Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • pISSN
    1598-0383
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1996 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제80집 (12건)
No

기획 주제-중국인 학습자의 한국어 습득 양상과 한중언어 비교

1

6,600원

본 연구는 중국인 고급 학습자가 한국어 사동문을 이해하는 데 언어적 요인이 어떻게 적용 되는지를 경쟁모형으로 조사하였다. 이를 위해 사동주와 피사동주의 유정성, 격조사, 그리고 어순 조건을 다르게 설정하여 학습자의 구문 이해를 한국어 모어 화자와 비교하였다. 실험은 30명의 학습자와 15명의 모어 화자를 대상으로 진행되었다. 실험 결과, 학습자 집단과 모어 화자 집단은 전체적인 이해의 추이에서 큰 차이를 보이지 않았지만, 세 가지 요인에 대한 용 인성 점수는 학습자들이 모어 집단보다 더 높은 것으로 나타났다. 이를 통해 유정성, 격조사, 어순 요인은 한국어 모어 집단보다 중국인 학습자들이 덜 예민하게 반응한다는 것을 확인하 였다. 본 연구를 통해 중국인 학습자를 대상으로 한 사동문 교육에서 유정성, 격조사, 어순이 중요한 요인으로 확인되었으며, 학습자가 사동문을 사용할 때 발생하는 격틀 논항, 어순 배열 등 오류의 원인을 제공하는 데 의의가 있다.

This study aims to investigate the linguistic cues influencing the comprehension of Korean causative sentences among Chinese learners. Specifically, the study employs a Competition Model to analyze variations in Animacy, Case markers and Word order in causative sentences to assess the learners' understanding of sentence structures. The research involves 30 Chinese learners and 15 native speakers of Korean. The analysis reveals that, in terms of general comprehension trends, there are no significant differences between the learner and native speaker groups. However, the Chinese learners exhibit higher acceptability scores for the three cues compared to the native speaker group, indicating their reduced sensitivity to these cues. This research emphasizes the significance of considering Animacy, Case markers and Word order in causative sentence education for Chinese learners and provides valuable insights into the errors associated with the selection of Case Markers and Word Orders.

2

중국인 학습자의 한국어 시간 은유 표현 습득 순서 연구

진영하, 고홍희

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.29-50

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

본 연구는 중국인 학습자의 시간 은유 표현 습득 순서를 밝히는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 실험을 통해 얻은 유도적 자료를 분석하여 숙달도에 따라 습득의 점수에 차이가 있는지 와 습득 순서가 어떠한지를 고찰하였다. 그 결과 숙달도는 시간 은유 표현 습득에 영향을 미 치는 변인임이 확인되었다. 그리고 고급에 이르러서도 이해 테스트 정답률이 62.79%, 산출 테스트 정답률이 50% 미만인 것을 통해서 시간 표현을 이해하고 산출하는 데 적지 않은 어려 움을 겪고 있음이 확인되었다. 이는 시간 표현에 대한 교육이 필요하며, 교육을 위한 위계화 작업이 필요함을 시사해 준다. 위계화를 하는 데 중요한 기준이 되는 습득 순서를 파악하기 위해 본 연구는 이해 및 산출 정답률을 바탕으로 Mills(1983)에서 제안한 경계선 방법을 활용 하였다. 구체적으로 정답률이 80% 이상이면 완전학습자로 분류하고, 50% 미만이면 불완전 학습자로 분류하였다. 정답률이 50%~80% 사이에 있는 정답률의 중앙값은 62.20%이므로 62.20%를 습득과 미습득의 경계를 짓는 준거 정답률로 설정하게 되었다. 본 연구에서는 이 와 같은 기준에 근거하여 37개의 시간 은유 표현 습득 순서를 밝혔다.

The purpose of this study was to reveal the order of acquisition of Chinese learners. To this end, the inductive data obtained through the experiment was analyzed to examine whether there was a difference in acquisition scores according to proficiency and what the order of acquisition was. As a result, it was confirmed that proficiency is a variable that affects the acquisition of time metaphor expressions, suggesting that hierarchical work on time expression is needed. In order to identify the order of acquisition, which is an important criterion for hierarchizing, this paper used the cut-off scores proposed by Mills (1983) based on the comprehension and production correct answer rate. Specifically, if the correct answer rate is more than 80%, it is classified as a complete learner, and if it is less than 50%, it is classified as an incomplete learner. Since the median value of the correct answer rate between 50% and 80% is 62.20%, 62.20% is set as the reference correct answer rate that separates acquisition and non-acquisition. Based on these criteria, this paper revealed whether 37 time metaphor expressions were acquired and the order of acquisition.

3

基于事件认知模型的韩国语“어쨌든”及其汉语对应表达探析

单清丛

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.51-80

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

한국어 ‘어쨌든’은 일상생활에서 많이 쓰이는 구어 다의 표현 중의 하나이다. 본고는 주로 인지언어학의 사건인지모델, 특히 사건 모델 내부에 인지주체가 무대 표현 구역의 서로 다른 정보의 전경화 혹은 배경화를 조절하는 것을 통해 다른 문맥에서 ‘어쨌든’의 의미 확장을 실현 하는 것을 분석하고자 한다. 본고 주로 다음과 같은 결론을 얻어낼 수 있다. 첫째, 준(准)구어 말뭉치에 대한 통계 분석을 통해 우리는 주로 ‘어쨌든’의 의미를 정반식(正反式), 총괄식(总括 式), 조건식(条件式), 원인식(原因式), 경전(양보)식(轻转让步式), 확인식(确认式), 역추적식 (回溯式)의 8가지 주요 유형으로 나눈다. 둘째, 상술한 8가지 주요 유형은 상호 연관되어 있 으며, 다양한 인지 방법과 부각 수단을 통해 확장된다. 예를 들어 무대 표현 구역 내부의 서 로 다른 정보의 전경화 또는 배경화 및 인지적 시각 전환 등을 통해 사건모델 내부의 다양한 유형의 연역(演绎)을 실현할 수 있다. 셋째, 한국어 ‘어쨌든’의 내부 의미 연관성은 크게 두 가지 주요 방향을 나눌 수 있다. 하나는 정보를 귀납, 총괄이고 다른 하나는 일부 정보에 대 한 배타적 내부 의미 확장이다. 후자는 논리적 의미적 연관성에 따라 내부 조건 관계, 인과 관계, 대립 관계 등 재(再)확장할 수 있으며 또한 일부 용법은 구어에서의 고빈도 사용, 문법 화 등을 통해 담화표지로 발전하는 것도 특징적이다.

This paper mainly uses the event model theory of cognitive linguistics, especially through the observer or cognitive subject inside the event model to regulate the foregrounding/backgrounding of different information in the onstage region to realize the semantic expansion of "ojjaetteun" in different contexts. The following summary can be obtained: First, through the statistical analysis of the spoken language corpus, we mainly divide the semantics of "ojjaetteun" into eight different types, including: expressions composed of antonymous morphemes, generalization type, conditional type, causal type, light transition (concession) type, confirmation type, transition type, backtracking type. Second, the above-mentioned eight main types do not exist independently, but are related to each other. Through different cognitive construal approaches, they can be expanded on the basis of typical semantics. For example, it is possible to foreground or background different information in the onstage region and convert cognitive perspectives to achieve different types of interpretations in the event model. Third, the internal semantic association of Korean "ojjaetteun" can be roughly based on the expressions composed of antonymous morphemes and follow two main directions: summarizing and focusing, or exclusivity of some information, while the latter can be expanded again based on logical semantic associations, such as internal conditional relationships, causal relationships, transition relationships, etc. In addition, some usages are presented in the form of discourse markers with the high-frequency usage in spoken language and the subjectivization and grammaticalization of usages.

일반 논문

4

『문예월간』을 통해 본 박용철의 매체 기획 전략과 의의

박미경

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.81-106

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

이 글은 박용철의 문학매체 기획 의도와 전략을 『문예월간』을 대상으로 살핀다. 그동안 박용철 연구나 문학매체 분석에서 『문예월간』은 『시문학』에 비해 주목받지 못했다. 그러나 1930년대 초반 창작, 출판, 유통을 포함한 문학의 장에서, 『문예월간』은 현실 대응을 위한 박용철 나름의 기획이자 결과물로 그 의의가 결코 가볍지 않다. 그 성격과 의의를 가늠하기 위해서 본격적으로 『문예월간』의 편집 전략과 의도를 당시의 맥락과 함께 구체적으로 살피고 자 한다. 『문예월간』의 기획과 발행을 통해, 박용철은 당대 문학의 상업적 통속화와 제한된 독자층 의 극복, 그리고 새로운 조선문학의 건설을 지향했다. 주요 필진은 박용철을 비롯한 이하윤, 이헌구, 김진섭, 정인섭, 서항석, 함대훈 등 이른바 해외문학파가 중심이다. 이들은 상업자본 에 의한 문학의 통속화와 조선문학의 정체성에 대한 문제의식을 박용철과 공유했다는 점에서, 박용철의 매체 기획에 조력자가 되는 것은 필연적이고 자연스럽다. 박용철의 기획 의도는 외국문학 작품 및 동향의 신속한 번역과 소개, 다양하고 수준 높은 작품의 제공, 그리고 교양인 독자층의 형성이었다. 이를 위해 박용철은 번역의 전문성 추구, 다양한 갈래의 국내외 문학작품 제공, 독자와의 소통 강화 등을 『문예월간』의 편집에 반영했다. 그러나 박용철이 매체 기획을 통해 지향한 최종 목표는 새로운 조선문학의 정립이었다. 1930년대 초반의 문학매체 지형에서, 박용철과 『문예월간』은 문학성과 대중성의 길항과 동거를 구체적으로 보여준다. 그 성패나 실효성 여부와 무관하게, 『문예월간』은 당시 현실에 대한 박용철 나름의 문학적, 매체적 대응의 산물로서 해외문학을 자양분으로 교양주의의 확 산을 통해 새로운 조선 문학을 건설하려는 기획의 일환이었다.

This article examines Park Yong-cheol's strategies for planning literary media, targeting Munyeweolgan(『문예월간』). Until now, Munyeweolgan has not received attention in analysis of Park Yong-cheol and his literary media. Munyeweolgan is Park Yong-cheol's plan and outcome to respond to his own time, and its significance is by no means light. In order to gauge its character and significance, I would like to examine the editorial strategy of Munyeweolgan in detail along with the context of the time. Through the planning and publication of Munyeweolgan, Park Yong-cheol pursued overcoming commercial vulgarization of contemporary literature, the limited readership, and constructing a new ‘Joseon literature(조선문학)’. Park Yong-cheol reflected in the editing of Munyeweolgan the pursuit of professionalism in translation, the provision of domestic and foreign literary works of various genres, and the strengthening of communication with readers. In the general topography of literary media in the early 1930s, Park Yong-cheol and Munyeweolgan specifically show the antagonism and cohabitation of artistry value and popularity in literature. Munyeweolgan was a product of Park Yong-cheol's own literary and media response to his own time, and was part of a plan to build a new Joseon literature through the spread of culturalism with foreign literature as nourishment.

5

6,700원

본 연구는 한국과 중국의 교육에서의 인공지능(AI in Education) 현황을 정부의 정책과 교육 현장의 사례, 최근 5개년(2018∼2022) 동안의 학술 DB를 바탕으로 한 연구 논문 편수 와 상위 키워드를 통해 살펴보았다. 그 결과, 한국과 중국의 인공지능 교육 동향의 공통점으 로는 첫째, 정부의 정책이 연구 동향에 큰 영향을 미친 것, 둘째, 연구가 인공지능 교육에 대 한 이해, 교육과정의 교수-학습, 프로그램 개발의 순서로 진행되었다는 것, 셋째, 2020년도 이후부터 2022년도까지 연구 동향의 변화가 미미하다는 것을 알 수 있었다. 차이점으로는 먼 저 각국의 인공지능 교육 정책의 일관성 여부, 다음으로 인공지능 교육의 활용 범위가 다르다 는 점, 끝으로 연구 주제의 다양성 여부가 있다. 향후 중국의 인공지능 교육 관련 정책 상황 과 현장을 국내의 상황과 함께 지속해서 살펴보고, 국내 중국어 교육 분야에서 중국의 다양한 인공지능 교육 프로그램들을 활용할 수 있기를 기대한다.

This study examined the current status of AI in education in Korea and China through government policies, examples from the educational field, and the number of research papers and top keywords based on academic databases for the last five years (2018 - 2022). The results showed that the commonalities of AI education trends in Korea and China are, first, that government policies have greatly influenced research trends, second, that research has been moved on understanding AI education, curriculum teaching and learning to program development, third, that there has been little change in research trends from 2020 to 2022. The differences include, first, the consistency of AI education policies in each country, second, the different scope of application of AI education, third, the diversity of research topics. In the future, we will continue to examine China's AI education policy situation and field along with the domestic situation, and look forward to utilizing China's various AI education programs in the domestic Chinese language education field.

6

중국 내 조선어 방언의 사회언어학적 변인

안해련

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.135-160

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

본 연구의 목적은 사회언어학적 시각으로 급성장하는 중국의 사회경제 발전과 사회의 변 화로 인한 중국 내 조선어 방언의 변화 양상을 규명하는 데 있다. 1980년 이전까지 중국 사회 는 농업이 주된 생계 수단이었기에 사람들의 생활이 비교적 단조롭고 방언도 비교적 안정된 상태에서 사용되고 전수되었다. 그러나 개혁개방 이후 사회경제의 급속한 발전으로 언어에 영향 주는 요소가 지리적 요인에만 그친 것이 아니라 다양한 사회적 요인도 함께 작용하게 되었다. 그리하여 전통방언학 시각으로의 연구는 조선어 방언의 제반 양상을 조망하기에는 어느 정도 한계에 봉착하게 되었다. 이에 관하여 본 연구에서는 조선어 방언이 변화된 원인을 학교 교육과 대중매체의 발전, 도시화, 1992년의 한·중 수교 등 세 가지 방면으로 나누어 논의하면서 그 변화에 대해 구체적으로 살펴보고자 한다. 본 연구를 통해 중국 내 조선어 방 언 변화의 흐름을 파악하고 앞으로 조선어 방언 연구의 영역을 확장 가능성을 보여 주는 데 미력이나마 도움이 되고자 하는 바람이다.

The purpose of this study is to identify changes in the Korean dialect in China due to the socio-economic development of China, which is rapidly growing from a socio-linguistic perspective, and changes in society. Prior to 1980, agriculture was the main means of living in Chinese society, so people's lives were relatively monotonous and their dialects were used and transmitted in a relatively stable state. However, due to the rapid development of the social economy after reform and opening, not only geographical factors but also various social factors worked together. Therefore, research from the perspective of traditional dialect has faced some limitations in looking at all aspects of the Korean dialect. In this regard, this study aims to examine the changes in the Korean dialect by dividing them into three areas: education, the development of mass media, urbanization, and diplomatic relations between Korea and China in 1992. Through this study, we hope to help understand the flow of changes in Korean dialects in China and show the possibility of expanding the scope of Korean dialect research in the future.

7

근대 중국에서의 외국 인지명 표기가 한국에 미친 영향

허재영

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.161-190

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

이 연구는 근대 중국의 외국 인지명 표기에서 어떤 문제가 대두되었으며 그에 따른 표기 실태와 표기 정책은 어떠했는가, 이와 같은 표기가 한국에 미친 양상은 어떠한가를 기술하는 데 목표를 두었다. 이를 위해 『직방외기』, 『해국도지』를 비롯한 지리서와 일부 견문록의 인지 명 표기를 조사하고, 인지명 번역 방법에 대한 중국 문헌을 고증한 뒤, 한국의 인지명 표기 양상을 살피고자 하였다. 중국에서의 외국 인지명 표기는 중서 교류가 시작된 이래 지속된 문제로, 다수의 지리 역 사서에서 전래하는 문헌과 견문을 종합하여 이명ㆍ이표기(異名 異標記)를 고증함으로써 혼란 을 피하고자 하였다. 인지명 번역은 음역을 원칙으로 하나 중국어 인지명은 같은 지명일지라 도 다른 글자를 사용한 예가 많으며, 번역자마다 다를 경우도 많다. 그렇기 때문에 근대 이후 서양서 번역 문제가 본격적으로 대두되면서 번역 방법에 대한 논의가 활발해지고, 이에 따라 번역 인지명의 자휘(字彙) 또는 ‘중서문합벽표’를 만들어 대조하는 방식이 제안되기도 하였다. 이와 같은 혼란은 병음 생성과 다수의 편람이 만들어질 때까지 지속되었다. 근대 한국의 한자 인지명은 중국에서 만들어진 다양한 이명ㆍ이표기뿐만 아니라 일본이나 한국식 한자로 만든 한자 표기 등 혼란스러운 모습을 보이며, 한글 표기에서도 중국식 한자음 을 한국식으로 적음으로써 현지음과는 전혀 다른 인지명이 출현한다. 이러한 문제는 근본적으로 인지명 표기 원칙을 수립하고 그에 따른 통일이 이루어지기 전까지는 해결되지 않는 문 제로, 성경 번역이나 교과서 편찬 과정에서 현지음을 한글로 적거나 한자 지명에 현지음에 가까운 한글 또는 로마자를 병용하는 방식으로 해결하고자 한 시도가 있었다.

This study aims to describe what problems emerged in the notation of foreign person and geographical names in modern China, what the actual state of notation and the policy of notation were, and how such notation affected Korea. To this end, I investigated the transcription of epithet names in geography books such as  JikbangOegi(職方外紀) and Haegukdoji(海國圖志) and some records of experiences, and after studying Chinese literature on the method of translating names. The transcription of foreign names in China has been a problem since the beginning of Chinese-Western exchanges, and confusion was avoided by synthesizing documents and knowledge from a number of geographical history books and historically verifying different names and different marks. Transliteration is the principle of foreign names, but there are many examples of using different letters even for the same place name in Chinese, and there are many cases where each translator is different. For this reason, as the issue of Western translation has risen in earnest since the modern era, discussions on translation methods have become active, and accordingly, a method of contrasting by making a character name of the translation recognition name or a ‘Checklist Western in accord Chinese(中西合壁表)’ has been proposed. In modern Korea, the names of Chinese characters are confusing, such as not only various names and names made in China, but also Chinese characters made with Japanese or Korean-style Chinese characters. These problems cannot be resolved until fundamentally the principle of notation of human names is established and unified accordingly.

8

5,700원

조선왕조는 漢字文化圈의 주요 국가 중 하나로, 慕華 사상이 일찍이 뿌리 내린데다가 명 나라 萬曆帝가 조선을 도와 왜를 격퇴하는 데 큰 도움을 주었고 나라를 다시 일으켜 세워 준 까닭에 중국 문화에 대한 동질감과 충성심이 자못 깊었다. 명나라 말기 국경의 정세가 불안정 하고 복잡하게 얽힌 가운데, 조선의 사신 이흘은 산해관 밖에서 목격한 전황을 자신의 일기에 여실히 기록하였을 뿐만 아니라, 산해관 안팎의 정세를 조선 본국에 보고하였다. 그는 요동 최고 지휘관과 많은 서신을 주고 받았고 이러한 咨文揭帖 등 자료는 朝鮮史籍에 기록되었다. 명·청전쟁을 직접 겪은 燕行使가 목숨 바쳐 기록한 실록 문헌과 조선 正史에 기재된 공식 문헌은 중국 역사 문헌에 없는 귀중한 기록이며, 이흘의 특수한 체험을 바탕으로 기록된 1629 년 9월 21일부터 1630년 3월 9일까지의 關宁锦防线의 치열했던 전쟁 상황은 미흡했던 중국 역사 기록의 일정 부분을 보완하는 것은 물론, 중국 학계의 기존연구와 달리 해석할 수 있는 역사적 사실도 규명할 수 있다.

Joseon is one of the major countries in the Han cultural circle, and the thought of admiring China was early and deep. In addition, with the grace of supporting Joseon of the Ming Dynasty and fought against Japanese pirates to save its downfall and reconstruction in Wanli of the Ming Dynasty, which strengthened its recognition and loyalty to Chinese culture and sovereign state. The border situation at the end of the Ming Dynasty was complicated and unstable, and Joseon's envoy Li Yi witnessed the war situation outside the customs and faithfully recorded it in his diary. Not only that, he will also report the situation inside and outside the customs to Joseon. He had a lot of correspondence with Liaodong's top commanders, and the information such as the official documents and the placards were recorded in Joseon history books. This documentary document is Yanxing envoy's experience of the Ming and Qing Dynasty war with his life to record, and the official documents contained in the official history of Joseon, can not only make up for some of the history not recorded in Chinese historical records, but also restore the historical truth to be clarified.

9

『破閑集』意象批評研究

马东峰, 贺广跃

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.213-232

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

중국과 조선반도는 지리적으로 一衣帶水에 처해있으며 장기적으로 문화교류를 유지하였 다. 高麗詩話는 조선중세문학비평사의 중요한 내용인데 上承上古,下啟近古하는 중요한 역 사적 위치에 놓여져 있다. 高麗시기 4대 詩話로는 『破閑集』, 『補閑集』, 『白雲小說』, 『櫟翁 稗說』등 많은 시화비평내용이 있다. 그중 『破閑集』은 조선역사에서의 첫번째 詩話인데 중국 “意象批評” 시론의 방법을 계승하였다. 이로 말미암아 조선고대시학의 語境하에 相續相禪의 새로운 특성이 생겼다. 바로 표현방식, 取象유형, 내적의미등 면에서 민족특색이 짖은 심미의 식특징으로 점차 변화하였다. “詩源乎心”을 이미지 비평의 사상적 핵심으로 놓았을 뿐만아니 라 이미지 비평을 통하여 자아문화가치의 확인과 체현을 이룩하였다. 『파한집』의 이미지비평 에 나타나는 “生命喻象”, “시품이 인품” , 그리고 “生命情調”에 대한 함축성있는 관조와 서 사는 조선민족의 독특한 “풍류철학”을 체현하였다. 나아가 诗性문화와 生命문화의 유동과 교 류를 표현하였으며 동방의 독특한 시학품격과 문화매력을 잠재하였다.

China and the Korean Peninsula are geographically close to each other and have always maintained long-term cultural exchanges and interactions. Goryeo poetry is an important part of the history of Korean medieval literary criticism, which inherits the ancient times and the lower ones and has an important historical position. The four great Poetics of the Goryeo dynasty, "Pahanji p", "Bohanji p", "Bakwonsosul", and "Yeokongpaesu", have many poetic criticisms, among which "Pahanjip" is the first Poetics in Korean history, which inherits the Chinese "image criticism" poetic practice, and gradually develops in the context of Korean classical poetics, producing new qualities, and gradually presenting aesthetic consciousness characteristics with national characteristics in terms of expression, type of imagery, and inner meaning. It not only takes "poetry from the heart" as the ideological core of image criticism, but also realizes the confirmation and presentation of self-cultural value through image criticism. The "metaphor of life", "poetry is character" and the implicit observation and writing of "life mood" presented by the criticism of the "broken idle collection" imagery reflect the unique philosophy of "Romance" of the Korean nation, reflecting the flow and integration of poetic culture and life culture, and accumulating the unique poetic character and cultural charm of the East.

10

申緯與王維山水田园詩比較研究

馬達

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.233-251

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

王維는 산수전원시의 대표적 인물로 중국뿐만 아니라 동아시아 한시창작에 커대란 영향을 일으켰다. 조선은 한문화권의 중요한 일원으로 한시창작이 상당히 활발하게 진행되었다. 申 緯는 조선 한시사의 최고봉으로 지칭되며 시, 서, 화에 상당히 능했으며 왕유와 필적하여 “해동시불”이라 일컫었다. 그의 산수전원시와 王維시의 풍격, 의경, 언어등은 여러면에서 고 도의 상의성과 관련성을 가지고 있다. 모두 淳淡, 雅緻, 탈속, “詩畫一律”,“詩禪一致”를 보 여주었으며 靜逸하고 심오한 특점을 가지고 있다. 하지만 申緯는 왕유의 시학사상을 수용함 에 있어서 그대로 옮겨 온 것이 아니라 특정한 사회환경, 문화특징과 개인의 意趣를 융합하였 다. 王维의 순수한 은사지심과 비교할 때 신위는 출사지심이 더절박하고 우려되었다. “禪”은 그가 출사에 희망이 없을때의 일종의 정신적 기탁이며 휴식의 장소이다. 그는 진일보 禪의 철학을 작품에 운용하여 독특한 창작풍격을 형성하였다.

Wang Wei, as a representative figure of the landscape pastoral poetry school, has exerted great influence not only on China but also on the creation of Chinese poetry in East Asia. North Korea as an important member of the Han culture circle, Chinese poetry creation is quite active, Shin Wi is known as the highest peak in the history of Korean Chinese poetry, poetry, calligraphy and painting three masterpieces, comparable to Wang Wei, known as "Haidong poetry Buddha". His landscape and idyllic poems have a high degree of similarity and correlation with Wang Wei's poems in style, artistic conception and language application, showing the characteristics of simplicity, elegance, refinement, "uniformity of poetry and painting", "consistency of poetry and Zen", quiet and profound, etc. However, Shin Wi does not follow Wang Wei's poetic thought, but integrates into the specific social environment, cultural characteristics and personal interest. Compared with Wang Wei's pure hermit's mind, Shin Wi's mind of becoming an official is more anxious and anxious, and "Zen" becomes a kind of spiritual support and rest place when he is hopeless in becoming an official. He further applies the philosophy of Zen in his works, forming a unique creative charm.

11

李建昌燕行诗探究 -兼谈对清代燕行诗传统的继承与延续-

生华

한중인문학회 한중인문학연구 제80집 2023.09 pp.253-276

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

‘조선왕조 말기의 4대 시인'으로 불리는 이건창은 1874년 서장관으로써 동지 겸 사은사 일 행에 따라 중국에 갔다가 이듬해 귀국하였다. 그 동안 지은 시가 『북유시초』로 집결하였다. 이건창의 연행시는 청나라 연행시 전통의 계승과 지속을 보여준다. 구체적으로 말하자면, 이 작품들은 성리학 구세정서를 바탕으로 군주에 대한 충성심, 임무 수행에 대한 강한 책임감, 험난한 길에 대한 인식과 우려를 보여준다. 아울러 이상과 현실의 충돌로 인해 고향에 대한 미련과 그리움을 표현하며 떠도는 과정의 어려움과 느낌을 기록한다. 구세정서와 떠도는 인 생에 대한 글쓰기에 이건창 연행시는 선배 시인의 전통을 이어받았다. 조선왕조는 청나라에 출사하는 노선이 거의 일치하였고, 사행자의 도중 제영 장소도 높게 겹친다. 이건창의 작품은 감정 표현과 글쓰기 대상에 있어서 선배 시인과 공통점이 많고 또 시대에 따라 차이가 있다. 명청교대와 이로 인한 한중 양국 인민의 상처는 연행자들의 영원한 글쓰기 주제였지만, 시대 의 흐름에 따라 문인들은 점차 강한 ‘친명반청’의 입장에서 벗어나 청대에 대한 태도가 누그러 지고 결국 순수한 역사 글쓰기와 감탄이 되었다. 조선왕조 말기의 사행자로서 이러한 전환을 목격하고 순응한 이건창의 작품 속에 역사관념과 청대에 대한 태도가 청대 연행시의 최종 형태이다.

Li Jianchang was famous as one of the four great poets of late Korean Dynasty. He left for China as a clerk with Xie En Shi on winter solstice in 1874. He returned Korean the next year, and write 『Bei You Shi Cao』 as poetry collection during his staying in China. Li Jianchang’s Yan Xing Poetry expresses his inheritance and continuance of the traditions of Yan Xing Poetry in Qing Dynasty. In details, these works show his saving to the society based on rational Confucianism, loyalty to the emperor and strong responsibility to the mission of envoy. He also expresses concerns and worries on long hard journey. Meanwhile, it shows his missing to the hometown by recording difficulties on the journey. Li Jianchang’s Yan Xing Poetry inherits traditions of the previous poets in his saving to the society and wandering life. The envoy lines from Korean Dynasty to Qing Dynasty are almost the same, so as chant places. Li Jianchang’s works share lots of similarities with previous poets, however, hold difference because of era. Sadness brought by succession of Ming and Qing Dynasty to people of China and Korea becomes themes for Yan Xing envoys’ poetry. However, with the time development, literati gives up its concepts against Qing Dynasty and their works are on history recording and feeling. As an envoy of late Korean Dynasty, Li Jianchang witnesses such changes. Historical concept and attitude to Qing Dynasty in his works not only express such changes, but also become final form of Yan Xing Poetry in Qing Dynasty.

12

6,600원

이 논문은 김유정 소설을 주된 논의 대상으로 삼아 문학 교육의 한 방향으로써 공감 능력 신장과 의의를 제시하는 것을 목적으로 한다. 문학 교육의 방향을 문제 삼을 때, 다양한 관점 을 제시할 수 있으나, 그것은 공감 능력을 통해 인류의 잘-삶(생존과 번영)에 기여해야 한다 는 것이다. 이런 점에서 김유정 소설과 그 교육은 시사점을 줄 수 있다. 김유정 소설의 대부분은 밑바닥에서 생존을 모색하는 사람들의 이야기라 할 수 있다. 본고 가 주목하는 것은 그의 작품을 읽는 일이 해학과 관련된 작품에서조차도 인물들의 곤경과 마 주치는 일이다. 사랑에서 출발한 그의 글쓰기는 타자의 곤경에 관심을 쏟는다. 그의 작품을 읽을 때 비애감을 주는 근원적 표상으로서의 눈물(울음)은 김유정 소설에서 거의 전편에 걸쳐 있다. 비인간적인 대우, 신분 차별, 부당한 현실, 가난, 허상을 쫓는 남편, 배신 등은 인물들 로 하여금 곤경과 절망 속에서 눈물짓게 한다. 이런 인물들에 대한 공감과 그 교육적 작용을 통해 길러지는 공감 능력은 문학 교육뿐 아니라 인문 교육, 나아가 교육 전반에 중요한 의미 가 있다. 뇌에서 복내측 전전두피질과 관련되어 있는 공감은 진화와 습관(사회화)에 의해 체득되기 도 하고, 교육을 통해서 발달하기도 한다. 공감 등에 대한 교육적 처지의 근거가 마련되는 셈이다. 인간은 그것과 관련한 능력이 진화해왔다고 볼 수 있으며, 교육은 이를 보다 효율적 으로 기여하는 역할을 해 왔다고 할 수 있다. 문학을 통한 공감 능력의 신장을 문학 교육의 한 지표로 삼는 것은 타인의 고통을 적극적 으로 염려하고 그것이 타인을 돕는 이타적 행위로 이어진다는 점, 공감력이 많은 사람은 타인 들이 선호하고 존중할 확률이 높고 지도자로 선호할 가능성도 높다는 점 등이다. 이는 인류가 공존 번영할 수 있는 일에 기여하는 것이다.

The purpose of this paper is to propose the development and significance of empathy as a direction in literary education, with a focus on Kim Youjeong’s novels as the central subject of discussion. When discussing the direction of literature education, various perspectives can be presented, but one is that it should contribute to the well-being (survival and prosperity) of humanity through empathy. In this regard, Kim's novels and their education can be instructive. The majority of Kim's novels revolve around individuals striving to survive at the bottom. It is essential to acknowledge that reading Kim's works is an encounter with the struggles faced by his characters, even in works related to humor. His writing, born out of love, is concerned with the plight of others. Tears, as a fundamental expression of sorrow, are present in almost all of Kim’s novels. Dehumanization, social discrimination, unjust realities, poverty, husbands chasing illusions, betrayals, and more all evoke tears of anguish and despair from the characters. Empathy for these characters, as well as the empathy cultivated through educational interventions, holds significant implications not only for literary education but also for humanities education and education as a whole. Empathy, associated with the ventromedial prefrontal cortex in the brain, is acquired through evolution and habit (socialization) and is developed through education. This forms the basis for educational approaches to empathy. It can be argued that humans have evolved this ability, and education has played a role in enhancing it more efficiently. There are several reasons to use the development of empathy through literature as an indicator of literary education: an active concern for the suffering of others leads to altruistic acts of assistance; individuals with higher levels of empathy are more likely to be liked and respected by others, making them preferred as leaders, etc. This contributes to human’s ability to coexist and flourish.

 
페이지 저장