2026 (24)
2025 (81)
2024 (71)
2023 (50)
2022 (46)
2021 (72)
2020 (62)
2019 (50)
2018 (48)
2017 (63)
2016 (56)
2015 (71)
2014 (72)
2013 (69)
2012 (51)
2011 (48)
2010 (49)
2009 (54)
2008 (53)
2007 (53)
2006 (58)
2005 (61)
2004 (35)
2003 (23)
2002 (29)
2001 (32)
2000 (25)
1998 (62)
1997 (16)
1996 (25)
6,000원
장암 정호(鄭澔, 1648~1736)는 송시열로 이어지는 기호학파(畿湖學派)로 노론(老論)의 선봉에 서서 활발한 정치적인 활동을 한 정치가이자 문인이었다. 강직한 성격 탓에 벼슬살이는 파직과 좌천을 거듭하였다. 이 논문에서는 그의 한시 230 여수의 시세계를 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 그의 한시는 교유(交遊)를 통한 내면적 유대, 유배(流配)와 시사(時事)에 대한 소회, 계산풍류(溪山風流)와 한담(閑淡)의 정취 등 세 가지 범주로 나눌 수 있었다. 정호는 동문수학한 수암 권상하와 직재 이기홍과 특히 절친하였으며 교유시를 통해 이들의 끈끈한 유대관계를 확인할 수 있었다. 정호는 고양, 갑산, 척주, 평창, 강진 신지도, 영천군 등 수많은 곳으로 유배되거나 외직으로 나갔는데 이때 벗들과의 이별, 벗에 대한 그리움, 유배지에서의 쓸쓸한 소회 등이 시에 표현되었다. 또한 시사(時事)에 대한 강한 불만을 드러내기도 하였다. 그러나 장암 시에는 한적하게 정취를 드러낸 시편들도 많이 보이는데 이것이야말로 정치가가 아닌 시인으로서의 장암을 이해하는 좋은 자료라 할 수 있다. 정호의 거의 모든 시는 사달(辭達)을 위주로 하기 때문에 수식과 조탁의 흔적을 찾아보기 어렵다는 것도 한 특징으로 꼽을 수 있다. 이런 시적 경향은 직설적인 그의 성품과 상통하는 것으로 보인다.
Jangam Jeong-ho(鄭澔, 1648~1736) was an active politician and a writer, who belonged to the Kiho School(畿湖學派) passed down by Song Si-yeol and was in the vanguard of Noron(老論). For his upright character, he was discharged from office and demoted over and over. This paper aims to consider his poetry world revealed in his 230 Chinese poems. His Chinese poems can be classified into three categories; internal ties through social intercourses, impressions about the events of the times, and the moods of Gyesanpoongryu(溪山風流) and Handam(leisurely conversation, 閑淡). Jeong-ho was specially close to Sooam(수암) Gwon Sang-ha(권상하) and Jikjae(직재) Yi Gi-heung(이기홍) and the friendship poems reveal their strong ties. Jeong-ho was exiled or appointed to the post in the provinces away from the capital, such as Goyang(고양), Gapsan(갑산), Cheokju(척주), Pyeongchang(평창), Sinji-do of Gangjin(신지도), and Yeongcheon-gun.(영천군) The farewell to his friends, the longing for them, and the lonely impressions in the places of exile at that time are expressed in his poems. He also showed strong displeasure with the events of the times. On the other hand, many of the Jangam poems describe quiet and peaceful moods and these are good sources to understand Jangam as a poet, not a politician. One of the marked characteristics of Jeong-ho’s poetry is that it is hard to find the traces of embellishment and elaboration, since almost every poem written by him is oriented towards communication(Sadal, 辭達). This poetic disposition seems to correspond to his straightforward character.
6,900원
이 연구는 한국과 중국의 교육과정과 교과서에서 전쟁 반대의 문제의식이 어떠한 방식으 로 다루어지고 있는지를 고찰한 것이다. 한국과 중국의 교육에 나타난 반전의식을 살펴보기 위해, 한국의 경우 교육과정 총론과 고등학교 선택과목인 『문학』의 교육과정을 분석하고 중국의 경우 교육과정 총론을 분석하였다. 또한 본격적인 논의를 위해 양국의 현대시 교육에 초점을 맞춰 한국의 2011 개정 국어과 교육과정에 따른 고등학교 『문학』 교과서와 중국의 9학년 『어문』 교과서를 비교·분석하였다. 교육과정의 수준에서는, 한국의 교육은 보편적 인간애에 토대를 둔 반전과 평화를 지향하 는 한편 중국의 교육은 역사교육을 중심으로 한 애국주의 이데올로기를 강조하고 있음을 확인할 수 있었다. 또한 양국의 현대시 교육에 나타난 전쟁과 반전에 대한 인식을 교과서 수록 시 작품과 관련 학습 활동 등을 통해 살펴본 결과, 한국의 현대시 교육에서는 한국전쟁이 중요하게 다루어지고 있는 데 비해 중국의 현대시 교육에서는 중일전쟁이 중요한 사건으로 다루어지고 있었다. 한국의 『문학』 교과서에는 휴머니즘적 관점에서 전쟁 너머의 세계를 지향하는 구상의 시가 보조 교재로 수록되어 있었다. 이에 비해 중국의 『어문』 교과서에는 애국심과 항전의식이 드러나 있는 다이왕수와 아이칭의 시가 수록되어 있어 차이를 보였다.
This study examines how Korean and Chinese curriculum and textbooks deal with the anti-war sentiment. In the case of Korea, I analyzed the general guideline of the National Curriculum and the curriculum of “Literature” which is a high school elective course. In the case of China, only the general guideline of the National Curriculum was analyzed. In order to examine the anti-war sentiment in Korea-China Education, I analyzed the contemporary poetry education of both countries. In terms of the curriculum, Korean education was aimed at anti-war and peace based on universal humanity. On the other hand, Chinese education emphasized the ideology of patriotism centering on history education. And in both countries’textbooks, I investigated the contemporary poems and related activities. The Korean War was being treated as an important event in Korea, but the Sino-Japanese War was being treated significantly in China. The point of view of the war was also based on humanism in Korea, and patriotism and resistance in China.
6,300원
본고에서 필자는 “孔子問禮於老子”구의 의미를 「老子韓非列傳」과 그와 관련된 상관 문헌들을 중심으로 고찰하면서, 이 구절의 역사적 사실성의 문제와 함께 그 시빗거리가 제기된 근거 등을 살펴보고, 사마천이 굳이 넣은 서술시각이 무엇인지 밝혀보고자 한다. 필자는 사마천이 왜 둘의 만남을 거론하였는가 하는 점에 대해 논의의 시발점으로 삼았는데, 사마천의 사상적 일면이 도가 중심주의적 사고의 한 사례를 보여준다고 본다. 이는 “孔子問禮於老子”의 문제가 단순하게 공자가 노자에게 예를 물어보았다는 것이 아니라, 家系의 내력 및 『史記』를 관통하는 사마천의 사상과 관련된 복합적인 상관관계가 있는 사안임을 입증하는 문제인 동시에 사마천의 문학관 형성의 한 축을 형성할 수 있다고 보았기 때문이다. 물론 사마천이 추구하고자 한 것이 진정으로 儒道의 회통을 희망한 것인지는 확언할 수는 없다. 그러나 분명한 것은 이 구절을 통해 사마천은 유가와 도가 사이에 존재하는 공통 분모를 추출하려고 시도하였으며, 이러한 시도는 인간이 지향하는 삶의 방향이 방법은 달라도 그 길이 서로 통할 수 있다는 거시적 안목의 소유자이기 때문이다.
This study examines Sima Qian's “Confucius Inquired of Lao Tzu about the Rites” (孔子問禮於老子), part of Hanfei liezhuan (老子韓非列傳, Grouped Biographies of Master Lao and Han Fei) in the Shiji (史記, Records of the Historian) (104 BC) to understand Sima Qian’s ideological background in his writing. Previous studies on the record have doubted the historical accuracy regarding the encounter between Lao Tzu and Confucius and largely understood the record as an expression of Lao Tzu’s superior in the subject matter, the Rites, over Confucius. However, I argue that the record on the encounter between Lao Tzu and Confucius indicates Sima Qian’s Taoist writing perspective throughout the Records of the Historian with a Confucian perspective. Sima Qian recognized the marked similarities between Confucianism and Taoism, though it is still unclear whether he intended to unify the two concepts. The record on the Rites indicated Lao Tzu’s positive attitude toward Taoism and signified Sima Qian’s macroscopic appreciation that the proper way for people to live in the two ideologies are similar, even though the paths may different.
소설 改寫 및 시국 隱喩 - 요시카와 에이지 『삼국지』의 전쟁관 시론
한중인문학회 한중인문학연구 제63집 2019.06 pp.81-100
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
일본 대중 문학 작가 요시카와 에이지가 『삼국지연의』을 원본으로 개작한 『삼국지』는 중 일전쟁 시기에 등장했다. 작가는 삼국 이야기의 전반적인 프레임을 유지하면서 서사 방식에서부터 인물 이미지와 사상 및 문화에 이르기까지 두루 개작하였다. 9․18 事變 후, 요시카와 에이지는 일본 군부가 조직한 ‘十四日’에서 활약하였는데, 처음에는 신문사의 특파원 신분이었으나 그 이후 정부의 명령으로 ‘펜 부대(ペン部隊)’의 일원이 되어 시종일관 침략 전쟁의 ‘協力’ 역할을 도맡았다. 요시카와 에이지의 전쟁관은 그의 문학 창작에 이입되었고, 이러한 이입은 『삼국지』 속에서 크게 보아 두 방면에서 표출되고 있다. 하나는 疆土를 開擴하는 曹操에게 긍정적인 이미지를 재구성함으로써 일본의 대외적 팽창에 대한 정당성을 암시하는 것이고, 또 하나는 침략 전쟁이 天하는 합리적인 근거를 조작하기 위해 ‘왕화사명(王化使命)’ 론을 극력 선양하는 것이다. 소설 중에 나타나는 참혹한 전쟁에 시달리는 민중에 관한 묘사는 양심이 남아 있는 작가가 전쟁을 직접 목격한 후 인간성에서 표출된 보통 사람에 대한 약간의 동정과 연민일 뿐이었다. 사실상 작가는 소위 ‘왕화사명’이라는 것으로 전쟁에 깊이 빠져 있던 보통사람을 구하기를 갈망했다. 그러나 이 모든 환상이 일본의 패전으로 인하여 물거품이 되었고, 요시카와 에이지 본인도 문화 戰犯으로서 양심적 고문과 도덕적 가책을 겪게 되었다.
Eiji Yoshikawa, a modern Japanese popular literature writer, created historical novel San Goku Shi, which is the adaptation version of Romance of the Three Kingdoms, during Japanese war of aggression against China. From a frequenter of “Fortnight Community” organized by Japanese army after September 18th Incident, to a special correspondent of newspaper office, and then to a member of “literature troop” dispatched by the Japanese government, Eiji Yoshikawa’s support for the war synchronizes with the progress of the war and his view on war has been implanted in his novels. Specifically for San Goku Shi, his view on war is displayed by two aspects: the first is the rebuilding of Cao Cao’s image which implies the legitimacy of his aggression; the second is the promotion of the “royal mission” that “the cultivated shall civilize the barbarous”, which serves as the legal basis for the justification of the aggression war. However, all the fantasies are destroyed by Japan’s losing and Eiji Yoshikawa also descends into a culture war criminal, tortured by conscience and censured by morality.
6,600원
본 논문은 1619년(광해군 11) 深河전투에 참전했던 姜弘立의 조선군이 나갔던 노정과 공간을 인문지리학의 입장에서 접근하여 고찰한 것이다. 劉綎의 右翼南路軍은 寬甸에서 나와 「薩爾滸之戰書事」에서 기술한 棟鄂路, 『輿程記』에서 기술한 寬奠路로 따라 후금의 수도 허투알라(赫圖阿拉)로 향해 진격했다. 이 노선은 길이 매우 좁고 험악하여 지나가기가 몹시 힘들었다. 명 군부가 후금의 이목을 속이기 위한 위장전술의 일환으로 유정의 우익남로군을 조선군과 합세하여 멀리 남쪽으로 돌아가게 했다. 姜弘立의 조선군은 창성 소재 군사요충지인 廟洞堡에서 출발하여 압록강을 건너 哵咧泊에 도착했다. 묘동보와 팔렬박은 1943년 수풍댐 건설로 수몰 당했다. 팔렬박부터 亮馬佃까지는 官道溝를 따라 움직였던 것으로 추정된다. 양마전은 寬甸縣 太平哨鎭 일대로 제1차 요동진격 때 명군과 합류한 지점이다. 유정군과 합세한 榛子頭는 태평초진 坦甸子村이다. 진자두에서 북쪽으로 꺾어 감천령에서 동남쪽 2㎞ 떨어진 拜東葛嶺과 환인 경내에서 가장 높은 牛毛嶺을 차례로 넘어갔다. 곧이어 四道河子鄕 大甸子村 남쪽 3㎞ 떨어진 牛毛寨, 四道河子村 二道溝에 소재한 馬家寨를 지나가며 부락들을 분탕질했다. 六道河 상류 黑臥子 부근 龍頭로 추정되는 深河에서 명군의 진격속도를 늦추기 위해 나선 후금 동악부의 주둔방위군과 조우하여 전투를 펼쳤다. 곧이어 鏵尖子鎭 紅塘石村 경내 下大地로 추정되는 富車 들판에서 좌우영이 궤멸당하는 참변을 겪었다. 강홍립과 중영이 올랐던 구라쿠(固拉庫) 언덕은 하대지 남쪽에 소재한 南大山이다. 여기에서 2㎞ 남짓 떨어진 곳이 명 姜應乾의 보병이 몰살한 半截溝이다. 또 북쪽 골짜기가 명군 선발대와 본진이 몰살한 아부달리(阿布達哩) 언덕과 와르카시(瓦爾喀什)이다. 강홍립의 조선군과 별도로 움직인 조선포수 4백 명이 있었다. 조선포수들은 두송의 좌익중로군에 편입되어 출정하다가 기린하다(吉林崖) 아래로 흐르는 蘇子河를 건너다가 궤멸되었다. 기린하다는 현 鐵背山 서쪽 벼랑이다. 이곳에 한때 강홍립, 이민환 등이 붙잡혀 있었던 후금의 또 하나 수도인 자이판(界蕃, 者片)성이 세워졌다. 철배산 남쪽이 명군과 후금군 사이에 최초로 격전을 펼친 사르후(薩爾滸)산이다.
This article is a human geographic consideration of the Simha battle, focusing on the route of Joseon troops during the Simha Battle(Shenho Battle; 深河戰役). The Ming troops of Liuting(劉綎) left Kuandian(寬甸) and advanced towards Hetualla(赫圖阿拉), the capital of Later Jin(後金) dynasty(Qing dynasty), along the Donggo route(棟鄂路), described in Sarhuzhi Zhanshushi(「薩爾滸之戰書事) and the Kuan dian route(寬奠路), described in Yuchengji(輿程記. These route were narrow and rough, so it was difficult for the soldiers to pass through. It was a camouflage tactic that the troops of Liuting went around the long way southwards, to disguise the army of Later Jin. The Joseon troops of Gang Hongrip(姜弘立), left Modongbo(廟洞堡) and arrived at Baliebo(哵咧泊) crossing the Yalu River(鴨綠江). Modongbo and Baliebo was submerged by Supung(水豊) Dam in 1943. The troops are presumed to have moved along the Guandao gou from Baliebo to Liangma dian(亮馬佃). Liangma dian, located in the Taiping shao zhen(太平哨鎭), Kuandian xian, is the meeting point of the troops of Joseon and Ming, during the first conquest of Liaodong. The Joseon troops of Gang Hongrip joined with the Ming troops of Liu ting at Zhenzidou, which is Tandianzi cun(坦甸子村), Taiping shao zhen(榛子頭). The troops left Zhenzidou and advanced northwards through Baidong geling(拜東葛嶺), which is 2㎞ south-east of Kanchuan ling(砍川嶺), and Liumao ling(牛毛嶺), which is the highest in Huanren(桓仁). They pillaged at Liumao zhai(3㎞ south of Daodianzi cun(大甸子村), Sidao hezi xiang(四道河子鄕) and Majia zhai(馬家寨)[Erdao gou(二道溝), Sidao hezi cun(四道河子村)], which belonged to Donggo village of Later Jin. The troops fought a battle with the defense forces of Later jin at Simha, presumed to be Longdou(龍頭), which is near Heiwozi, the upper reaches of the Liudao river(六道河). But the left and right military camps of the troops were destroyed at the Buchal field, which is presumed to be Xiadadi(下大地) in Hongtangshi cun(紅塘石村), Huajianzi zhen(鏵尖子鎭). The Gulaku, where the Gang Hongrip and the millde military camp mounted, is the Nanda Mt.(南大山) hill, located south of Xiadadi. The Banjie gou, where the Ming infantrymen of Jiang Yinggan were annihilated, is 2 km south of here. And the northern valley is the Abdari(阿布達哩) hill and Warkasi(瓦爾喀什), where the advance force and headquarter of the Ming army were annihilated. There were 400 artillerymen from Joseon, dispatched separately from the troops of Gang Hongrip. The artillerymen were incorporated in the army of Dusong(杜松) and sent to the battle, only to be destroyed, crossing the Suzi river(蘇子河), running under the Girinhada. The west cliff of the current Tiebei Mountain(鐵背山) is Girinhada(吉林崖), and the Jaifiyan(界蕃城) at the mountainside of Tiebei is where Gang Hongrip and Lee Minhwan(李民寏) were caught prisoners. The sough of Tiebei Mountain is the Sarhu Mountain(薩爾滸山), where the troops of Ming and Later Jin had the first battle.
4,800원
중국어에서 流水句가 차지하는 비중은 높고, 중국어 통사구조의 본질적인 측면을 어느 정도 반영한다. 그렇기 때문에 이에 대한 연구는 중국어 본질에 대한 제시와 중국어의 문형 교학, 그리고 중국어의 문형 정보처리 등에 그 나름의 의미를 지닌다. 이 글에서는 코퍼스분석에 근거해서 比喻流水句의 성립기제를 논하였다. ‘像’類词语를 예로 들면, ‘像’ 앞뒤로는 本体와 比喩體로 연결되어 있으며,이는 문장 형식의 비유의미를 표명하고, 비유체를 문장화 하여 표기와 문장성립의 기능을 갖추게 한다. 다시 말해서 ‘像’類词语와 주어 사이의 쉼표와 후속문의 零形式주어는 比喻流水句가 성립할 수 있는 두 개의 바둑 착점이다. 이 둘은 세 개의 바둑알(본체, 比喩體, 유사점)에 둘러싸여 끊어질 듯 이어지면서 혼연일체가 되는 하나의 면(문장)이다. 流水句를 다른 문장 형식과 적당히 조합하면 승세를 잡는 바둑의 형국(단락과 텍스트)을 만들 수 있다.
The run-on sentence accounts for a large proportion in Chinese sentences and reflects some essential aspects of Chinese syntactic structure to some extent. Therefore, the study of it is of great value to reveal the essence of Chinese, to the teaching of Chinese sentence patterns, and to the processing of Chinese sentence information. Based on corpus, this paper explores the survival mechanism of metaphorical run-on sentences. According to whether they can only serve as the main sentence marker, Chinese words in the category of ‘xiang’(像) can be divided into true-sign words and quasi-flag words in sentence pattern. This category can mark metaphorical meaning of the sentence by connecting noumenon with vehicle and in turn translate vehicle into a Chinese-style clause, thus bearing the marking and survival functions for Chinese. In other words, the pause between the Chinese words in the category ‘xiang’(像) and the subject, and the zero-form subject of its subsequent Chinese-style clause serve as the two ‘‘yan’(眼) of the metaphorical run-on sentence. They, located between three pieces of chess (noumenon, vehicle and similarity), can form an all-in-one entirety (sentence) which looks broken but still connected as a whole. The proper combination of the run-on sentence and other sentence patterns can entail a more winning game (segment and chapter).
중국어와 한국어의 入声韻尾 비교 연구 - 양주(扬州)방언의 入聲字를 중심으로
한중인문학회 한중인문학연구 제63집 2019.06 pp.145-164
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구는 중국 양주방언과 한국어의 입성운미 비교를 통해 양주방언과 한국어의 입성운미간의 관계성을 분석해 중국 양주 지역의 한국어 학습자들이 한국어 발음 공부에 대한 효과적인 습득과 흥미 유발에 그 목적이 있다. 중국인 학습자가 생소한 한국어 발음을 배우는데 있어 여러 가지 어려움이 있다. 특히 한국어 발음 중에 받침이 있는 경우 중국인 학습자가 정확한 발음을 하기 쉽지 않은데, 이는 중국 현대 표준어에서 입성자의 운미가 사라져 현재 쓰이지 않기 때문이다. 하지만 중국 방언 중에는 한국어 발음과 비슷한 경우가 많이 남아있어 중국의 방언과 한국어의 발음 간에 어떤 대응관계가 있으며, 또 이러한 양자 간의 대응관계를 이해하면 중국인 학습자들이 한국어 발음을 이해하고 익히는데 어떤 도움이 될 수 있을까 하는 기대감을 가지고 본 연구를 시작하였다. 이를 위해 본 연구에서는 먼저 간략하게 한자의 전래와 한국어에 변용된 한자의 상황을 되짚어 보고, 이를 토대로 한국어와 중국어의 입성운미와 그 발음 특징에 대해 검토하였다. 이어서 중국의 방언 중에서 현재까지 입성운미가 가장 많이 남아있는 방언 가운데 강회관화(江淮官話) 의 대표적인 방언인 양주방언의 입성운미를 중심으로 한국의 입성운미와 중국의 중고음(中古音)을 비교 대조 분석하였다. 이러한 분석 과정을 통해 양주방언과 한국어 발음이 어떤 형태로 나타나고 있는지, 또한 그 變容 과정에서 한국어 입성운미에 어떤 변화가 발생하였는지 그 변화를 추적해 보고, 이를 토대로 양주방언의 입성운미와 한국어 입성운미 간에 나타나는 보편성과 특수성의 관계를 체계적으로 살펴보고자 하였다. 따라서 필자는 향후 본 연구 결과가 양주방언을 사용하는 중국인 한국어 학습자들의 흥미 유발과 함께 보다 효과적으로 한국어 학습에 활용할 수 있기를 기대해 본다.
The purpose of this study is to investigate the relationship between the syllable ending of falling tone in Chinese and Korean by comparing the falling tone in Yangzhou dialect and Korean, enable Korean learners from Yangzhou area in China to be interested in learning Korean and to learn word pronunciation more effectively. Korean pronunciation for Chinese learners is still a difficult part. Especially, the final consonant of the Korean pronunciation is not correct. This is because the falling tone of Mandarin have been lost. However, some Chinese dialects are similar to Korean pronunciation. This study started with the expectation that if there is a correspondence relation between Chinese dialect and Korean pronunciation, and if Korean learners learn about this relationship, it will make Korean learners to decrease a little dislike of Korean and cause interest. For this purpose, firstly this study examined the introduction and the acculturation of the Chinese character in Korea. In addition, found the phonetic feature of the falling Tone in Yangzhou dialect and Korean. Then, this study compared the falling tone of Yangzhou dialect with Korean pronunciation based on the Chinese middle tone. According to the comparative result, this study has systematically summarized the universality and specificity relationship between the syllable ending of falling tone in Yangzhou dialect and Korean. I hope that the results of this study will be applied to Korean language learners who use the Yangzhou dialect effectively.
5,400원
‘差点儿VP’는 부정 의미를 나타내는 구문이며 (A) ‘VP접근’ 및 (B) ‘VP 미달’ 두 가지 의미를 포함하는 동시에 전반제약 역할을 하는 (C)의미도 포함하고 있다. (C)는 (B) ‘VP 미달’ 을 강조시키는 의미이다. ‘差点儿VP’의 이성 구문의미는 바로 (A), (B)와 (C)가 합쳐 구성된 것이다. VP의미의 제약에 ‘差点儿VP’가 안타깝다는 의미와 다행이라는 의미를 나타내며 자주 쓰이는 기능이다. ‘差点儿VP’구문에 ‘VP접근’은 ‘VP 미달’을 함의한다는 관점에 따르면 ‘差点儿VP’구문이 ‘VP 미달’을 직접 나타내지 않다. 그러나 ‘差点儿VP’구문에는 ‘VP접근’이 ‘VP 미달’을 함의하더라고 이 구문의 핵심의미가 ‘VP 미달’에 있고 (A)와 (B) 사이의 함축 관계가 아니라는 것은 본고의 주장이다. 요컨대 ‘差点儿VP’의 핵심의미는 ‘VP 미달’이고 ‘VP 접근’이 단지 부차적 의미뿐이며 의미범주제약 역할을 한다.
“Chadianr (差点儿, nearly) VP” is a type of the construction with a negative meaning. It includes three kinds of meaning: The meaning of (A), which is “near to VP”, means “it is near to the situation denoted by VP”. The meaning of (B), which is “having not become VP”, means “it has not become the situation denoted by VP”. The meaning of (C) with a restrictive function acting on the whole construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” is “mainly expressing the meaning of (B), i.e. ‘having not become VP’”. The three meanings have already merged into a rational meaning of the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP”. Furthermore, under the constraint of the meaning of VP, “Chadianr (差点儿, nearly) VP” can express the meaning of disappointment or luck, which forms a common function of the construction. Someone argued that in the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” there is only a relationship of entailment between the meanings of “near to VP” and “having not become VP”. According to this perspective, the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” cannot express the meaning of “having not become VP” directly. This paper proves that the above perspective is not the case. The opinion made in this paper is that although the meaning of “having not become VP” which expressed by the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” was entailed from the meaning of “near to VP” originally, but the focal point expressed by the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” is now the meaning of “having not become VP”, not the relationship of entailment between the meanings of “near to VP” and “having not become VP”. Briefly, the main function of the construction of “Chadianr (差点儿, nearly) VP” is to express the meaning of “having not become VP”, “near to VP” is only the secondary meaning to restrict the scope of the meaning expressed by the construction.
6,900원
철학과 수학의 밀접한 관계는 철학과 수학의 기본특성에서 결정된 것이라고 말할 수 있다. 철학이 자연계의 가장 일반적인 규율을 연구하고 인류의 사유 규율과 인식 규율을 연구하는 학문이라고 그 기원과 기초 가운데 하나는 수학을 포함하는 각종 과학에 있다. 특히 수학은 어떤 구체 실물 혹은 어떤 물질 운동 형태를 연구 대상으로 할 뿐만 아니라 객관세계에서 취한 量의 관계를 탐구 대상으로 한다. 수학은 일종의 추상사유 능력을 가지고 있으며, 그 公理 方法에서 나타나듯이 논리의 엄밀성과 결론의 신뢰성을 가지고 있다는 점에서 논리학과 밀접한 관계를 갖는다. 수학은 자연을 인식하고 자연을 탐색하는 유력한 수단 가운데 하나이고, 또 인류 사유 법칙의 매우 중요한 측면이라는 점에서 철학과 수학은 밀접한 관계에 있다고 할 수 있다. 중국 철학과 수학과의 관계는 그동안 크게 주목받지 못했다. 여기에는 여러 가지 원인이 있을 수 있으나 중요한 것은 중국 철학자들 대부분이 수학 연구를 자신의 우주론이나 윤리사상을 해명하는 도구 정도로 여긴 것에서 찾아야 할 것이다. 이러한 경향은 특히 유가들에게서 강하게 나타난다. 그럼에도 중국 고대 전통수학의 산법적 특징은 儒家思想의 배경 아래서 형성된 것이라 할 수 있다. 이 논문은 중국 전통수학의 특징 형성과 밀접한 관계를 갖는 先秦時期 儒家의 數學 方法을 연구한 것이다. 특히 사상방법과 인식방법 방면에서 독특한 장점을 가지고 있는 儒家思想에서 수학 방법의 특징을 밝히는 것을 목적으로 한다.
The close relationship between philosophy and mathematics can be said to be determined by the basic characteristics of philosophy and mathematics. Philosophy is the study of the most common disciplines of nature and the study of human discipline and cognition discipline. One of its origins and foundations is in various sciences, including mathematics. In particular, mathematics explores the relationship between the amount of material taken from the objective world as well as from the study of any concrete object or material movement. Mathematics has a kind of abstract reasoning ability, and has a close relationship with logic in that it has the rigor of logic and the reliability of the conclusion as shown in the axiom method. Mathematics is one of the most powerful means of recognizing nature and exploring nature, and it is a very important aspect of the law of reason for humanity, so that philosophy and mathematics are closely related. The relationship between Chinese philosophy and mathematics has not attracted much attention in the meantime. There may be many reasons for this, but the main thing is that Chinese philosophers should look for mathematical research as a tool to explain their cosmology or ethical thought, except a few. This tendency is typical of oil prices in particular. However, the formation of arithmetic features of ancient Chinese traditional mathematics is closely related to Confucian thought. This paper is a study of the methodology of Confucian Confucianism, which is closely related to the formation of Chinese traditional mathematics. The purpose of this study is to clarify the characteristics of mathematical methods in the Confucian ideology which has unique advantages in terms of ideological method and recognition method.
6,000원
본 연구는 모국어 경험이 중국어 성조의 지각에 주는 영향을 알기 위해서 중국어를 배운 경험이 없는 한국 표준어 화자(서울)와 방언 화자(부산)를 대상으로 중국어 성조 지각 실험을 진행하여 중국어 모국어 화자와 대조하였다. 실험1은 식별실험으로서 피실험자들은 두 개의 음성 자극에 대하여 “같다” 혹은 “다르다”를 선택하였고 이에 대한 반응시간과 민감도를 측정하였다. 실험2는 음성 유사도 판단으로서 피실험자들은 두 개의 음성 자극 간 차이 정도에 대해 응답을 하였다. 실험은 다음과 같은 결과를 얻었다. 첫째, 한국어 모국어 화자는 보통화 성조 간의 차이를 구분할 수 있었으나 표준어 화자(서울)는 방언 화자(부산)보다 성조 간 차이에 덜 민감했다. 둘째, 한국인 학습자들은 성조의 음높이 차이(음평과 상성, 거성과 상성)에 대한 민감도는 높았지만, 조형 차이(음평과 양평, 음평과 거성, 양평과 거성)에 대한 민감도가 낮았는데 특히 음평과 상성 간 구분을 가장 어려워했다. 방언 화자(부산)는 표준어 화자(서울)보다 성조 간 차이에 더 민감했는데 이것은 방언의 영향으로 음높이가 중국어 성조를 식별하는 중요한 기제로 작용하였기 때문이다.
The present study investigated Mandarin tone perception by Korean listeners with different language/dialect experience (Seoul Korean vs. Busan Korean). Two experiments were conducted: in Experiment 1 (AX discrimination test), listeners were asked to discriminate two sound stimuli as “different” or “same”; in Experiment 2 (degree of difference test), listeners were asked to rate the degree (from 1 to 5 point) of difference between two sounds. The results show that: 1. Korean listeners can discriminate Mandarin tones to some degree. However, Seoul Korean listeners were less sensitive to Mandarin tones than Busan Korean listeners; 2. Korean listeners were more sensitive to tones with different pitch height (T1 vs. T3, T4 vs. T3), than tones with different pitch direction (T1 vs. T2, T1 vs. T4, T2 vs. T4), and T2 vs. T3 was the most difficult one to master. These results suggest that, the perception of Mandarin tones was influenced by listeners’ native language/dialect experience. Firstly, with the experience of the prosodic characteristics in Korean, listeners were more sensitive to pitch height rather than pitch direction. Secondly, relative to Seoul speakers, Busan Korean speakers were more successful in discriminating Mandarin tones, which may due to the role of pitch height in Busan dialect (as a distinctive feature).
6,300원
본고는 중국인터넷로맨스소설이 국내 독자들과 어떤 지점에서 만나고 있는지를 살펴보았다. 국내에서 좋은 반응을 얻고 있는 중국인터넷로맨소설은 적극성과 능동성을 전시하는 여성인물과 완벽성이 한층 강화된 남성인물을 내세워 기존 로맨스소설과는 차이를 모색한다. 하지만, 출중한 남성과 상대적으로 덜 출중한 여성이 만드는 사랑 이야기라는 점에서, 결국은 구원자 남성과 구원대상으로서 여성이라는 ‘신데렐라’식 서사로 귀결되고 있다. 등장인물의 이러한 성격적인 특질 및 ‘신데렐라’식 서사 코드는 중국과 한국이 공통적으로 요청하는 감성이라 할 수 있다. 특별히, 갈등이 삭제되고 달달한 로맨스서사에 대한 선호는 당대 우리사회의 사회적 문화적 지형이 만들어낸 독서맥락이라고 볼 수 있다. 현실 속 갈등과 대립 속에서 경험하는 피로감이 갈등이 약화되어 단순하지만, 상대적으로 밝고 ‘착한 서사’에 대한 호응으로 나타나고 있는 것이다. 이로 보자면, 중국인터넷로맨스소설 읽기를 통해 유추 가능한 국내 독자들의 독서맥락은 다음과 같다. 하나는 현실의 한계를 완벽한 구원자 남성을 통해 해소하고자 하는 여성의 욕망이다. 이는 중국 또는 한국이라는 공간과 시간을 초월하여 여성이 여전히 경험하는, 알고는 있지만 수용하고 싶지 않는 현실의 팍팍함을 새삼 확인시켜 준다. 다른 하나는 ‘착한 서사’가 국내 독자들과 만나는 지점에 우리 사회에서 경험하는 여러 갈등과 대립에 대한 고단함이 놓여 있다는 것이다. 갈등 구조를 덜어낸 착한 서사에 대한 국내 독자들의 선호는 일상 속 ‘다른 공간’에 대한 욕망을 보여준다. 국내 독자들의 이러한 독서심리야말로 오늘날 중국인터넷로맨스소설의 국내 수용에서 주목해야 할 부분일 것이다.
The characteristics of Chinese internet romance novels that obtain good responses in Korea are active and independent women. However, perfect male character of alpha man and ‘Cinderella’-typed narrative code are similar to them of existing romance novels. They are common sensitivity of sociocultural environment of China and Korea today. Especially, preference to sweet and bright romance narration reflects domestic sociocultural characteristics. The fatigue experienced in conflicts of actualities is simple, but shows response to sweet narration relatively. In this sense, reading context of domestic readers in reading of Chinese internet romance novel is as follows. One is the desire of women who intend to relieve limits of actualities through perfect saviour. It verifies toughness of actualities experienced by women in today’s society. The other one is resisting psychology for several conflicts experienced in our society. In good narration relieving conflict structure, psychology of domestic readers who want to experience “other space” in daily life should be focused in domestic acception of Chinese internet romance novel today.
5,800원
조선족 학교는 한중 수교 이후 조선족의 대거 이동으로 집거 지역이 해체되면서 학생 수 감소, 교원 감소, 조선어 사용 빈도 감소 등으로 운영의 어려움을 겪고 있다. 일제 강점기에 중국으로 이주한 우리 민족이 정착하여 형성된 조선족 집거지에서 여러 방언과 섞여 형성된 조선어는 역사적, 학문적으로 연구 가치가 있다. 조선족학교의 위기와 조선어 사용 감소의 현 상황을 해결하기 위하여 연구자들은 조선족학교 교육과정의 개발, 이중언어 교육법 개발, 교사 양성 등의 다양한 방안을 제안하였다. 이 연구는 한국정부차원에서 조선족학교의 경쟁력 강화를 지원하기 위하여 2011년부터 실시한 조선족학교 교사 연수의 목표와 내용, 현황 사례 및 연수 평가에 대하여 다루고 있다. 2018 조선족학교 교사 초청 연수는 총 58명이 참여하였는데 조선어 교사 42명, 음악 교사 16명이다. 이 연수는 민족 교육 기반 유지, 국내·외 우리말 교육자간 정보 교류 및 네트워크 구축, 조선족학교 교육 경쟁력 강화를 목표로 하고 있고, 목표를 달성하기 위해 교육 프로그램을 체득(이론), 체험(실습), 체화(모의수업)의 세 단계로 구성하였다. 연수 참여자들은 담당 교과에 따라서 공통 영역, 조선어 영역, 음악 영역의 교육 프로그램을 수강하였고 교육은 이론과 실습수업이 1:1의 비율이 되도록 진행하였다. 연수 참여자들은 대체로 연수 프로그램에 높은 만족도를 보였으나 이론보다는 실습위주로 교육 프로그램을 구성하기를 바랐으며 초·중·고등학교 수업 현장에 적용 가능한 강의가 더 많았으면 좋겠다는 의견이 있었다. 이 연구에서는 향후 조선족학교 교사 연수 프로그램의 개선을 위하여 연수 전 사전 요구의 필요성과 연수 대상자들의 교육 현장에 보다 실질적으로 도움이 되는 내용을 구성해야 함을 제안하였다.
The purpose of this study is to examine the specialties of ethnic Korean society and schools in China and present the case of invitational workshop for ethnic Korean school teachers, which was conducted in 2018. Ethnic Korean society has faced to many difficulties, such as declining the numbers of students and teachers as well as reducing Joseon language use. Since Joseon language has historical and academical value, so it should be kept. To solve these problems, Overseas Koreans Foundation has invited ethnic Korean school teachers to enhance their capability since 2011. In this study, the objectives, processes, participant information, and the details of the workshop were discussed. Total 58 teachers participated in this workshop, 42 were Joseon language teachers and 16 were music teachers. This workshop was aimed to maintain ethnic education, establish the network among educators in both internal and external, and enhance competitiveness for ethnic Korean schools. To achieve these goals, this workshop suggested three steps through the whole programme: learning theory, practicing the theory, and demonstrating the theory. Participants showed high satisfaction for the workshop programme, however, they suggested the programme should be focused on practice rather than learning pedagogical theory. Two suggestions were added to improve the workshop for ethnic Korean teachers in China: to conduct needs analysis before the workshop, and to organize the programme contents based on the practice which can be applied immediately for their educational institutes.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.