Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • pISSN
    1598-0383
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1996 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제61집 (11건)
No

한국 인문학

1

6,700원

본 연구는 결혼 이민자를 대상으로 높임법 교육이 이루어지고 있는 양상을 교재를 중심으 로 살펴본 것이다. 높임법은 한국어의 가장 두드러진 문법적 특징 중 하나이면서 동시에 화용 적인 측면에서는 공손 표현의 주요 방식으로, 한국어 교육에서 다양한 방향에서 활발하게 연 구가 이루어졌다. 그렇지만 결혼 이민자들을 대상으로 한 연구는 아직 본격적으로 이루어지지 않고 있기에 본 연구는 결혼 이민자 대상 높임법 교육의 방향성 설정을 위한 기초 연구로서의 의미를 지닌다. 2장에서는 결혼 이민자를 대상으로 높임법 교육을 시행할 때 고려해야 할 쟁점을 높임법의 체계와 결혼 이민자라는 학습자 집단의 특성과 관련해서 고찰해 보았다. 높임법 체계는 상대 높임법 화계 설정 방식, 주체 높임법 결정 요인, 객체 높임법 설정 방식의 측면에서 살펴보고, 결혼 이민자라는 학습자 집단의 특성은 높임법 사용의 현황과 학습자들이 처한 높임법 사용 상황의 측면에서 살펴보았다. 3장에서는 2장에서 고찰한 쟁점 사항을 중심으로 결혼 이민자 대상 교재에서 높임법이 어 떤 모습으로 실현되고 있는지를 고찰해 본 후 결혼 이민자의 특성을 고려한 높임법 제시 방안 을 제안해 보았다. 교재의 현황은 높임법의 내용과 교재화 방식으로 나누어 살펴보았는데, 내 용적인 면은 주체 높임법, 상대 높임법, 어휘적 높임법 측면에서 고찰해 보고, 교재화 방식은 제시 단계와 기술 방식의 면에서 고찰해 보았다. 그리고 이를 기반으로 결혼 이민자들이 지닌 특성에 부합할 수 있도록 교재가 지녀야 할 방향성을 모색해 보았다.

This essay examines the aspects of teaching married immigrants how to use Korean honorifics and focuses on teaching materials. As one of the most prominent grammatical features of Korean language and simultaneously the main method of expressing politeness in terms of pragmatics, honorific language has been actively studied in various directions in Korean education. Nevertheless, this essay is very meaningful for setting the basic direction of teaching Korean honorifics to married immigrants, considering that the academic attempts at analyzing honorific language used in education for married immigrants have not yet been made in earnest. Chapter 2 discusses the issues to consider when teaching married immigrants how to use Korean honorifics, in relation to the honorific system and the characteristics of the learners group as married immigrants. The honorific system is investigated in terms of the methods of setting addressee honorific hierarchy and the factors of choosing subject honorifics, and the methods of setting object honorifics. The characteristics of the learners group are explored in terms of the current status of honorific use and the situations of honorific use which the learners have encountered. Chapter 3 suggests the methods of appropriate honorific use which reflects the characteristics of married immigrants, after examining in what way honorifics have been implemented in current textbooks for married immigrants, based on the issues discussed in Chapter 2. The situation of textbooks is surveyed in the two areas of honorific contents and textbook presentation methods. The honorific contents are investigated in terms of subject honorific, addressee honorific and honorific terms, and on the other hand, textbook presentation methods are investigated in terms of orders of presentation and methods of description. Based on this investigation, this essay attempts to propose the contents which should be dealt with in teaching honorifics according to the characteristics of married immigrants.

2

베스트셀러로서의 『카프시인집』 의미 연구

전희선

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.29-52

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본 연구는 카프(KAPF)에서 발간한 『카프시인집』이 당시 베스트셀러였다는 데 주목하여 그것이 갖는 의미를 알아보고자 하였다. 2차 방향 전환을 한 이후에 출판된 『카프시인집』은 시집에 실린 20편의 작품 대개가 문학 작품의 선전‧선동성을 담고 있다. 이것은 감정의 직설 적 표출로 드러났다. 하지만 이 중에서도 임화의 <우리 오빠와 화로>는 화자가 처한 현실적 고통을 차분하게 자신의 감정을 체계적으로 표현하여 낭만적 이상으로 끌어 올렸다. 본고에서 는 이를 감정 자본이 작동한 것이며 이것이 당시 근대 자본주의 사회에서 『카프시인집』을 베 스트셀러로 만드는 데 영향을 준 것이라 보았다. 한편 『카프시인집』에 여성 프롤레타리아를 형상화한 작품이 있음에 주목하였는데, 근대 자본주의 사회에서 최약자로 존재하는 여성 프롤 레타리아를 형상화한 것은 카프의 약자 인식에 대한 폭과 깊이를 보여준 것이라 보았다. 여성 화자가 등장하는 작품 중 권환의 <우리를 가난한 집 여자라고>는 특히 여성 노동자가 자신 을 인간 노동자로서 존중받아야 함을 주장하고 있었다. 랑시에르의 논리에 따르면 이는 소외 된 여성 노동자를, 말하는 주체 세우기를 통해 기존 질서에 균열을 내며 자신의 존재 가치를 주장한 것에 해당한다. 작가 권환은 지식인이었고, 『카프시인집』의 작가들 또한 지식인이었음 을 고려하면 <우리를 가난한 집 여자라고>는 지식인이 프롤레타리아의 감성을 함께한 것이 며, 카프가 프롤레타리아에 대해 나아가야 할 방향에 대한 고민의 깊이를 보여주고 있는 것이 다. 이는 당시 사회주의 독서물에 관심을 보인 지식인 독자들의 요구에 부응하는 것이 되었고, 『카프시인집』이 베스트셀러로서 퍼져 나갈 수 있게 하였다.

This study focuses on the fact that “the KAPF Poems Collection” published by the Korea Artista Proletaria Federation (KAPF) was a best seller at that time, and attempts to explore its meaning. “The KAPF Poems Collection”, which was published after the second turn, contains mostly the propaganda and inflammation of literary works in the 20 works in the poetry. It was revealed by the direct expression of emotion. However, of them, Lim Hwa's 'My Brother and a Brazier' systematically expresses the speaker's realistic anguish of emotions calmly and realistically to lead to a romantic idea. In this study, it is an action of the emotional capital, and it is what we see it is to affect to make “the KAPF Poems Collection” a bestseller in the modern capitalist society at the time. On the other hand, this study notices that there is a work that depicts a female proletarian in “the KAPF Poems Collection”. The formation of a female proletarian, which is the weakest in the modern capitalist society, is seen as showing the breadth and depth of KAPF's consciousness of the weak. Of the works where there were appearance of female speakers, Kwon Hwan's 'Us as Women of a Poor House', especially women workers, insisted that they should be respected as human workers. According to Rancière's logic, this constitutes a claim to the self‐value of existence by cracking the existing order through establishing a subject that speaks of an alienated female worker. Considering that Kwon Hwan, an author was an intellectual, and that the writers of “the KAPF Poems Collection” were also intellectuals, it means that in 'Us as Women of a Poor House', the intellectuals had the same emotions together with proletarians, and that the KAPF was showing the depth of the anxieties about the direction of proletarians. It became a way of being in response to the demands of the intellectual readers who were interested in socialist reading at the time, and made a way for “the KAPF Poems Collection” to be released as a bestseller.

한중 및 동아시아 인문학

3

6,000원

본고는 조선출판경찰월보(朝鮮出版警察月報)에 남아있는 중국소설 <압록강에서>의 검열 기록과, 검열규정집에서 제시하는 검열 표준, 그리고 삭제처분을 받은 내용의 원문 비교 를 통해 당시 검열 업무가 어떻게 이루어졌고, 처분 결과는 검열 규정에 부합하는지에 대해 분석한 글이다. 조선출판경찰월보는 경무국 도서과가 조선 내에서 발행․출판․유통되는 텍스트를 대상으로 검열을 실시한 후 그 결과를 기록한 책이다. 책에는 검열 대상 텍스트, 행 정적 처분 내역, 처분 사유가 일어로 작성되어 있다. 경무국은 조선인이 쓴 문학 작품과 신문 의 검열은 물론이고, 조선으로 이․수입된 해외 텍스트도 검열의 대상으로 삼았다. 검열의 강 도가 높아지던 1930년대 조선 문단은 자국의 상황을 자각하고 독립의지를 고취하기 위한 대 안으로 해외 문학을 적극적으로 수용했다. 1927년 중국에서 발표된 장광자(蔣光慈)의 작품 <압록강에서(鴨綠江上)>는 이 시기 조선 문단의 호출을 받은 작품이다. 강한 배일사상 표출 과 독립의지 고취의 메시지를 담고 있는 이 작품은 1931년 잡지 문예월간 12월호에 실릴 계획이었지만 경무국 검열을 통과하지 못하고 삭제처분 받았다. 검열 결과를 분석하면, <압록 강에서>의 내용 중 삭제처분을 받은 부분의 내용은 모두 안녕질서 방해의 사항에 적용되며, 사유는 첫째, 조선 독립사상 고취 및 선전, 둘째, 배일사상의 선전․선동, 셋째, 치안을 어지럽 힐 우려가 있는 내용에 해당한다는 것을 알 수 있다. 경무국이 실시한 검열은 특히 ‘배일사상 의 고취’ 항목을 가장 경계했는데, <압록강에서>의 검열 결과가 이를 입증한다.

This paper examines the censorship records of the Chinese novel ‘On the Amnok(Yalu) River’ in the ‘Chosun Gyoengchal Wolbo(朝鮮出版警察月報)’, and the original text of the contents of the deletion. It analyzed how the censorship work was done at the time and the results of the disposition were in accordance with the censorship regulations. Chosun Gyoengchal Wolbo is a that records the results of censorship of texts issued, published and circulated by Korean police bureau in Japanese colonial period. Police bureau censored literature and newspapers written by Koreans, and also censored overseas texts imported into Joseon. In the 1930s, when the strength of censorship was heightened, the Joseon literary world accepted foreign literature as an alternative to awareness of its own situation and to inspire its independence. The Chosun literary world attempted to introduce Jang Kwangja's novel ‘On the Amnok River’ that published in China in 1927. This work has a strong message of anti-Japanese ideology and a message of inspiration of independence, and it was planned to be published in the December issue of the magazine in 1931. However, this work did not pass the censorship and removed by the police bureau. Analysis of the censored results shows all the contents of the novels that have been removed are deal with the disturbance of social order and stability. The reasons for the deletion are: 1)instigation of Chosun independence ideology, 2) instigation of anti-Japanese ideology, and 3)Possibility to disturb public order. In particular, the police bureau has been most alert to the ‘instigation of anti-Japanese ideology and denial for rule of Japanese imperialism’, and it proved by the censorship results of the novel ‘On the Amnok River’.

4

6,300원

자음의 기술 항목, 특히 중국어 발음 교육의 측면에서 기술되어야 할 항목은 매우 다양하 다. 말소리의 생성에 관여하는 발동 기관이나 기류의 방향은 차치하고라도 조음 위치, 조음 방법, 기의 수반 여부, 성대의 진동 여부 등은 반드시 기술되어야 할 항목이다. 이들이 중국어 자음의 음색을 결정하는 주요 변수로 작용하기 때문이다. 그럼에도 불구하고 현행 고등학교 중국어 교과서의 발음 설명에는 누락되었거나 잘못된 내용이 적지 않다. 이러한 오류는 심리 적 잡음으로 작용하여 교수-학습에 방해가 될 수 있다. 교육 내용의 정확성은 교과서가 갖추 어야 할 가장 중요한 조건이다. 정확성이 확보되어야 효율적인 교수-학습도 의미를 지니게 되기 때문이다. 따라서 교과서에서 발견되는 심리적 잡음을 바로잡음으로써 효율적인 교수- 학습의 기반을 마련할 필요가 있다. 본 연구는 2015 개정 교육과정에 맞추어 집필된 11종 고 등학교 중국어 교과서를 대상으로 하여 성모의 발음 설명(조음 방법)에서 드러난 오류를 바로 잡고 부족한 부분은 보탬으로써 교수-학습 효과를 향상시킬 수 있도록 하는 데 궁극적인 목표가 있다.

There are many different items to be described, especially in Chinese pronunciation education. Apart from the initiator or the direction of airstream involved in the production of speech sounds, the place of articulation, the manner of articulation, the presence of aspiration and the vibration of the vocal cords must be described. Nevertheless, there are many missing or incorrect contents in high school textbooks of mandarin. These errors can act as internal noise and interfere with teaching and learning. The accuracy of the contents is the most important condition for textbooks. Effective teaching and learning has meaning only when accuracy is secured. Therefore, it is necessary to lay the foundation for effective teaching and learning by correcting the internal noise found in textbooks. This study is aimed at improving the effectiveness of teaching and learning by correcting the errors found in high school textbooks of mandarin written in accordance with the revised curriculum in 2015.

5

최광유의 한시와 중국문학 관련 연구

윤윤진, 이정실

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.103-123

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

최광유는 청소년 시기에 중국에 와 “빈공과”시험에 참가한 신라 신세대 작가로서 그의 창작 은 최치원, 박인범, 최승우와 마찬가지로 그 전시기 신라시가보다 훨씬 더 세련되어 신라 말 고려 초 문단에 신선한 바람을 불어넣어 주면서 그 시기 한시 문학의 발전에 상당히 큰 영향을 주고 있다. 지금 전해지고 있는 최광유의 한시로 보아 중국 유학 기간 그는 적지 않은 한시를 썼을 것으로 추측되나 대부분이 이미 유실되었고 『협주명현십초시』, 『동문선』을 비롯한 고전문 헌에 수록되어 일부가 전해지고 있다. 이 제한된 시가로 그의 전반적인 창작에 총제적인 평가는 하기 어려울지 모르지만 이러한 한시에서 그의 창작 수준이 상당했던 것으로 미루어 볼 수 있으며 창작은 동시대 작가들인 최치원이나 박인범, 최승우에 비해 훨씬 더 이색적이고 개성적 이며 중국문학과의 관련에 있어서도 수용보다는 자기 예술 세계 창조에 역점을 두고 있다. 최광 유의 한시는 주로 중국에서의 유학생활의 어려움을 비롯하여 향수를 표현한 시와 자연을 찬미 한 시로 나눌 수 있는데 여기서 작가는 중국문학관련 내용을 빌어 사상의식과 내심세계를 형상 적으로 함축성 있게 표현하고 있다. 최광유의 한시와 중국문학과의 관련은 주로 세 개 측면에서 논의될 수 있는데 첫째는 이미 학계에서 많이 논의된 만당(晩唐)문학과의 관계이고 둘째는 최광유 한시를 포함하여 신라 말, 고려 초 문학에서 보여지는 양진(兩晉)시기 문학과의 관련이 며 셋째는 최광유의 시 작품에서 많이 차용되고 있는 중국 역사인물, 전고, 시어와 같은 내용들 인데 사실 이 부분이 최광유가 어떻게 중국문화를 타산지석으로 삼고 자기 내면세계를 보여주 면서 자기적인 예술세계를 창조하였는가 하는 부분인데 작가는 중국의 역사인물이나 역사사실, 전고, 그리고 시어를 차용하고 있지만 그것을 그대로 답습하는 것이 아니라 자기 시 이미지 창출에 창조적으로 이용하여 자기적인 예술 세계를 구축하고 있다. 따라서 최광유의 한시는 중국문학의 창조적인 차용이란 측면에서 주로 연구되어야 할 것이다.

Choi Gwangyou was a famous poet in Shilla who wrote many Chinese poems, but most of them have been lost. Only parts of them have been included in the classical literature such as the Footnoted Poetry of the Wises and Anthology of Eastern Literature, and have been circulated to this day. Although it is difficult for us to judge Choi Gwangyou's Chinese poems by these few poems, we can still see that his excellent level of creation has more characteristics and individuality than contemporary writers such as Choi Chiwon, Park Inbeom and Choi Seungu and others. He put emphasis on creating his own artistic world than absorbing the influence of Chinese literature. Choi Gwangyou’s Chinese poems contain mainly two themes: the hardship and nostalgia of his life abroad, and thepraise of nature. In these Chinese poems, he borrowed Chinese literature to express his own ideology and inner world. The connections can be discussed in three aspects: firstly, Choi Gwangyou’s Chinese poetry and the literature of the late Tang Dynasty; secondly, the literature of the late Shilla period and the early Koryo period and the Chinese literature; thirdly, the use of Chinese historical elements. Choi Gwangyou constructed his own artistic world through proper use of the Chinese culture. Therefore, we should study the relationship between his literature and Chinese literature from various angles.

6

승려 지칭어 관련 현대 중국어 분석

이명아

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.125-148

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본고는 승려 지칭어와 관련된 코퍼스 자료, 인터넷 게시물 등의 현대 중국어 분석을 통하 여 다음의 특징을 관찰할 수 있다. 현대 중국인들의 언어생활 중 승려 지칭어와 주로 결합하 는 형용사는 나이, 외모 등의 외적인 부분과 인품 등의 내적인 부분에 해당하는 단어가 쓰이 며, 또한 재산 등의 경제적인 방면과 경험, 지위 등의 업무와 관련된 단어가 쓰인다. 이는 승려 지칭어와 관련되어 중국인들의 관심 분야가 반영된 것이라고 할 수 있는데, 사람의 성질, 상태 등을 나타내는 형용사는 승려 지칭어의 속성과 밀접한 관련이 있는 품사로 승려 지칭어와 관 련된 중국인들의 평가, 인식 등을 엿볼 수 있다. 그러나 남녀 승려 지칭어 중에는 이에 대한 인식의 차이가 일부 나타난다. 예로, 접두사 ‘老’는 남성 지칭어 ‘和尚’과 결합 빈도가 가장 높은 반면에 ‘小’는 여성 지칭어 ‘尼姑’와 결합 빈도가 가장 높아 성별에 따른 의미적 비대칭성을 관찰할 수 있다. 또한 남녀 승려 지칭어의 인터넷 게시물 중 일부는 성별에 따른 차이를 보이기도 하는데 남성에 비해 여성 승려 지칭어 의 생활 분야와 관련된 네티즌들의 관심이 비교적 높게 나타난다. 승려 지칭어와 관련된 인터넷 게시물은 언어, 영상, 문학, 사회, 문화, 경제 분야 등의 내용 이 주로 나타나며 이중 언어 분야가 대체로 높은 비중을 차지한다. 승려 지칭어 중 특히 ‘比 丘, 比丘尼, 沙弥, 沙弥尼’ 관련 언어 분야가 상당히 높게 나타나는데 이러한 단어는 산스크리 트어의 음역어로 ‘和尚, 尼姑’에 비하여 일반 대중들에게 생소하기 때문일 것으로 여겨진다. 또한 특정 분야에 따라 주로 사용되는 승려 지칭어의 분포가 다르게 나타나며 예로, 게임, 쇼 핑몰, 불교 지식 등과 관련된 게시물 중 주로 쓰이는 승려 지칭어의 차이를 볼 수 있으며 이는 언어 환경에 따른 중국인의 단어 선택 경향을 반영한다

This study analyzed terms and phrases in modern Chinese that are used to refer to monks. The language analyzed was sampled from corpus data and internet posts. In the daily language of modern Chinese people, adjectives that are frequently employed to modify terms referencing monks describe external factors such as age or appearance and internal factors such as personality. Additionally, words related to wealth, experience, and status are heavily used. This linguistic frequency distribution reflects the varied interests of Chinese people in many aspects of monks’ lives and individuality. Adjectives representing characteristics and status are frequently associated with the terms used to reference monks. Studying these linguistic patterns allows us to examine Chinese people’s evaluation and perception of monks. Differences in the terms referencing male and female monks may demonstrate differences in perception based on gender. For instance, the prefix “lao” is most frequently combined with the term referencing male monks “heshang,” whereas “xiao” is most frequently combined with the term referencing female monks “nigu.” The semantic asymmetry occurs within the parameters of gender differentiation and may represent gender-based differences in perceptions of monks. Some gender-based language differentiation was observed in internet posts discussing male and female monks. Internet users’ interest is relatively higher in the daily lives of female monks than in those of male monks. Internet posts containing terms referencing monks are mainly related to language, video, literature, society, culture, and economy. Of these, language is one of the most frequently discussed components. In particular, the proportion of language areas related to terms referencing monks including “biqiu, biqiuni, shami, and shamini” was quite high. These are transliterations of Sanskrit; the high frequency of their use may be a result of these terms being more foreign to the public than the terms “heshang and nigu.” The distribution of frequently used terms referencing monks is different in each area. For example, different terms are used in posts discussing games, shopping malls, and Buddhist knowledge. These differences show that Chinese speakers’ speaking habits reflect their tendencies to choose words in accordance with the language environment.

7

김금희 소설에 나타난 조선족 이주에 관한 인식

최병우

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.149-172

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본고에서 고구한 바 김금희 소설이 다룬 이주의 특징은 아래와 같다. 첫째, 이주민 누구나 경험하는 심리적 고통을 다루고, 이주민들은 그들이 선택한 삶을 살아야 함을 이야기한다. 둘 째 이주에 대한 객관적 접근을 통해 조선족의 이주 열풍이 현대사회의 초국가적 이주 현상임 을 보여준다. 셋째, 이주의 불안정성에 대한 대안으로 농업 정주를 제시하고 있으나 이는 농촌 의 보편적 상황과 중국 농민의 현실을 반영하지 못한 한계를 보인다. 김금희는 조선족의 이주 현실에 대해 객관적으로 접근하여 이주의 본질과 이주가 인간의 삶에 미치는 영향 등 이주가 갖는 인문학적 의미를 해명해왔다. 김금희가 이주 문제에 이렇듯 객관적 시각을 지닐 수 있었던 것은 그녀가 조선족 공동체에 대한 기억의 부담이 존재하지 않는 신세대로서 이전 세대 조선족 작가들에 비해 조선족 공동체의 와해에 대한 심리적 절박 감이 적었던 결과로 이해해 볼 수 있다. 김금희 소설은 그간의 조선족 소설이 이주 열풍을 조선족의 문제로만 접근해 온 한계를 극복하고 현대사회의 초국가적 이주라는 보편적 현상으 로 파악한 점에서 소설사적 의의를 지닌다.

The migration characteristics appearing in Kim Geum‐hee's novel as investigated in this study are as follows. First, it copes with the psychological pain experienced by any migrant, and tells migrants to live their chosen life. Second, the objective approach to migration shows that the migration craze of Joseonjok(조선족) is a transnational migration phenomenon in modern society. Third, agricultural settlement is suggested as an alternative to the instability of migration, but there is a limitation in that it does not reflect the universal situation of agricultural communities and the reality of Chinese farmers. Kim Geum‐hee has objectively approached the migration reality of Joseonjok, explaining the humanistic implications of migration, including the nature of migration and the effects of migration on human life, etc. Kim Geumhee was able to have such an objective view on the migration issues because she had less psychological urgency about disintegration of the Joseonjok community as a new generation with no burden of memory for the Joseonjok community, compared to the previous generation of Joseonjok writers. Kim Geum‐hee's novel has its significance in the novel history in that Joseonjok novels overcome the limitations of the migration craze approaching as only Joseonjok's own problem and grasp it as a universal phenomenon of transnational migration in modern society.

8

对唐诗《清明》韩译文本的功能语篇分析

박성일, 조연

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.173-195

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

이 논문에서는 체계기능언어학의 관점에 따라 중국 고전 시가의 한국어 번역본을 분석하 였다. 구체적으로 두목의 시 청명의 한국어 번역본에 대한 비교 분석을 중심으로 번역 연구 에서의 담화분석의 의미를 탐색해 보았다. 이를 위하여 체계기능언어학의 기본 관점을 기술하 고, 그 중에서도 관념적 메타기능을 수행하는 타동성 분석, 상호적 메타기능을 수행하는 서법 분석, 구성적 메타기능을 수행하는 주제부-설명부 분석에 대해 좀 더 상세히 기술했다. 그리 고 시 청명의 중국어 원본에 대해 타동성 분석, 서법 분석, 주제부-설명부 분석을 우선 진행 하고, 한국어 번역본에 대해 비교하면서 분석했다. 시 청명의 중국어 원본의 각 소절은 각각 물질과정, 관계과정, 구두과정, 물질과정으로 실현되고, 1, 2, 4절은 평서형으로, 3절은 의문형이 사용되었고, 3절에서는 높임을 나타내는 “借问”을 통해 상호적 메타의미를 반영했다. 한국어 번역본에서는 어떻게 구현되고 있는지 고찰하기 위해 연구자가 수집한 13종의 번 역본 중에서 비교적 대표성을 갖는다고 판단되는 4종에 대해 서로 교차 비교 및 원본과 비교 하면서 체계기능언어학의 관점에 따라서 분석했다. 한국어 번역본에서는 물질과정, 관계과정, 정신과정, 구두과정 등 다양한 과정이 실현되었고, 의문형 문장에서 간접인용과 직접인용의 차이를 보여주었으며, “借问”에 대응하는 높임 화계의 사용에서 다양하게 나타나면서 차이를 보였다. 이 논문에서는 고전시가 및 그것의 한국어 번역본에 대해 체계기능언어학의 관점에 따라 비교하면서 분석했고, 기존의 번역 연구에서 주목하지 못했던 부분을 밝힐 수 있었다는 점에 서 본 연구는 한중 번역 연구 및 담화분석 연구의 발전에 기여한다고 판단한다.

This thesis explored the meaning of analysis on the Korean translations of Chinese classical poetry in relation to the research on the translation of discourses in accordance with the perspective of systemic functional linguistics, focusing on the analysis of Korean translations of a poem『Qing Ming』by Du Mu. For this, first, the basic perspectives of systemic functional linguistics were suggested, and out of them, the transitivity analysis performing the ideational function, the mood analysis performing the interpersonal function, and the theme-rheme analysis performing the textual function were concretely discussed. And after conducting the transitivity analysis, mood analysis, and the theme-rheme analysis on the Chinese original of『Qing Ming』, the Korean translations were comparatively analyzed. The Chinese original text of『Qing Ming』was realized in each material process, relational process, verbal process, and material process. On top of using the declarative sentence and interrogative sentence, through the use of “jiewen” meaning the honorific, the interpersonal meaning was reflected. In order to consider how it has been realized in Korean translations, out of total 13 types of translation collected by the researcher, the four types with the relative representativeness were analyzed through the cross comparison and the comparison with the original text, in the perspective of systemic functional linguistics. In the Korean translations, diverse processes such as material process, relational process, mental process, and verbal process were realized. The interrogative sentence showed differences between indirect quotation and direct quotation. Also, the use of honorific system responding to “jiewen” was diversely used. The significance of this thesis is the development of researches on the Korean-Chinese translation and the discourse analysis, in the aspect of revealing the parts that have not been observed by the existing translation researches, by comparatively analyzing the classical poetry and its Korean translations in the perspective of systemic functional linguistics.

9

定语为述补短语的偏正短语的类型与功能研究

李铁根

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.197-224

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

본고에서는 述補短語가 관형어로 되는 “VC的N” 偏正短語의 유형과 기능에 대한 고찰 과 상세한 분석을 통하여 다음과 같은 결론을 도출하였다. 첫째. 각종 유형의 “VC”가 “的”과 결합하어 관형어로 될 때 그 기능은 동일하지 않다. 結果類, 趨向類, 時間處所類, 可能類 등 “VC”는 관형어로 되는 기능이 비교적 강하고 程度 類, 狀態類, 數量類의 “VC”는 관형어로 되는 기능이 상대적으로 약하다. 둘째. 관형어와 中心語의 語義 관계와 變換 형식에 근거하여 “VC的N”는 아홉 가지 유형 으로 나눌 수 있는데 각종 유형의 “VC的N”의 조합 기능은 다르다. 셋째. 主題類와 受事類 “VC的N”는 “N”을 생략하여도 독립적으로 “VC的”가 될 수 있다. 다시 말하면 “VC的”로 대체될 수 있는 것은 “VC”의 主題와 受事 뿐이다. 넷째. 주어와 목적어로 되거나 전치사 목적어로 되는 것은 “VC的N”의 주요한 문법적 기 능이다. 이외에도 관형어와 부사어 또는 전체 구문의 修飾語도 될 수 있다. “VC的”의 주요한 기능은 當事主語로 되는 것이다.

This paper makes a detailed analyses of the types and function of the modifier-head phrase in which the predicate-complement phrase acts as attributive, and draws the following conclusions: a. The ability of each kinds of “V+C” to act as attributive together with “de” is not the same. On the wholeThe, On the whole , the ability of Result class “V+C” ,Trend class “V+C” , Time and place class “V+C” and Possible class “V+C” act as an attributive are stronger,and the ability of Degree class “V+C” ,State class “V+C” , and Quantity class “V+C” to act as an attributive is relatively weak. b. According to the semantic relationship between attributive and headword and the different forms of transformation, “V+C+De+N” can be divided into nine semantic types,and the combination ability of different kinds of them is different. c. Only the “V+C+De+N” of Subject class and Object class can omit “N” to form an independent “V+C+De”, and in other words,“V+C+De” can only replace the subject and object of “V+C”. d. The main syntactic function of “V+C+De+N” is to acts as subject and object and prepositional object. In addition, some can acts as attributive and adverbial modifier or full sentence modifier independently.The main syntactic function of “V+C+De” is to acts as subject matter.

10

汉语学习者智能手机运用的行态研究

钱兢

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.225-240

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

스마트폰 사용자의 증가 등 언어 학습 방식 및 환경의 변화에 따라 앱을 이용한 학습 방법 의 중요성은 더 커질 것으로 전망된다. 엠러닝은 이미 이슈가 되었고, 모바일 디바이스를 통한 중국어 학습은 많이 보급되어 있지만 이를 통한 중국어 학습 이용자 현황 연구가 부족한 상황 이다. 본 논문은 한국 소재 대학교 중어중문학과 학생들을 대상으로 설문조사와 심층면접을 통 하여 수집한 데이터를 바탕으로 사용자 분석을 하였다. 결과는 영어, 한국어 학습 등과 같은 언어에 비해서 앱의 양이나 콘텐츠의 질이 떨어진다 고 조사됐다. HSK 자격증은 6개 등급이 있는데, 앱을 사용해서 공부하는 중어중문학과 학생 들에게 각자의 수준에 맞게 앱을 제공해주지 못하고, 단순히 암기 위주의 형식으로만 구성되 어 있어서 스마트폰 엠러닝을 더욱 유용하게 사용할 수 없었다. 무료 학습 앱은 대부분 학습 자의 학습 단계에 맞춰서 학습 결과에 대한 평가와 피드백이 충분하지 않았다. 향후 중국어 자격시험 등의 좀 더 목적성에 맞는 앱을 제공한다면 이용자가 많아지겠고 유료 콘텐츠 소비 도 가능할 것이다. 중국어 학습자들은 더욱 세분화 된 서비스와 개개인의 요구 및 편의성을 높여줄 수 있는 앱을 원하고 있다. 본 논문은 스마트폰을 통한 언어 학습방법과 중국어와 관련된 교육자 및 학습자에게 현 시점의 현황과 이용 행태 파악에 대한 도움을 줄 수 있고, 어휘 학습 및 한자 학습 등 중국어 학습에 관련된 앱 개발 기술의 발전에도 기여 할 수 있는 등 활용범위가 넓다.

M-learning, an important part of E-learning, is being widely discussed in the field of education. However, although the use of mobile devices for language learning has caught the attention of an increasing number of researchers in recent years, research on Chinese learners’ usage patterns is still limited. This study investigated students of Chinese language and literature at a Korean university. A contextual inquiry was used to get a view of the entire usage pattern of Chinese learning, and in order to find out the potential needs of learners, models were developed based on the general data collected. Compared to other languages, the number of applications and quality of the content in Chinese is inadequate. Chinese learners in Korea who aimed to pass the HSK examination did not make good use of their smart phones. More users would purchase applications if there were more applications to match the goal of learning Chinese. This paper will contribute to the understanding of the status and usage of M-learning, thus helping researchers, Chinese-related educators, and future learners.

11

한중인문학회 회칙 외

한중인문학회

한중인문학회 한중인문학연구 제61집 2018.12 pp.241-269

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

 
페이지 저장