2026 (24)
2025 (81)
2024 (71)
2023 (50)
2022 (46)
2021 (72)
2020 (62)
2019 (50)
2018 (48)
2017 (63)
2016 (56)
2015 (71)
2014 (72)
2013 (69)
2012 (51)
2011 (48)
2010 (49)
2009 (54)
2008 (53)
2007 (53)
2006 (58)
2005 (61)
2004 (35)
2003 (23)
2002 (29)
2001 (32)
2000 (25)
1998 (62)
1997 (16)
1996 (25)
개혁개방 이후 중국조선족 시문학비평 연구 - 『문학과 예술』을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제81집 2023.12 pp.1-23
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
『문학과 예술』은 중국조선족 문학예술에 대한 이론적 조명과 비평을 위한 전문지로서 1980년부터 2008까지 28년 동안 중국조선족 문학예술창작과 비평을 위해 각고의 노력을 기 울였는 바 이는 국내외에 조선족의 역사와 문화를 바르게 알리고 조선족 문화유산의 발굴, 보전과 계승에 있어 중요한 자료로 되며 조선족 문학예술발전사의 업적으로 된다. 따라서 이 에 실린 문학비평은 조선족 문학비평의 대표적 성과로 되며 이에 대한 연구는 개혁개방 이후 중국 소수민족 문학 사료 정리 연구 및 한중수교 이후 코리안 디아스포라 문학 연구에 일정한 가치 부여가 된다. 중국조선족 시문학비평에 있어 1980년대는 창작에 대한 현실비판과 자아반성을 통해 자신 을 정립해 나가는 시기였고 1990년대는 한중수교의 영향 하에서 자체로 발전방향을 모색하고 입지를 다지는 시기였으며 2000년대는 창작과 비평 모두 위기에 직면하면서 그에 대한 대안 을 강구하고 민족 정체성을 확립하는 시기였는 바 이 시기에 이르러 중국조선족은 디아스포 라 공동체라는 결론을 내리면서 그 위상을 높였다. 그 어느 시기를 막론하고 창작과 비평은 마땅히 동시에 진행되어야 하는데 현재의 조선족 시창작과 그 비평은 균형을 이루지 못하고 있다. 이 시점에서 21세기 조선족 문학창작과 문학 비평을 위한 대안마련이 시급하다.
“Literature and Art” is a specialized journal. It has made great efforts to create and criticize Korean-Chinese literature and art for 28 years from 1980 to 2008. Therefore, literary criticism published in this article is a representative achievement of Korean-Chinese literary criticism, and research on this is given a certain value to the study of the history of Chinese minority literature after reform and opening and the study of Korean diaspora literature after Korea-China diplomatic relations. In Korean-Chinese poetry criticism, the 1980s was a time to establish oneself through reality criticism and self-reflection of creation, and the 1990s was a time to seek and establish its own development direction under the influence of Korean-Chinese diplomatic relations, and the 2000s was a time to seek alternatives and establish national identity while both creation and criticism faced a crisis. By this time, Chinese Koreans were a diaspora community, raising their status. The current Korean-Chinese poetry creation and its criticism are not balanced. At this point, it is urgent to prepare alternatives for the existence of Korean-Chinese literary creation and literary criticism in the 21st century.
박옥남과 금희 소설에 나타난 조선족의 ‘이주’ 비교 연구 - ‘고향’·‘가족’·‘집’을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제81집 2023.12 pp.25-48
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
박옥남과 금희는 조선족 3세대에 속하는 작가이다. 박옥남은 2세대와 3세대 사이, 금희는 3세대와 4세대의 경계선에 있으면서 두 작가 모두 조선족의 이주와 정체성 문제를 주제로 작 품을 창작했다. 이 글에서는 박옥남과 금희 작품에 공통적으로 나타난 고향과 가족, 집을 중 심으로 두 작가의 작품에 나타난 조선족의 ‘이주’를 비교 분석하였다. 박옥남 작품에서 ‘고향’은 개혁개방이 시작되고 조선족마을에 자본주의가 도입되면서 조선 족들이 한국과 도시로 이주하기 위해 탈향을 하는 연쇄 이주의 양상을 보인다. 이에 비해서 금희 작품에서는 한국에 이주했다가 고향으로 귀환하는 귀환 이주가 나타나며 돌아온 고향은 낭만성을 상징하는 장소의 의미를 지닌다. 다음으로 박옥남의 작품에 나타난 조선족의 통혼 의식 변화는 조선족이 한족문화에 동화되면서 조선족으로서 정체성이 모호해지는 현상을 보 여준다. 이와 달리 금희 작품에서 ‘가족’은 불우한 가정 환경이나 취업 문제로 중국 관내와 도시로 이주하는 분거가족의 모습으로 나타난다. 마지막으로 이 글에서는 박옥남 작품에 나 타난 이주민의 임시 거처와 금희 작품에 나타난 인물들의 ‘정체성’의 문제를 고찰하였다. 박옥 남 작품에 나타난 이주가 조선족 마을공동체의 해체과정으로 나타난다면 금희 작품에 나타난 이주는 농촌과 도시 공간으로 대비되며, 인물들의 ‘정체성’을 상징하는 의미로 나타난다.
Park Ok-nam and Geum-hee are writers belonging to the third generation of the Joseonjok. Park Ok-nam was between the second and third generations, and Geum Hee was on the borderline between the third and fourth generations. Both artists created works with the theme of migration and identity issues of Joseonjok. In this article, we compared and analyzed the ‘migration’ of Joseonjok in the works of Park Ok-nam and Geum-hee, focusing on the hometown, family, and home. In Park Ok-nam’s work, ‘hometown’ shows the pattern of chain migration, to move to Korea and capitalism was introduced to Joseonjok villages. In contrast, in Geumhee's work, there is a return migration of people moving to Korea and the hometown they return to has the meaning of a place symbolizing romanticism. Next, the change in the intermarriage consciousness of Joseonjok in Park Ok-nam's work shows the phenomenon in which the identity of the Joseonjok becomes ambiguous as Joseonjok assimilate into the Han Chinese culture. In contrast, ‘family’ in Geumhee’s works appears in the form of separated families migrating to Chinese jurisdictions and cities due to unfavorable family circumstances or employment problems. Lastly, this article examines the temporary residence of immigrants in Park Ok-nam’s works and the ‘identity’ of the characters in Geum-hee’s works. If the migration shown in Park Ok-nam's works appears as a process of disintegration of Joseonjok village community, the migration shown in Geum-hee's works is contrasted between rural and urban spaces, and appears as a symbol of the characters' identities.
6,700원
1798년의 무오 연행사는 정기적인 동지 사절이었지만, 뜻밖의 임무를 떠맡게 되었다. 1798년 11월 중국의 산동에서 황해도에 표류해 온 청나라 어부들의 송환 임무였다. 정조는 청의 표류민 가운데 나이가 많은 어부를 무오 연행 편에 북경으로 보내고자 했다. 조선 왕의 양로 의지를 보여줄 절호의 기회였다. 팔십 고령의 어부가 중도에 사망하면서 계획은 틀어졌 지만, 정조는 양로의 마음이 건륭제와 통한다는 자문을 북경 예부에 보내, 조선의 ‘의리’를 청 에 알릴 수 있었다. 한편, 1799년 1월 건륭제의 갑작스러운 죽음으로, 무오 연행사는 청 황실 의 상례(喪禮)에 참여하게 되었다. 조선을 대표하여 청에 파견된 이상, 중화의 가치를 체득한 조선의 의리를 증명해야 했다. 정조는 ‘의리’라는 단어가 공허한 듯 보이지만 천하의 밝은 빛 이라고 주장했다. 18세기 조선은 예의지방을 천명하고, 주변국들과 인의(仁義)의 네트워크를 구축하고자 했다.
In 1798, a Joseon diplomatic mission to China was due to return home from a routine assignment. But the Joseon diplomatic corps had an unexpected mission. Firstly, the repatriation of Chinese fishermen who had been shipwrecked in Joseon from Qing China in November 1798. The king Jeongjo asked the diplomats to take the oldest fishermen to Peking. It was an opportunity to demonstrate the king Jeongjo's commitment to the elderly. But when the 80-year-old fisherman died in the middle of the journey, the king Jeongjo's plan went awry. Of course, the king Jeongjo was able to send a official document to the Peking court stating that his respecting for the elderly was shared by the Qianlong Emperor, thereby conveying Joseon's "righteousness" to the Qing imperial court. Secondly, with the sudden death of the Chinese emperor Qianlong in January 1799, the Joseon diplomatic corps was invited to attend the Qing imperial funeral. As they were sent to the Qing dynasty to represent Joseon, they had to prove that Joseon was a civilised country, beyond the poems that denigrated the Qing as uncivilised. King Jeongjo claimed that the two characters[義理], though seemingly empty, were the bright light under Heaven. In the 18th century, the Joseon Dynasty not only practised righteousness itself, but also constantly sought to build a network of righteousness with its neighbours.
6,300원
본고는 한국 고전소설인 장서각본 <금환기봉(金環奇逢)>과 중국 재자가인소설의 대표적 작품인 <정정인(定情人)>을 비교 분석한 연구물이다. 장서각본 <금환기봉>은 학계에 보고된 바 있는 여성영웅소설 <김희경전>의 이본이다. 지금까지 <금환기봉>의 관련 연구는 그리 많 지 않은데 그 소설에 관한 사항들이 확실히 규명된 적이 없었다. 그 소설은 <김희경전>의 여 러 이본과는 달리 여성영웅소설의 전형적인 이야기를 담으면서 남녀주인공의 결연담에 더 초 점을 맞추고 있다. 그리고 그 결연담은 중국의 재자가인소설인 <정정인>과 상당한 유사성을 보인다. 따라서 본 연구는 두 작품의 유사성을 밝히고 이를 토대로 영향 관계를 검토했다. 그리고 서사 전개와 인물 설정에 있어서 비슷하다는 사실을 확인했다. 반면에, 두 작품의 차이점도 보인다. 특히 <금환기봉>에서 남녀주인공의 영웅성을 부각한 내용에 주목할 필요가 있다. 결국 <금환기봉>은 <정정인>과의 관련 속에서 조선의 서사 전통 에 맞게 창작된 작품이라고 판단하였다. <금환기봉>과 <정정인>의 비교연구 결과는 문화의 전파와 수용 그리고 독자적 변용한 일 양상을 살피는데, 주요한 시사점을 줄 수 있다는 점에서 의미가 있다. 또한 이 논문을 통해 중국 재자가인소설인 <정정인>이 소개되어 연구의 지평이 다소 넓어졌다는 점도 가치가 있다.
This paper is a comparative analysis of the Korean classical novel collection script Jangseogak-bon <Geumhwangibong> and the representative work of Chinese Genius And Beauty Novels <Dingqingren>. So far, there have not been many studies related to Jangseogak-bon <Geumhwangibong>, and there has been no clear investigation into the novel.this novel tells typical stories of female heroes and focuses on the relationship between male and female protagonists. However, this kind of marriage talk has a considerable similarity to the Chinese Genius And Beauty Novels <Dingqingren>. Therefore, this study reveals the similarity between the two works, and discusses the influence relationship on this basis. And it confirms the similar facts in narrative development and character description. On the contrary, the difference especially the depiction of the heroine and heroine in <Geumhwangibong> is worthy of attention. it can be known that <Geumhwangibong> is a work created according to the narrative tradition of Korean novels on the premise of its relationship with <Dingqingren>. The results of the comparative study of <Geumhwangibong> and <Dingqingren> can observe the spread, acceptance and individual transformation of culture, which has the main enlightening significance. In addition, this paper introduces the Chinese novel <Dingqingren>,which is valuable in expanding the field of research.
海子(하이즈)와 한국 근·현대시의 정동적 조우 - 보리/밭 이미지라는 공통을 매개하여 -
한중인문학회 한중인문학연구 제81집 2023.12 pp.103-132
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
하이즈의 시가 2000년대부터 한국에 소개된 이래로 이에 관한 연구는 시인의 중대한 일대 기적 사실―자살―과 당대 중국 문단의 역사·정치적 맥락에 의존해 진행되어왔다. 그의 시 가 한국의 기형도, 허수경과 나란히 읽히는 비교문학 작업도 같은 맥락에서였다. 본고는 시가 작가의 고유한 사적 생산물로 예속되거나 특정 국가의 역사적 산물로 환원되는 소유화(所有 化, being property)의 문제를 지적한 후, 시 텍스트에 공통(the common)으로 드러나는 정 동(affect)과 그 이미지에 집중하여 하이즈와 한국 근현대시가 조우하는 방식을 분석한다. 분석은 보리(麥, barley) 이미지로부터 시작한다. 시인 하이즈는 중국 당대문학계에서 ‘麥’ 의 작가로 알려져 있다. 한국에는 이에 1:1로 대응하는 보리의 문인은 없지만, 김소월·이상 화·김영랑·박두진·서정주·함형수·오장환·김수영·한하운·김남조·정현종·이성복· 곽재구·김혜순 등 보리 시의 계보가 형성돼오고 있다. 이들 작품의 공통점은 시에 보리가 주요한 소재로 드러나지만, 시적 주체가 보리에 관한 직접적인 묘사나 진술을 하기보다는, 보 리(밭)을 둘러싼 주체와 사물 간의 마주침에서 발생하는 정동이 텍스트의 미적 성취로 이어진 다는 점이다. 비교 텍스트에서 보리밭은 삶을 영위하는 노동의 공간, 생명이 약동하는 근원인 동시에 그 것의 부재로 하여금 인간의 불완전함과 고통을 환기하는 장소이다. 충만과 결핍의 진자운동 사이에 놓인 주체는 죽음충동(death drive)을 경험하고, 그 이미지는 생(生)과 사(死)의 중간 지대를 살아내는 과정으로 이행된다. 시적 주체는 그러한 이행의 힘을 존재 변용의 잠재력으 로 승화해내어 신생(新生)에의 욕망을 추구하는 데로 나아간다. 그리하여 시는 소유물로 환원 되지 않고 갱생의 운동과 교호한다. 보리의 정동 이미지에 주목한 이 분석은 이후 아시아, 그리고 세계 비교문학 작업으로 확장될 여지가 충분하기에 연구의 가치가 있다.
Since the poetry of Haizi(海子;hǎizi) has been introduced to Korea in the 2000s, researches on his poems so far have been proceeded mainly relying on the poet’s biographical facts -Haizi suicided when he was age of 25- and the historical and political context of the China that time. However, on top of pointing out the problem on poems as a property, which are subordinated to the author’s private product or reduced to the historical product of specific nation/country, this paper analyzes the way in which Haizi and Korean modern poetry encounter by focusing on the affect-images revealed as common to the each texts. The first step is digging into the images of barley. Poet Haizi is well-known for the author of ‘麥(barley)’ in the history of Chinese modern literature. Although there is no writer specialized in barley in Korea who responses 1:1 to Haizi, the poetic genealogy of barley have being constituted, including more than 15 monumental poets’ works. What all these works have in common is that barley is revealed as a major subject in each poems, but not by the poetic subject directly describing or making statements about barley, rather the affect arisen from the encounter between the subject and things surrounding barley field leads to the aesthetic achievement of the text. In these texts, the barley field is a topos for work, a source of life, and a place where its absence evokes human imperfections and pain. The subject, being faced of barley between the pendulum movement of fullness and deprivation, experiences a death drive, and the images are transferred to the process of living in the middle of life and death. The poetic subject sublimates the power of such transition into the potential for existence transformation and moves toward pursuing a desire for re-birth dialectically. Thus, the poetry is not subjugated to possession of neither the author or history of a country and may be continued the movement of re-genesis.
6,700원
본 논문은 중국 내 민간문학 연구의 현대적 위치와 진행 방식에 대해 탐색하고, 최근 10년 간의 중국 민간문학 연구에서 주목받고 있는 핵심 이슈들을 검토하는 것을 목표로 한다. 역사 적으로 중국 민간문학이라는 학문 분야는 국가적인 학문 체계 내에서 소속과 지위가 지속적 으로 변화해왔다. 이러한 제도적 변화들은 민간문학 분야에 발전 기회를 제공하는 동시에, 여 러 차례에 걸쳐 이 분야의 존재 자체에 위기를 가져왔다. 21세기에 들어서도 학문 분류의 문 제가 민간문학의 발전을 제한하는 요인으로 작용하고 있다. 또한, 민간문학 분야가 한정적인 학술지에서 주로 다루어지고 있다는 점, 그리고 내용상 다소 특정한 주제에 한정한다는 점은, 이 분야의 연구와 발전이 다른 학문 분야에 비해 상대적으로 제한적일 수 있음을 시사한다. 2010년대 이후로 중국 내에서 이루어진 민간문학 연구를 살펴보면, 연구의 주요 관심사와 논의를 다음과 같은 네 가지 측면으로 요약해 볼 수 있다. (1) 최근 몇 년 동안 중국의 민간문 학는 ‘문학성으로의 회귀’ 경향과 텍스트 연구가 다시 대두된다. (2) 최근 연구들은 중국의 다 양한 민족들 사이의 민간문학도 이 다양성 속에서 풍부한 ‘중화 민족의 공통성’을 내포하고 있다고 지적하고 있다. (3) 새로운 시대의 민간문학 연구는 인터넷에서 창조된 새로운 민간문 학과 도시민 간에 유전되고 있는 민간문학 등 다양한 형태와 방식을 탐구하고 있다. (4) 최근 중국의 민간문학 연구 분야에서는 기존의 민간문학이 지닌 고유한 담론과 표현에 대한 정밀 한 분석에 집중하고 있다. 2018년에 『중국민간문학대계』 출판사업이 정식으로 시작되었고, 이는 ‘중화 우수 전통 문 화 전승 발전’ 사업 중 하나의 구성부분으로 선정되었다. 이 사업은 민간문학의 가치와 중요 성을 강조하며, 중국의 문화와 사회적 가치를 반영하는 도구로서 민간문학을 활용하는 방안 을 제시한다. 현재로서는 『중국민간문학대계』는 중국의 민간문학 연구자들이 학습하고, 민간 문학을 계승하고 발전시키기 위한 중요한 참고 자료로 확고한 위치를 차지하고 있다.
This paper aims to explore the modern status and progress of folk literature research in China and review key issues that have been attracting attention in Chinese folk literature research over the past 10 years. Historically, the academic field of Chinese folk literature has continuously changed its affiliation and status within the national academic system. While these institutional changes provided oportunities for development in the field of folk literature, they also brought crises to the very existence of this field on several occasions. Even in the 21st century, the problem of academic classification continues to be a limiting factor in the development of folk literature. In addition, the fact that the field of folk literature is mainly covered in a limited number of academic journals and that the content is limited to somewhat specific topics suggests that research and development in this field may be relatively limited compared to other academic fields. Looking at folk literature research conducted in China since the 2010s, the main interests and discussions of the research can be summarized into the following four aspects. (1) In recent years, the trend of ‘return to its literary nature’ and text research have emerged again in China’s folk literature. (2) Recent studies point out that folk literature among various ethnic groups in China also contains rich ‘commonality of the Chinese people’ amidst this diversity. (3) Studies explore various forms and methods, such as new folk literature created on the Internet and folk literature passed down among urban residents. (4) Recently, many research has focused on precise analysis of the unique discourse and expressions of existing folk literature. In 2018, the publication project of 『Chinese Folk Literature』 officially began, and it was selected as a component part of the ‘Development of Chinese Excellent Traditional Culture Transmission’ project. This project emphasizes the value and importance of folk literature and suggests ways to utilize folk literature as a tool to reflect China’s culture and social values. Currently, 『Chinese Folk Literature』 has a firm position as an important reference material for Chinese folk literature researchers to study, inherit and develop folk culture.
6,400원
청학서의 만·한 대역 자료를 분석하면 한국어와 만주어의 음운 체계 차이로 인해 두 언어 의 음절이 완전히 일치하지 않더라도, 두 문자 사이에 이른바 ‘음절대칭’, 즉 피전사 대상인 만주 문자의 음절과 전사 문자인 한글의 음절이 일대일로 대응하는 현상이 나타난다. 그러나 Vš 음절과 Ci'yV, Cu'wV, Cio'wV 등의 3종의 음절 조합에 한하여 음절대칭에 어긋나는 ‘음 절비대칭’ 현상이 보이는데, Cu'wV의 경우 음절비대칭과 음절대칭이 동시에 나타난다. 본 연 구에서는 여진어 발음과 한글 전사 원리에 대한 고찰을 통해 음절비대칭 현상에 관한 다음의 사실을 밝혔다. 첫째, 만문 Vš 음절의 자형은 1음절을 적은 것이지만 그 실제 발음이 2음절에 가깝기 때문에, 이 음절을 전사할 때 2음절로 처리하였다. 둘째, Ci'yV와 Cio'wV는 2음절을 나타내지만 실제 발음이 반모음을 포함한 1음절에 해당하므로 1음절 한글로 처리하였다. 셋 째, 청대 만주어의 Cu'wV 음절 조합이 [Cu'wV]와 [CwV]라는 두 개의 변이음을 가지고 있기 때문에, 한글 전사 결과도 2음절 또는 1음절의 두 종류로 나타난다. 위의 고찰을 통해 여진어 에서 청대 만주어를 거쳐 현대 만주어에 이르기까지 만주어의 음운 변화의 특징을 규명하고, 역사언어학 연구에서 한글 전사 자료가 가진 중요성을 재확인하였다.
This paper studies Cheong-hak-seo, and finds that when Korean is transcribed into Manchu, even though the phonetic systems of Manchu and Korean do not perfectly correspond, Korean transliterations of Manchu text maintain a "syllable symmetry", where each syllable in Manchu corresponds to one syllable in Korean transliteration. However, there are four types of syllables or syllable combinations, namely Vš, Ci'yV, Cu'wV, and Cio'wV, that violate the syllable symmetry rule and exhibit "syllable asymmetry" in transliteration. Interestingly, special cases of syllable symmetry are observed in Cu'wV. Through an investigation of the historical phonetics of Jurchen language and the principles of Korean transliteration, it is found that Manchu syllable Vš, which is actually closer to a bisyllabic pronunciation, is thus transliterated into two syllables in Korean. On the other hand, Manchu syllable combinations Ci'yV and Cio'wV, although represented by two syllables in written form, are considered monosyllabic with glide consonants in actual pronunciation, resulting in one syllable in Korean transliteration for two syllables in Manchu. As for Cu'wV, which has two variant pronunciations [Cu'wV] and [CwV] in Ching-era Manchu, corresponding Korean transliterations also exhibit variation with either two syllables or one syllable.
중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 필자 정체성 비교 연구 - 한국어 논증적 텍스트에 반영된 자기 언급 장치를 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제81집 2023.12 pp.187-216
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
본고는 중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 필자 정체성을 비교하여 그 공통점과 차이점을 밝히는 데 목적을 둔다. 이를 위해 중국인 한국어 학습자와 한국어 모어 화자의 논 증적 텍스트에 나타난 자기 언급 장치를 양적인 측면에서 비교하였다. 연구의 결과, 한국어 모어 화자에 비해 중국인 한국어 학습자들이 자기 언급 장치를 더 많이 사용하였다. 그리고 중국인 한국어 학습자들은 1인칭 대명사를 선호하는 데 비해 한국어 모어 화자들은 생략하기 를 선호하는 것으로 나타났다. 이는 중국인 한국어 학습자가 논증적 텍스트에서 필자로서의 존재를 명확히 표현하는 데 비해 한국어 모어 화자가 필자로서의 존재를 명확히 표현하지 않 고 숨겨진 자아를 드러냈다는 것을 의미한다. 이런 차이는 중한 논증적 글의 장르적 차이, 중국인 한국어 교수자와 중국인 한국어 학습자들이 중한 논증적 글의 장르적 차이에 대한 인 식 부족에서 비롯된 것이다.
This article aims to compare the identity between Chinese Korean learners and Korean native speakers, and reveal their similarities and differences. To this end, a quantitative comparison was made between the self mention devices in argumentative texts of Chinese Korean learners and Korean native speakers. The research results show that compared to Korean native speakers, Chinese Korean learners used more self mention devices. Moreover, compared to Chinese Korean learners who prefer first person pronouns, Korean native speakers prefer ellipsis. This means that compared to Chinese Korean learners who explicitly express their existence as the author in argumentative texts, Korean native speakers do not explicitly express their existence as the author, but rather expose their hidden selves. This difference stems from the differences in the genres of argumentative articles between Chinese and Korean, as well as the lack of understanding among Chinese Korean professors and learners about the differences in the genres of argumentative articles between China and South Korea.
6,100원
고려 중엽 문단 거장인 이인로(李仁老)가 저술한 『파한집(破闲集)』은 한시, 산문, 회 화, 음악, 서예 등 예술 분야를 광범위하게 포함하고 있다. ‘파한(破闲)’이라는 책의 제목에서 알 수 있듯이, 이 책은 당시 문인들의 공통적으로 갈망했던 인격 정신을 보여주며 한가로움과 자유적인 예술 창작과 감상이 당시 문인들의 심미적인 삶을 나타낸다. 『파한집』의 수록한 번잡하고 각종 범주의 내용에서 유가(儒家) 도덕과 예술을 통합하는 예술정신이 보여지면서 자연과 예술이‘장학(庄学)’과 ‘현학(玄学)’의 영향을 받아 하나로 어우러지는 예술적 정신이 드 러난다. 이인로는 장자(庄子)의 예술과와 예술 감상력을 받아들이면서 자신의 깨달음을 구체 적인 창작 실천에 적용한다. 그리고 위진(魏晋) 현학 사조에서의 인물품평을 이어받아 현학적 시선으로 당시의 인물을 평가하고 예술을 품평한다. 결국, 이인로는 예술정신의 순수한 공간 을 자연의 산수에 안착시켜 사람과 자연의 조화를 실현한다는 것으로 보인다.
Lee In-Lo is always a literary giant in Koryo Dynasty of Korea. His “Pahanjip” is a complex book, which covers a wide range of artistic fields such as poetry, literature, painting, music, calligraphy and so on. As the title of "Po Xian" reveals, on the one hand, this book reveals the personality spirit that scholars generally yearned for at that time, and at the same time shows that artistic creation and appreciation in leisure and freedom is an aesthetic life of scholars at that time. In the seemingly complicated and scattered records of the book, on the one hand, it shows the artistic spirit of the unity of Confucian morality and art. On the other hand, it shows the artistic spirit of integrating nature and art under the influence of Zhuangzi and metaphysics. Lee In-Lo absorbed and borrowed from Zhuangzi's views on artistic creation and appreciation. He incorporated his insights into specific creative practices. At the same time, he also inherited the metaphysical atmosphere of the Wei and Jin dynasties to evaluate characters, and appreciated the characters and art of evaluation from a metaphysical perspective. In the end, he settled the pure place of artistic spirit in the natural landscape and realized the integration of human and nature.
5,700원
한국인들은 신라 시기로부터 영사시(詠史詩)를 쓰기 시작하였다. 그러나 그것은 모두 중국사 를 제재(題材)로 하고 그 역사를 읊은 것으로 타산지석으로 이용하려는 의식의 소치였다고 할 수 있다. 그런데 고려 시기에 들어서면서 그것보다 더 중요한 한국사를 제재로 한 영사시가 나타나게 되는데 「동명왕편(東明王篇)」이 가장 대표적인 것이라고 할 수 있다. 한민족, 자기 민족의 역사를 제재로 한 영사시가 나타나면서 한국의 영사시는 하나는 민족사를 제재로 하고 있으나 시작(詩作)에서 중국의 역사인물이나 역사사건, 그리고 전고(典故)를 이용하여 시인의 시적 정서나 감정을 표현하는 영사시와 전반 시작(詩作)에 중국 관련 내용이 전혀 없이 제재로부 터 서정에 이르기까지 모두 순수하게 민족사로 일관하는 영사시, 이 두 갈래로 갈린다. 그러나 이것은 내용적인 측면으로 보아 모두 한국사에 초점을 맞추고 한국사를 제재로 하고 있다는 측면에서 영사시의 발전에 있어서 자못 중요한 의의를 지닌다. 그것은 한국의 영사시가 고려 중기에 이르러 완전히 한국화되기 시작했으며 선명한 자국화, 현지화 경향을 나타내기 시작했다 는 것을 말해준다. 그때로부터 영사시란 시체(詩體)는 한국에 뿌리를 내리게 되었으며 영사시란 이 한시체(汉诗體)의 동아시아 지역의 “동근다기(同根多枝)”, 즉 중국에서 전파되어 왔고 중국 영사시를 준용하고 있으나 꽃은 한국에서 피는 문화 현상이 나타나게 된다. 고려 중기에 한국 민족사에 기반을 둔 영사시가 대량 나타나게 된 데는 여러 가지 원인이 있는데 그것은 고려 중기에 이르러 나타난 한민족 역사의식의 고양과 더불어 민족 역사 담론을 비롯한 민족의 주체 의식, 즉 민족의 역사를 정리하여 정당화하려는 움직임과 자기 민족의 역사에서 민족 자부심과 자긍심을 찾아보려는 현실적인 기대와 거기에서 미래 지향적인 비전을 제시해 보려는 의도들이 작용한 것으로 미루어 볼 수 있으며 또 송나라 문화를 중심으로 하는 중국문화의 영향 하에 그것을 타산지석으로 이용하면서 자기화하려는 강렬한 의욕이 작용한 것으로 볼 수 있다.
Koreans have been writing historical poems since the Silla period, but most of them are based on Chinese history.Koreans began writing historical poems based on their own history in the middle and later stages of Goryeo.The “Saga of King Tongmyong” is the most typical historical poem drawn from one's own national history.However, during this period, the Goryeo’s historical poetry, which was based on national history, was still composed of two parts.Firstly, although based on national history, historical poems still utilize Chinese culture or related content when expressing emotions; Secondly, historical poems that fully utilize one's own national history without utilizing any content related to Chinese culture.However, they are all historical poems drawn from Korean history and have important significance in the development of Korean historical poems.It indicates that the style of historical poems in Korea has begun to be localized.From then on, the genre of historical poems settled down in Korea and emerged as a cultural phenomenon with the same roots and numerous branches.There is a reason for the emergence of a large number of historical poems during the Goryeo period, which is related to the rising national consciousness within Korea during this period. It is also a product of the strong influence of Chinese culture (Song culture), borrowing from it, transforming it, and making it personalized.
7,300원
근대 계몽기 한국에서는 양계초의 작품에 대한 대규모 번역 활동이 이루어졌으며, 잡지는 이 과정에서 중요한 매체 역할을 해왔다. 근대 계몽기 한국 잡지들이 양계초의 작품을 번역하 는 내용을 정리한 결과, 10개 잡지에서 34편의 국한혼용문체 번역문이 발견되었다. 특히 정 치 단체 기관지와 학회 잡지에서 번역 작품이 가장 집중되었으며, 주로 사회학, 경제학, 교육 학과 관련되었다. 번역본의 양상을 연구한 결과, 번역자들이 양계초의 계몽사상과 문체에 대 해 긍정적인 평가를 많이 내놓았다. 번역 방식은 주로 직역을 사용하고, 역술은 보조적으로 사용되었으며 한국 근대 신문에서는 양계초 작품의 초역본이 위주인 사실과 다른 점으로 잡 지에서는 대부분 완역본이었다. 많은 번역자들이 번역문에서 번역 의도를 명확히 제시하여, 번역의 도구성에 대한 이해를 반영하였다.
During the modern enlightenment period in Korea, magazines played a pivotal role as a medium in the widespread translation and dissemination of Liang Qichao's works. A review of the translations of Liang Qichao's works in Korean magazines from this period has revealed 34 translated works in a mixed Korean-Chinese style across 10 magazines. These translations were predominantly published in political and academic society magazines, with the primary academic fields being sociology, economics, and pedagogy. An investigation into the characteristics of these translations reveals that the translators generally conveyed positive evaluations of Liang Qichao's enlightenment thought and writing style. The predominant method of translation was literal, supplemented by interpretative translation. This differs from the excerpt-based translations commonly found in contemporary Korean newspapers; most translations in magazines were complete works. Many translators explicitly expressed their intentions within the translations, reflecting an instrumental understanding of the translation process.
5,800원
불은 인류 문명의 발전 과정에서 무엇으로도 대체할 수 없는 기본 원소로서, 인간의 생산 과 생활에 큰 영향을 끼칠 뿐만 아니라, 문학 창작에서 작가의 문학적 상상력을 자극시키는 중요한 이미지이기도 하다. 이창동의 소설 창작에 있어, 불은 빈번하게 등장하는 문학 이미지 로서 작품의 주제를 파악하는 데 중요한 단서를 제공하고 있다. 특히 단편 소설집 『소지』에 는 「불과 먼지」, 「친기」, 「소지」, 「전리」 등의 작품이 수록되어 있는데, 이들 작품에 서 이창동은 불이라는 이미지에 집중하고 있다. 그 결과 외재적 차원에서의 불 이미지를 다양 한 유형으로 구현해냈고, 내재적 차원에서의 불 이미지에 복잡한 함의를 부여해 주었다. 먼저, 이창동의 단편 소설 속 불 이미지의 외재적 유형을 보면, 크게 파괴 형태로서의 불 과 의식 형태로서의 불로 나눌 수 있는데, 이를 다시 세분화하여 전자는 소각의 불과 분신(焚 身)의 불로, 후자는 제전(祭奠)의 불과 화장의 불로 나누어 분석했다. 이를 바탕으로 하여 불 이미지의 내재적 함의를 프랑스의 문학비평가 바슐라르의 이론적 관점에서 분석해 보았다. 분석 결과, 다음과 같은 사실을 확인할 수 있었다. 「불과 먼지」 속의 불 이미지는 투쟁과 저항을 상징하고 있는데, 이는 프로메테우스 콤플렉스가 투영된 결과이다. 또한 「소지」와 「친기」 속의 불 이미지는 죽은 자의 혼을 위로하고 산 자를 격려하는 의미를 지니고 있는 데, 이는 엠페도클레스 콤플렉스의 특징을 드러낸 것이다. 아울러 「전리」 속의 불 이미지는 인간의 욕망을 반영하고 있는데, 이는 노발리스 콤플렉스와 일맥상통한다.
Fire, as an indispensable fundamental element in the advancement of human civilization, exerts a profound influence on human production and daily life. Moreover, it serves as a significant symbol that stimulates the creative imagination of literary authors. Within Lee Chang-dong's literary works, fire emerges as the recurrent imagery, offering crucial insights into the underlying themes. Notably, his collection of short stories, Possession, comprising works such as Fire and Dust, Sacrifice, Possession, and Trophy, places considerable emphasis on the imagery of fire. Consequently, Lee skillfully crafts diverse manifestations of fire on the external dimension while imbuing the internal dimension of this imagery with intricate meanings. To begin with, the external representations of fire imagery in Lee's short stories can be broadly categorized into two distinct forms: fire as a destructive force and fire as a ritualistic element. The former can be further subdivided into the fire of annihilation and the fire of self-immolation, while the latter encompasses the fire of sacrifice and the fire of cremation. Building upon this framework, this paper undertakes an analysis of the inherent meanings of fire imagery from the theoretical perspective of Bachelard. Through this analysis, it becomes evident that in Fire and Dust, the imagery of fire symbolizes struggle and resistance, stemming from the Prometheus complex. In Possession and Sacrifice, the fire imagery serves to console the souls of the departed and inspire the living, thereby reflecting characteristics associated with the Empedocles complex. Furthermore, the fire imagery in Trophy encapsulates the essence of human desire, aligning with the Novalis complex.
6,700원
중국어 부정 인상의 기본 성질에 대해서는 학계 전반에 적지 않은 이견이 존재한다. 본고 는 중국어의 부정 인상은 영어 등 기타 언어의 그것과는 본질적인 차이가 있으며, 중국어에는 영어 등에서 나타나는 부정 인상이 존재하지 않음을 주장한다. 중국어의 부정 인상은 기 존재 하는 예상을 강하게 부정할 때, 반박의 어기를 강화하기 위해 사용된다. 이러한 기능에 대해 본고는 세 가지 논증을 제시하고 이를 바탕으로 중국어의 부정 인상은 사실상 주관성을 드러 내기 위한 수단임을 밝힌다. 또한 중국어 부정사의 이동(좌향 또는 우향 이동)이 드러내는 (상 호) 주관성은 ‘주관성 표현 위치의 비대칭 가설’에 부합함을 확인할 수 있는데, 중국어의 부정 사가 좌측에 위치할 경우 평서문이든 반어문이든 모두 주관성을 드러내고, 부정사가 우측에 위치할 경우, 즉 의문문인 경우 상호 주관성을 드러낸다.
There is currently a controversy in the academic community over the view of the basic nature of neg-raising in Mandarin Chinese. Based on the discussion of several concepts, this paper argues that the neg-raising in Mandarin Chinese is fundamentally different from that of English and other languages, and that there is no neg-raising in Mandarin Chinese similar to that of English and other languages. The condition for the use of the neg-raising in Mandarin Chinese is that when a pre-existing anticipatory realization is strongly denied, the special negation of neg-raising is used to strengthen the argumentative tone of the utterance. This tone function is also comprehensively demonstrated in three cases related to the neg-raising in Mandarin Chinese, which strongly proves that the neg-raising in Mandarin Chinese is essentially a manifestation of subjectivity. In this paper, we also find that the (inter)subjectivity embodied in the floating of the negatives in Mandarin Chinese (to the left or to the right) is in line with the “hypothesis of the asymmetry between subjectivity and clause periphery”, whereby when the negatives in Mandarin Chinese is located at the left edge, whether it is a declarative sentence or a rhetorical question, what is reflected is subjectivity, and when it is located at the right edge, i.e., in a question sentence, what is reflected is intersubjectivity. When the Chinese negative is located on the right edge, i.e., it is an interrogative sentence, reflecting the intersubjectivity.
6,400원
본 논문에서는 국제 중국어 교육 중국어 능력 수준 표준에 있는 527개의 형태소 밀접 문자 세트를 체계적으로 분류하였고, 그 중 140개의 독특한 형태소는 밀접 문자 세트로 ‘획수, 획 의 모양, 획 조합의 관계, 획의 위치’ 등 네 가지로 분류할 수 있다. 시선 추적 실험 결과, 중국어 원어민과 비교했을 때 한국어 원어민은 네 가지 유형의 고유한 닫기 문자에 대해 동일 한 처리 메커니즘을 가지고 있다. 네 가지 유형의 고유한 닫기 문자의 인식률은 동일한 순서 이며, 고유한 닫기 문자의 처리는 부분 처리 가설에 부합하고, 이는 한국어 원어민이 중국어 원어민과 유사한 중국어 문자 인지 처리 메커니즘을 가지고 있어 '단어 감각'의 이점을 가지고 있다는 것을 나타냈다. 차이점은 다음과 같다. 한국어 원어민은 네 가지 획 유형을 인식하는 반응 시간이 길고 획 위치 유형에 대한 정답 단어 인식률이 낮았다는 점이다. 획 위치 유형에 대한 첫 시선 시간은 다른 세 가지 유형에 비해 짧았고, 획 위치 및 획 형태 유형에 대한 시선 점수는 획 조합 관계 및 획 수 유형에 비해 유의미하게 높았다. 이는 중국어 중급에서 고급 수준의 한국 모국어 화자가 아직 중국 모국어 화자 수준에 도달하지 못했으며, 가까운 문자의 고유한 형태 습득에 있어 획 위치와 획 형태는 습득하기 어렵고, 획 조합 관계와 획 수는 상 대적으로 쉽게 습득하는 등 습득 난이도에 차이가 있음을 시사하였다. 본 논문에서는 그 이유 를 분석하고 몇 가지 교육적 제안을 하고자 한다.
This paper systematically examines 527 sets of morphologically similar characters in the International Chinese Language Education Chinese Language Proficiency Level Standards. Out of which, there were 140 unique sets of close characters that could be classified into four types based on stroke count, stroke form, stroke combination, and stroke position. The eye-tracking experiments revealed that Korean native speakers share the same processing mechanism for the four types of unique Chinese characters as Chinese native speakers. The recognition rate of the four types of unique characters is consistent, and the processing of unique characters aligns with the hypothesis of partial processing. This indicates that Korean native speakers possess similar cognitive processing mechanisms for Chinese characters and enjoy the advantage of “word sense”.Korean native speakers exhibit longer response times in recognizing the four types of strokes, along with lower recognition rates for correctly identifying stroke position corresponding to words. Additionally, the first gaze time for stroke position was shorter compared to the other three types, while the stroke position and stroke form types were found to have a significantly higher number of gaze points compared to the stroke combination relationship and stroke number categories. This study indicates that Korean native speakers with intermediate to advanced proficiency in Chinese have not yet achieved the level of native Chinese speakers. Additionally, there is a gradient in the difficulty of acquiring specific features of close characters with stroke position and stroke form being more challenging to acquire compared to stroke combination relationship and stroke quantity. The paper offers a thorough analysis of the underlying reasons and presents several teaching recommendations.
7,300원
이 글은 한중언어에서 사용되는 두 가지 화제 구문인 "NP+같아선"과 "按/照/像+NP"에 대 해 다룬다. 기준 연구에서는 "같아선"에 대한 연구가 적었지만 "按/照/像"류 표현에 대한 연구 는 비교적 성숙하다. 따라서 이 글에서는 먼저 "같아선"의 세 가지 용법을 상세히 다루며, 일 반적 가정, 비일반적 가정, 유추적 가정을 세분화한 후 화제화 및 화용적 추론 관점에서 구체 적인 분석을 진행한다. 분석 결과, 이 세 가지 용법은 화제 유형, 가정의 성질, 주관성 및 주 관화의 정도성, 텍스트 기능 등 다양한 측면에서 다른 특성을 나타내며 내부 구성원 사이에 비대칭성을 보인 것이다. 마지막으로 "按/照/像+NP"와 비교하여 번역에서 그들은 '일대다 (一对多)' 관계를 형성하며 대조 화제, 응집성 및 말차례 가지기(turn-taking) 기능을 갖고 있음을 보여준다. 그러나 이 두 가지 구문 간에는 문법화 발전 경향, 주관성 및 주관화 정도, 형태적 구성 등 차이가 있으며, 이로 인해 한국어 "같아선"과 직접적이거나 완전히 대응된 중 국어 표현이 없다.
This study aims to investigate two topic constructions in Korean and Chinese: "NP+ 같아선" and "按/照/像+NP". Prior research has only explored "같아선" to a limited degree, while "按/照/像" has been more extensively investigated. Hence, in this work, we initially clarify the three applications of "같아선", namely, conventional hypothesis, non-conventional hypothesis, and analogical hypothesis, and subsequently examine them via the lens of topicalization and grammaticalization reasoning. The analysis results indicate that the three usages display distinct characteristics across various aspects, such as the type of topic introduced, the expression of the hypothesis, the intensity of subjectivity and subjectivization functions, and the discourse function. Specifically, the internal members demonstrate asymmetry. In terms of translation, the relationship between "按/照/像+NP" and "one-to-many" can be compared.젨 Both possess the functions of contrasting theme, coherence, and turn organization. Nevertheless, there exist notable disparities in grammaticalization, subjectivity, degree of subjectivization, and morphology between the two languages. Consequently, there is no direct or complete counterpart of the Korean term "같아선" in Chinese.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.