicate part, rather than personal pronoun. The asymmetric phenomenon of person information in imperative sentences between Korean and Chinese also shows differences when performing the interrelational meta-function. In Chinese imperative sentences, the intensity of order is regulated through the cross-use of personal pronouns such as ‘ni’ and ‘nin’, and the use of mood words. In Korean, however, many functions of order are performed by regulating the degree of honorification mainly through the speech level of sentence-final ending and pre-final ending ‘-si-’. To maintain the agreement of dialogue context in the comparative analysis, this study used a play work as quasi-spoken language data, and its translation. If this play work is translated into various languages, it would be easy to study various languages and also could be led to further researches in the future, which is a strength of this method.

5

论现代汉语助动词的词义

左思民

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.93-122

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

현대중국어 조동사는 능원동사라고도 불리며 이중 많은 단어가 ‘정태의미[情态義]’를 나타 낸다. 광의의 정태의미는 가능 의미, 필연적 의미, 실제적 의미를 포함하고, 협의의 정태의미 는 가능 의미와 필연적 의미만을 포함한다. 현재 ‘정태’에 대한 언어학계의 견해는 협의의 정 태의미에 치우쳐 있지만 허용, 염원 등과 같은 비정태 의미가 추가되었다. 협의의 정태의미는 더 나아가 ‘진리 정태의미[真勢情态義]’, ‘인식 정태의미[認識情态義]’, ‘의무 정태의미[義務情 态義]’, ‘동력 정태의미[動力情态義]’ 등으로 확대될 수 있다. 이러한 확장의미는 모두 정태의 미와 조동사의 내재적 비정태 의미가 서로 어우러진 결과물이라고 할 수 있다. 현대중국어에 서 정태의미만을 나타내는 조동사는 상당히 적으며 일부 조동사는 정태의미를 나타내지 않고 내재적 비정태 의미만을 나타낸다. 또 다른 일부 현대중국어 조동사는 가능, 필연 등의 정태의 미 이외에 내재적 비정태 의미를 나타내기도 한다. 이로보아 중국어 조동사는 ‘정태사[情态 詞]’와 다르다고 할 수 있다. 본고는 현대중국어 조동사에 대한 분석으로, 어떤 조동사의 의미 항목은 사실상 단어 의미 가 아닌 화용적 함의를 나타낸다. 일부 조동사에 나타난 정태의미는 맥락적 요인 등의 제약으 로 단독으로 표현하기 어려우며 이러한 정태의미는 ‘언어적 강도[語力强度]’ 상의 차이가 존 재한다. 이는 현대중국어 조동사의 단어 의미가 비교적 복잡하여 더욱 다양한 여러 가지 의미 로 구분해야 한다는 것을 보여준다. 또한 이들은 서로 연관되어 있으며 심지어 화용적 함의와 도 얽혀 있어 새로운 인식의 필요성을 보여준다.

Auxiliary verbs in modern Chinese are also called capable-volitive verbs, most of which are thought to express modal meanings, i.e. modality. These meanings can be divided into two categories: broad sense and narrow sense. The broad sense of modality includes the meanings of possibility, necessity and reality, and the narrow sense only includes possibility and necessity. The current view of linguists on modality tends to narrow one, but non-modal meanings such as permission and volition have been added, and the modality is further divided into alethic modality, epistemic modality, deontic modality and dynamic modality, etc. In fact, these extended meanings are the mixed products of modal meanings and non-modal intensional meanings owned by auxiliary verbs. In modern Chinese, there are a few auxiliary verbs can just express modal meanings. Some auxiliary verbs do not express modal meanings but only express non-modal intensional meanings. Another part of modern Chinese auxiliary verbs not only express the meanings of possibility or necessity, but also the meanings of non-modal intension simultaneously. From this perspective, Chinese auxiliary verbs are not equivalent to modal words. This article's investigation of auxiliary verbs in modern Chinese shows that some so-called items of meaning of auxiliary verbs are actually not word meanings, but pragmatic implicatures. Some modal meanings seem to be expressed by auxiliary verbs themselves, but they are restricted by specific context and other situational factors, difficult to be expressed by auxiliary verbs alone. Otherwise, some auxiliary verbs own different performative force when they express modal meanings. These phenomena show that the meanings expressed by auxiliary verbs in modern Chinese are more complicated and should be further divided into several different kinds. Moreover, the meanings discussed above are often merged or implicated each other, and even entangled with pragmatic implicatures, all of which is worthy of our re-understanding.

일반논문

6

7,200원

본고의 목적은 중국 드라마 <아빠와 함께 유학을(帶著爸爸去留學)>(2019)에 드러난 성 과 속 양상을 연구하는 데 있다. 엘리아데의 성과 속은 인간의 거룩한 것에 대한 경험을 설명 하기 위한 개념으로 인간 존재 양태의 두 측면이다. 그에 따르면 인간은 종교적이며 낙원에 대한 향수를 가지고 있다. 종교인이든 비종교인이든 모두 성 속에서 진정한 삶을 영위한다. 성과 속은 서로 다른 차원의 세계이며, 인간은 속의 세계에서 히에로파니를 통해 성의 세계로 진입할 수 있다. 본고는 드라마에 등장하는 주요 인물의 거룩한 체험을 분석했다. 사회주의권의 작품임에도 드라마의 내용에는 종교적 체험과 각성이 생생하게 표현되어 있다. 황씨 부자는 일상의 생활 안에서 성스러운 영역에 진입함으로써 존재론적 초월과 구원을 받게 된다. 황씨 부자 모두 일 련의 시련과 경험을 통하여 둥메이링의 부재가 주는 고통에서 벗어나 살아있는 자들의 행복 한 관계를 구축한다. 드라마에 보이는 거룩한 경험은 성스러운 공간과 시간, 상징과 제의를 수반한다. 주인공 황씨 부자가 히에로파니를 맞이한 공간은 기숙사․저택의 방․주방 등 일상을 보내는 집이 3회, 병실이 2회, 공항과 식당이 각 1회로 나타난다. 성의 시간과 공간 안에서 황씨 부자는 생명력을 체험하고, 자신의 정체성을 확인할 수 있는 고정점을 찾아낸다. 그리고 그 생명의 힘을 통해 앞으로 살아갈 삶의 방향성을 획득한다. 히에로파니는 인간이 살아가는 어디에서든 나타날 수 있다는 엘리아데의 이론에 부합한다. 드라마 속의 거룩한 시간은 재생과 제의의 순 간이다. 황씨 부자는 아내이자 어머니인 둥메이링의 죽음 이후에 그녀의 부활을 체험한다. 한 편 아버지 황청둥이 병실에서 아들을 위해 반복적으로 책, 영상, 노래를 들려주며 보살피는 모습은 의례적인 체험의 시간에 해당한다. 주방에서 아들 황샤오둥이 목격한 두 아버지의 노 래와 춤은 축제의 성격을 보여주며, 제의의 체험에 해당한다. 드라마에는 상징물을 통해 주인공의 히에로파니를 표현하는 부분이 다수 나타난다. 이때의 상징물로 햇빛, 둥메이링의 영상, 결혼 예복, 해초 노래 등이 활용된다. 모두 초월적 힘과 생명의 복원을 추구하는 공통점을 보 인다.

The purpose of this paper is to study the aspects of the achievements revealed in the Chinese drama <Over the Sea I Come to You>(2019). Eliade's the sacred and the profane are important concepts for explaining human experience of holiness. And it's two aspects of the human being pattern. According to him, humans are religious and have a nostalgia for paradise. Religious or non-religious people all lead true lives in the sacred. The sacred and the profane are world of different dimensions, and humans can enter the world of the sacred through hierophany. The holy experience shown in the drama involves sacred space, time, symbols and offerings. In the space where the main character Huang and his son greet Hierophany, there will be three daily homes, two hospital rooms, and one airport and one restaurant. It fits Eliade's theory that hierophany can appear anywhere in human life. Holy time in the drama is a moment of regeneration and offer. Huang and his son experience her resurrection after the death of their wife and mother, Dong Meiling. Meanwhile, the scene of repeatedly playing books, videos, and songs for his son in the hospital room constitutes a time of ritual. The songs and dances of the two fathers witnessed by their son Huang Xiaodong in the kitchen show the nature of the festival, which constitutes an experience of offering. In the drama, there are many parts that express the main character's hierophany through symbols of this time include sunlight, videos of Dong Meiling, wedding robes, and seaweed songs. They all have something in common that seeks to restore transcendent power and life.

7

6,400원

본 연구는 중국 내 한국어과 학생을 위한 교감적 언어사용의 교수 학습 방안을 연구하는 데에 그 목적이 있다. 교감적 언어사용은 메시지의 전달을 목적으로 하지 않지만 대화를 더 원활하게 하는 기능을 가지고 있어서 학습자들에게 교육시킬 필요가 있다. 본 연구는 중국 내 한국어과 학습자들에 적합한 교육 방안을 제시하기 위해 학습에 매우 중요한 도구인 교재를 대상으로 교감적 언어사용의 제시 상황에 대해 살펴보았다. 교재 분석의 결과로 교재에서 제 시되는 교감적 언어사용의 수와 양상이 적었고, 교감적 언어사용이 교재의 급수별로 균형적으 로 제시되지 않았다. 또한 제시된 교감적 언어사용이 내용적인 면에서도 많은 문제점이 있는 것으로 나타났다. 이 문제를 해결하기 위해 교감적 언어사용의 내용을 재정리해서 제시하였 다. 또한 교육 효과를 확보하기 위해 몇 가지 전제 조건을 제시하였다. 예컨대 교감적 언어사 용의 교수 학습은 중급 단계에서 이루어지는 것이 좋다는 것, 학습자들이 점진적으로 교감적 언어사용을 습득하는 데에 나선형의 교수 학습 방법과 명시적인 방법이 도움이 된다는 것 등 이다. 마지막으로 교감적 언어사용의 교수 학습 방안에 관해서는 도입 단계, 제시 단계, 교수 단계, 연습 단계, 활용 단계, 피드백 및 정리 단계로 나누어서 구체적으로 기술하였다.

The purpose of this thesis is to develop a Phatic Communion teaching program for Korean-majored students in China. Phatic Communion doesn’t take the transmission of information as its main purpose, but it has the function of making the conversation more smoothly, and plays a very important role in communication. Therefore, it is necessary to teach Korean students how to use Phatic Communion. In order to develop a teaching program suitable for domestic students, this study firstly analyzes Korean textbooks. As a learning tool, Korean textbook is an important means for domestic students to learn Korean, and the analysis of the content of the textbooks is helpful to grasp the teaching situation of Phatic Communion in China. The results of textbook analysis show that the Phatic Communion expressions in textbooks are relatively simple with a very limited number, their distribution in different levels of textbooks is uneven, and there are also some problems in the content. In order to ensure the teaching effect, this thesis puts forward some teaching requirements, such as teaching Phatic Communion to students with intermediate level, and adopting spiral and explicit teaching methods in the teaching process. In the end, this thesis discusses the class procedures in detail from five stages: leading-in, presentation, teaching, practice, application and feedback.

8

6,100원

본 연구는 한국 드라마의 중국어 팬자막과 공식자막을 비교, 분석하며, 번역기법을 기준으 로 한국 드라마의 중국어 팬자막과 공식자막이 어떠한 면에서 어떠한 차이점이 드러나는지를 고찰하는 데 목적을 두고 있다. 2015년 1월 21일에 중국 미디어 검열을 담당하는 국가광전총 국에서 외화 영상물 검열 정책을 정식으로 시행한 뒤 중국 시청자들은 인터넷 동영상 플랫폼 과 같은 과거의 한국 드라마 시청 매개체에서 벗어나 비공식 사이트 등에서 팬자막을 통하여 한국 드라마를 접하게 되었다. 이로 인하여 팬자막은 인터넷 상에서 폭넓게 소비되었다. 외화 검열 정책으로 인하여 한국 드라마의 정식 수입이 어려운 현 시국에서 팬자막이 널리 소비되고 있음에도 불구하고 한-중 번역에 대한 사례분석 연구가 이루어지지 않았다는 사실 을 감안하여 팬자막의 기술적 향상을 위한 공식자막과의 비교 분석은 매우 필요한 연구라고 본다. 이에 본 연구는 2015년 1월 21일에 외화 검열 정책이 정식으로 시행된 이후 수입된 최 고 시청률을 기록한 마지막 드라마인 <태양의 후예>를 연구 대상으로 삼고 비네와 다블네 (Vinay,J.P. and J.Darbelnet)가 제시한 7가지 번역 절차를 사례분석에 적용하여 팬자막과 공 식자막의 번역 양상을 살펴보며, 번역 원인과 효과를 분석한다. 팬자막과 공식자막 비교 연구 분야에서 지금까지 이루어지지 않은 한-중 번역에 대한 최초의 연구로 관련 분야 연구의 단 초를 제공하고 팬자막의 기술적 향상을 기대한다.

This paper aims to compare the fansubs and official subtitles of K-dramas and examine the differences between them based on translation techniques. On January 21, 2015, the National Radio and Television Administration, which is in charge of media censorship in China, implemented censorship on foreign movies and TV dramas. Since then, Chinese audiences have moved away from the past K-drama watching media, such as online video platforms, to watch the K-dramas through fansubs on unofficial sites or mobile applications. Therefore, fansubs are widely consumed on the Internet. In this period, when it is difficult to import K-dramas due to foreign video censorship policies, a case analysis study on Korean-Chinese translation has not been conducted even though fansubs are widely consumed. So this kind of study is essential. So, the paper takes “Descendants of the Sun”, the last drama that recorded the highest ratings imported after the censorship policy was implemented, as the object of analysis, and Vinay and Darbelnet’s 7 translation procedures are applied to case analysis to compare the translation patterns and analyze the causes and effects of translation in fansubs and official subtitles. The study itself is the first research on Korean-Chinese translation that has not been done so far in comparison of fansubs and official subtitles and is expected to provide a basis for research in related fields and improve the quality of the fansubs.

9

6,400원

본 연구는 자신의 한 몸을 기꺼이 희생해서 국가의 위기를 구하고자 하였던 탄스통(譚嗣 同: 1865-1898)의 감정에 따른 개혁 의지를 알아보고자 한다. 매슬로의 욕구 이론 5단계에 접목하여 그의 감정 정치에 따른 공감 형성의 패턴을 살펴보고자 한다. 가장 원초적인 단계인 매슬로의 첫 번째 욕구 단계는 생리적인 욕구이다. 부모는 자식의 거울이다. 탄스통은 어려서부터 어머니의 영향으로 소박하고 강직한 감정을 가진 사람으로 성 장하였다. 그러던 그가 친어머니를 11살에 잃고 계모의 학대를 받으며 자라면서, 자신을 희생 하여 남을 위해 일을 하는 것에 대한 두려움이 없는 사람으로 성장하였다. 두 번째, 안전 욕구 단계에서 탄스통은 유가와 불교, 기독교의 세 종교 즉 종교의 사상과 학문의 이론을 융합하고자 하였다. 이러한 마음 아래 그는 남을 위해서 아낌없이 헌신하는 임 협의 기질을 가지고 천(天)을 넘어서는 인학으로 동서양의 사상을 융합하는 사상적 이론을 바탕으로 변법가로서의 길을 걸어갔다. 또 탄스통은 서양 과학 사상에 대한 인식과 이해를 바 탕으로 사상적 기반의 개념들을 정립하여 공감을 형성하였다. 세 번째, 사랑의 욕구 단계에서 탄스통은 변변파와의 교류 관계 형성으로 집단 소속감을 갖게 되었다. 탄스통은 그들과 하나의 목표를 함께 한다는 점에서 공동체 의식을 갖고 사회에 기여하는 공감 개혁을 하고자 하였다. 네 번째, 자기 존중의 욕구 단계로 인과 학의 사상으로 인학을 서술하여 평등한 사회를 만들기 위해 사회적 지지와 인정 아래 자신의 강한 의지를 표명하였다. 탄스통이 서술한 인 학은 개혁의 필요성을 공감하는 이론적 토대를 마련하였다. 마지막 단계인 자아실현 욕구의 단계에서 그는 마음으로 다한다면 무엇이든 이룰 수 있다 는 확고한 신념을 가지고 변법을 단행하였다. 마음과 자연을 하나로 생각했던 그는 자연과의 일체화를 통해 자신의 의지를 보여줌으로써 모두의 생각을 움직이게 하였다.

The purpose of this study is to investigate the will of reform according to the feelings of Tansitong(1865-1898), who was willing to sacrifice one's own body to save the national crisis. By grafting Maslow's theory of needs to the 5th stage, I would like to examine the pattern of empathy formation according to his emotional politics. The most primitive level, Maslow's first level of needs, is physiological needs. Parents are the mirrors of their children. From a young age, under the influence of her mother, Tansitong grew up as a person with simple and upright emotions. Then, after losing his mother at the age of 11 and growing up being abused by his stepmother, he grew up to be a person who had no fear of sacrificing himself to work for others. Second, in the level of need for safety, Tansitong tried to fuse Confucianism, Buddhism, and Christianity, that is, the ideas of religion and theories of science. Under this heart, he walked the path as a lawyer based on an ideological theory that fuses Eastern and Western ideas with human learning that transcends heaven, with the temperament of chivalrous spirit(任俠) , who lavishly devotes himself to others. In addition, Tansitong established ideological-based concepts based on his recognition and understanding of Western scientific thought, thereby forming sympathy. Third, in the stage of need for love, Tansitong gained a sense of belonging to the group by forming an exchange relationship with the marginalists. Tansitong tried to reform empathy that contributes to society with a sense of community in that they share one goal with them. Fourth, he expressed his strong will under social support and recognition to create an egalitarian society by writing renxue(仁學) as the ideology of causality as the level of self-respect. renxue(仁學) written by Tansitong laid the theoretical foundation for sympathizing with the need for reform. In the last stage, the stage of self-actualization needs, he made a change with the firm belief that anything can be achieved if he puts his mind to it. He thought of the mind and nature as one, and by showing his will through integration with nature, he moved everyone's thoughts.

10

6,600원

본 연구는 중국인 학습자를 대상으로 소셜미디어 플랫폼을 활용하여 상호작용적 한국어교 육 콘텐츠를 개발하는 데에 목적이 있다. 이를 위하여 소셜미디어를 활용한 한국어교육의 연 구와 현황을 살펴봄으로써 기존 콘텐츠는 상호작용이 이루어지기 어렵다는 한계점을 짚어내 면서 한국어능력시험(TOPIK) 대비와 관련된 콘텐츠에 대한 학습자의 요구도 파악하였다. 중 국 소셜미디어 플랫폼 중 다양한 커뮤니티 기능을 제공하고 있는 비리비리(哔哩哔哩, Bilibili) 를 플랫폼으로 선정하여 학습자가 적극적으로 참여할 수 있는 상호작용적 한국어교육 콘텐츠 개발 방안을 마련하였다. TOPIK 시험대비를 위해 읽기 시험 25〜27번 문제 유형을 내용으로 다루었다. 콘텐츠는 대체로 ‘콘텐츠 도입 및 내용 제시-연습을 위한 언어 학습-실전 문제 및 답안해설-마무리’로 구성되었으나 인터랙티브 기능(互动视频)을 설계함으로써 학습자가 직 접 선택한 바에 따라 동영상이 이어지며 학습자만의 콘텐츠가 형성된다. 마지막으로 개발된 콘텐츠를 비리비리에서 공개한 후에 이용자들을 인터뷰한 결과, 이용자들이 모두 콘텐츠의 구 성 및 내용, 또한 상호작용 측면을 긍정적으로 평가하고 있었다. 본 연구가 TOPIK 시험대비 와 관련된 내용으로 소셜미디어를 활용한 한국어교육 콘텐츠의 개발 및 적용 가능성을 보여 주었으나 앞으로 문법교육, 기능교육 등 영역으로 확장되어 더욱 체계적이며 심도 있는 논의 가 이루어질 필요가 있다.

Previous research has found that Korean learning content on social media is more convenient but less interactive compared to the offline classroom. In this study, we will present a sample for the development of interactive Korean learning content on social media. For this research, a Chinese social media platform(Bilibili) has been analyzed to determine its adaptability for creating interactive Korean language learning content. Two features of the platform have been identified as advantages. First one is the bullet screen(弹幕) system provided by the platform that creates a new mode of user communication. The second one is the interactive video(互动视频) service that had potential to improve the interaction between users and the content. To benefit from these features and to cater to the needs of users an interactive video with the theme of TOPIK exam preparation has been designed. In this video, users could create their unique content and also communicate with other users through the bullet screen system. Users' feedback upon the participation has revealed their positive response to both the educational and interactive side of the content.

11

자극 유형에 따른 중국 내 한국어 학습자의 한국어 어두 파열음의 음향적 특성 연구

장봉춘, 주문현, 뢰정, 송수화, 주롱

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.259-277

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

본 연구는 중국 내 한국어 학습자에 의해 산출된 한국어 어두 파열음의 음향적 특성을 분 석하였다. 이를 위해 산출실험을 실행하였으며 실험 환경은 두 가지로 하였다. 하나는 주어진 자료를 보고 읽는 것이고, 다른 하나는 주어진 실험 자극을 듣고 따라 읽는 것이다. 나아가 두 실험에서 산출된 어두 파열음이 어떠한 차이를 갖는지 VOT와 후행 모음의 F0를 통해 관 찰하였다. 실험 결과는 다음과 같다. 보고읽기 실험에서 산출된 VOT는 평음-경음-격음의 삼 중 대립을 잘 나타내고, 후행 모음의 F0도 평음-경음/격음의 대립을 잘 보였다. 그러나 따라 읽기 실험에서 산출된 VOT와 후행 모음 F0는 평음과 격음 사이에서 통계적인 차이가 관찰 되지 않았다. 이는 한국어 평음의 지각적 특성이 한국어 산출에 오류를 유발하기 쉽다는 것을 의미하며, 또한 조음 방법을 중심으로 한 발음 교육의 중요성이 부각되기도 한다.

The purpose of this study is to analyze the acoustic characteristics of Korean word-initial stops produced by students majoring in Korean in China. To address the goal, pronunciation assessments were performed, and the assessments consisted of two parts. One was to look at and read the material given, and the other was to listen to and repeat the experiment stimulation given. Moreover, how the word-initial stops produced at the two experiments differed was observed with the VOT and following vowel F0. The results of the experiments are as follows. The VOT produced at the experiment of looking at and reading the material given, the three-way (lenis-fortis-aspirated) phoneme distinction was well observed, and the following vowel F0, too, revealed lenis-fortis/aspirated phoneme distinction well. In the VOT produced at the experiment of listening and repeating, difference between the lenis and aspirated phonemes was not observed. This implies that the auditory perceptual features of Korean word-initial lenis phonemes do not influence Korean pronunciation negatively, and also, it stresses the importance of pronunciation education focused on the manner of articulation.

12

근대 중국과 한국에서의 ‘격치(格致)’ 개념 형성과 변화 과정

허재영

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.279-306

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

이 연구는 중국과 한국의 근대 학문 형성 과정에서 빈번히 등장하는 ‘격치’라는 용어의 개 념 형성과 변용 과정을 기술하는 데 목표를 두고 출발했다. ‘격치’는 대학의 수장(首章)에 등장하는 ‘격물치지’에서 유래한 말이지만, 시대에 따라 그 의미가 달리 사용되었다. 특히 경 험적ㆍ실증적 연구 방법을 중시하는 근대 학문이 도입되면서, 전통적인 격치의 개념에도 큰 변화가 일어났다. 중국의 경우 서구의 학문을 도입하는 과정에서 자신들의 전통을 고수하려는 경향이 강했으며, 전교 목적으로 중국에 파견된 서양 선교사들도 이와 같은 경향을 고려하여 학술어 번역에서도 전통적인 용어를 상황에 맞게 변용하고자 노력했던 것으로 보인다. 이러한 흐름에서 중국의 격치 개념 변용은 한국 근대 학문 형성 과정에도 일정한 영향을 미쳤던 것으로 보이며, 경험과 실증을 대상으로 한 ‘격치’와 사물을 대상으로 한 연구 분야를 일컫던 ‘격물’ 개념이 점차 ‘신구학 대립’ 담론에서 ‘서구 학문’이나 ‘신학(新學)’을 뜻하는 용어 로 변용되다가, ‘과학’과 ‘철학’ 등의 학술어로 대체되어 간 것으로 풀이할 수 있다. 첫째, 근대 중국에서의 ‘격치’는 마테오리치 이후 경험적으로 고증하여 얻은 일정한 지식 또는 연구 방법을 뜻하는 개념으로 쓰이기 시작했다. 이에 비해 ‘격물’은 물질을 대상으로 한 연구 방법이나 분야를 뜻하는 개념으로 쓰였다. 둘째, 한국의 근대에서도 격치의 개념은 경험 을 바탕으로 한 지식 습득의 방법을 의미하는 개념으로 점차 변화하고 있었다. 최한기는 격치 개념을 감각과 경험을 바탕으로 한 추측으로 사용했다. 또한 개항 이후 서구 학문이 도입되면 서 ‘격치’ 개념은 경험적, 실증적 연구 방법을 뜻하는 ‘과학’과 비슷한 의미를 획득하였으며, 연구 대상을 중시하는 ‘격물학’이 분과 학문 명칭처럼 사용된 예도 나타났다. 이 용어는 경험 과 실증을 중시하는 ‘과학’ 또는 만물의 이치를 대상으로 하는 ‘철학’이라는 용어가 널리 쓰이 면서 점차 학술어로서의 용법이 약화되기에 이르렀음을 확인할 수 있다.

This study started with the aim of describing the process of forming and transforming the concept of the term “GYEOKCHI(格致)” that frequently appears in the process of forming modern studies in China and Korea. The term was originated from ‘GYEOKMULCHIJI(格物致知)’ in the head of the DAEHAK, but its meaning was used differently depending on the times. In particular, with the introduction of modern scholarship, which emphasizes experience and empirical research methods, a great change took place in the concept of traditional enthusiasm. In the case of China, in the process of introducing Western scholarship, there was a strong tendency to adhere to their own traditions, and Western missionaries dispatched to China for the purpose of whole school also took the same trend into account and adapted the traditional terminology to the situation in academic language translation. It seems to have been trying to do. In this trend, it seems that the transformation of China's concept of grueling influence had a certain influence on the process of forming modern Korean studies, and the concept of ‘GYEOKCHI’ for experience and empirical research and the concept of ‘GYEOKMUL(格物)’, which used to refer to the field of research on objects, gradually became interpreted as being changed from the discourse of the new and old studies to the term meaning ‘Western scholarship’ or ‘New Study’, and then replaced with academic words such as ‘Science’ and ‘Philosophy’. The summary of this paper is as follows. First, in modern China, “GYEOKCHI” began to be used as a concept to mean certain knowledge or research methods obtained through empirical examination after Mateorici. On the other hand, ‘GYEOKMUL(格物)’ was used as a concept to mean a research method or field for a substance. Second, even in the modern era of Korea, the concept of grueling has gradually changed to a concept that means a method of acquiring knowledge based on experience. Choi Han-gi used the concept of exertion as a conjecture based on senses and experiences. In addition, with the introduction of Western science after the port was opened, the concept of ‘GYEOKCHI’ acquired a similar meaning to ‘science’, which means experience and empirical research methods, and there were examples of using ‘GYEOKMUL’, which places importance on the subject of research, as the name of a sub-discipline. This term can be confirmed that the use of the term as an academic language has gradually weakened as the term ‘science’, which emphasizes experience and proof, or ‘philosophy’, which targets the reason of all things, is widely used.

13

6,000원

본고는 한중일 삼국의 문헌 자료를 통하여 ‘사회’와 ‘회사’라는 동소역순어에 초점을 맞추 어 이들이 최초의 의미 관계와 의미변화 및 동소역순어의 출현 원인 등 언어적 측면의 통시적 으로 살펴보았다. ‘사회’와 ‘회사’는 의미가 분화되어 번역어로 만들어지기 전까지 전통적으로 중국 고전에서 제시된 「社日에 모이던 모임, 같은 취미가 있는 사람들의 결사」라는 의미로 쓰였고 초기에 한중일 삼국에서 잘 구별되지 않고 혼용되어 있었음을 알 수 있었다. 이후 18 세기 중엽 서학동점 시기에 메이지 초기 일본에서 서양어 ‘society’와 ‘company’의 대역어로 ‘사회’와 ‘회사’를 사용하면서 각각 ‘society’와 ‘company’라는 새로운 의미를 부여받게 되었 다. 그 후에 비로소 ‘사회’는 ‘society’의 번역어로 ‘회사’는 ‘company’의 번역어로 정착되어 오늘날까지 사용되고 있다. 이 작업을 통하여 동서양의 언어접촉과 한자권 나라 간의 교류 과정, 근대 번역어의 성립 과 역할 및 개별 용어의 의미변화 등과 관련한 어휘사적 실마리를 찾을 수 있을 뿐만 아니라 실천적 의미로서 근대 말뭉치를 구축하고 어원사전을 편찬하는 데에도 큰 도움이 될 수 있으 리라고 생각한다. 더 나아가 외국어 교육 측면에서 한자권 나라에서 온 외국인 유학생들이 한 국어를 배우는 과정에서 ‘사회’와 ‘회사’처럼 각국에서 공히 사용하고 있는 동형어를 잘 익혀 나간다면 단기간 내에 어휘량을 더욱더 빠르게 늘릴 수 있을 것이다. 마찬가지로 중국어나 일 본어를 배우는 한국인 학습자에게도 이 방법을 적용할 수 있다.

Based on the theory of contact linguistics, this paper aims to research inverse morphemes words ‘society’ and ‘company’ through the analysis of the classical literature, historical materials, dictionary and corpus from Korea, China and Japan. The two words first appeared in the Chinese classic, the original meaning of ‘Shehui’ and ‘Huishe’ means ‘holding a gathering or party and forming an organization with a common interest’ in the ancient period, but since the 18th century, translation is essential to study Western advanced technology and idea, so Meirokusha intellects tried to translate the concept of ‘society’ and ‘company’ by the Chinese character ‘Shehui’ and ‘Huishe’. At the beginning, ‘Shehui’ and ‘Huishe’ were indistinguishable and always translated ‘society’ and ‘company’ simultaneously, since 1875, ‘Shehui’ and ‘Huishe’ became the translated words of ‘society’ and ‘company’ respectively. As a new concept, ‘Shehui’ and ‘Huishe’ that got this new meaning were accepted to China and Korea again. But the word ‘company’ is always uesd ‘Gongsi’ insted of ‘Huishe’ in morden Chinese language, and ‘Huishe’ is used foreign company, especially Korea company and Japan company. Besides the original meaning of ‘forming an organization with a common interest’ is used as well in morden Chinese language.

14

新罗花郎道与『论语』关联研究

曲勁竹

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.331-349

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

신라 화랑도(花郎道)는 본토 종교에 발붙여 유(儒)․불(佛)․도(道) 문화를 융합하였다. 세속오계(世俗五戒)를 중심으로 삼교(三教)를 관통하여 종교와 이성, 환상의 세계와 현실을 중요시하는 도덕 체계와 미적 의식을 갖고 있다. 유가학파는 세상에 적극적으로 나아갔으며, 유가 경전의 작품인 논어(论语)는 사인(士人) 개인의 도덕 수양과 주체에 대한 규약을 중시 하였다. 화랑도(花郎道)의 충(忠)․용(勇)․인(仁)․효(孝) 그리고 의(义)․이(利) 관념과 자 연의식(自然意识)은 서로 같은 점이 존재할 뿐만 아니라 차이점도 존재한다. 양자의 의(义)․ 이(利) 관념과 자연의식(自然意识)은 획일성이 존재한다. 전부 효(孝)를 시작점으로 도덕 체 계를 세웠다. 하지만 화랑도(花郎道)는 충(忠)․용(勇)을 주체로, 논어(论语)는 인(仁)을 핵심으로 한다. 화랑도(花郎道)의 인(仁)은 인간과 인간 이외의 기타 생물도 중요시하고 있지 만 논어(论语)는 전자에 기운다. 화랑도(花郎道)와 논어(论语)의 연관성에 관한 연구는 한국 고대문화의 형성과 발전 과정에 대한 연구에 도움이 될 뿐만 아니라 중국문화와의 깊은 인연을 살펴보는데 대한 연구에도 도움이 된다.

HWA RANG DO of Silla is based on the local religion, which draws on and integrates the culture of Confucianism, Buddhism and Taoism, and forms the moral system and aesthetic consciousness with “secular five commandments” as the core, integrating the three religions, religion and rationality, fantasy and reality. The Confucian school emphasizes going into the society, and its classic “The Analects of Confucius” pays attention to the individual moral cultivation and the regulation of the subject. The Confucian culture with “The Analects of Confucius” as its core has been widely accepted by the society of Silla. There are many correlations between HWA RANG DO and “The Analects of Confucius”, which are mainly manifested in loyalty, bravery, benevolence, filial piety, the views of righteousness and benefit, as well as natural consciousness. Both of them have the same characteristics in their views of righteousness and benefit and as well as natural consciousness, and both take filial piety as the starting point to construct moral system. However, HWA RANG DO takes “loyalty” and “bravery” as the main part, while “The Analects of Confucius” takes “benevolence” as the core; “Benevolence” of HWA RANG DO involves both human beings and other creatures, while “The Analects of Confucius” is more inclined to the former. The study of the correlation between HWA RANG “The Analects of Confucius” will help to investigate the formation and development of Korean ancient culture, as well as the deep origin with Chinese culture.

15

한중인문학회 회칙 외

한중인문학회

한중인문학회 한중인문학연구 제71집 2021.06 pp.351-380

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

 
페이지 저장