Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • pISSN
    1598-0383
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1996 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제40집 (16건)
No

한국 인문학

1

5,400원

1920년 1월 4일 조선은행 회령 지점에서 용정 출장소로 이송하는 일화 십오만 원을 조선 인 여섯 명이 탈취한 사건이 발생했다. 이 사건은 이후 오랜 기간 동안 간도 지역에서 항일 운동과 관련하여 인구에 회자되었다. 이 사건은 금전 탈취에는 성공했으나 무기를 구입하기 위해 연해주로 갔던 단원들 대부분이 일경에 체포되어 실패로 끝나고 말았고 단원들이 체포 될 때 탈출한 최봉설1)은 1950년대에 고려인 작가 김준에게 사건의 개요를 이야기해 주었다. 김준은 그 내용을 바탕으로 소설을 써서 1964년 중앙아시아 고려인 최초의 장편소설 <십오만 원 사건>이라는 제명으로 발표하였다. 이런 점에서 이 작품을 이해하기 위해서는 사건 당시 만주 지역 조선인 항일 세력의 양상, 십오만 원 사건의 개요, 최봉설의 생애, 중앙아시아로의 강제 이주 이후 고려인들의 삶의 조건 그리고 작가 김준이 가진 소련의 소수민족으로서 고려인의 삶에 대한 인식 등 다각적인 고려 가 필요하다. 본고는 <십오만원 사건>에 나타난 조선인의 현실과 민족의식을 살피고, 최봉설 의 생애를 중심으로 전개되는 이 작품이 갖는 소설적 의미를 밝히고자 한다. 그리고 이를 바 탕으로 최봉설이 선택한 공산주의 이념과 김준이 살던 소련의 현실 등 외적 조건들이 작품 속에서 역사적 사실을 어떻게 변용시키고 있으며 그 의미는 무엇인가를 이해할 수 있을 것이다.

In January 4, 1920, 150,000 won in Japanese currency was snatched by six Koreans during its transportation from the Hoiryeong Branch of Chosun Bank to the Yongjeong Branch Office. The incident had been in people’s mouth for a long time in connection to anti‐Japanese movements in the Gando area. The group succeeded in intercepting money, but most of its members who went to Primorye for buying arms were arrested by Japanese police and their operation ended in failure. Later in the 1950s, however, Choi Bong‐seol, who had escaped when other members were arrested, told the details on the incident to Korean writer Kim Jun, and based on the story, Kim Jun wrote the first long novel written by a Korean in Central Asia in 1964 under the title <The Incident of 150,000 Won>. Therefore, in order to understand this work, we need to consider various aspects including the pattern of anti‐Japanese movements by Koreans in the Manchurian region in those days, the outline of the 150,000 won incident, Choi Bong‐seol’s life, the conditions of Korean people’s life after deportation to Central Asia, and writer Kim Jun’s perception of Koreans’ life as a minority in the U.S.S.R. This study purposes to examine Korean people’s realities and their national consciousness expressed in <The Incident of 150,000 Won>, and explore the fictional meaning of this work that is developed along the life of Choi Bong‐seol. The results of this study are expected to show how the communist ideology chosen by Choi Bong‐seol and external conditions such as the realities of the U.S.S.R where Kim Jun

2

6,300원

현경준의 <流氓>, <도라오는人生>, <마음의琴線>은 아편 중독자 집단 부락을 배경으로 아편 중독자들의 생활과 미래의 전망 등을 보여준다. 세 편의 소설을 관통하는 하나의 의식은 인간 윤리와 가족의 회복이다. 아편 중독과 밀수 등 부정업자 조선인 부락에 살고 있는 파괴 된 인간은 가족의 회복을 통해서 치유되고 있다. 세 편의 소설 속 명우, 순동, 인규 등 주요 인물은 모두 가족의 복원, 구성과 재구성 등을 통해서 갱생의 삶을 시작하고 있다. 부모님, 아 내와 아이가 있는 집은 인간 삶의 원형을 환기하고, 유교 문화 속 국가 인식이 가족 인식의 연결 속에서 이루어지는 것을 참고할 때에 가족 회복을 통해서 건강한 국가 회복으로까지 그 인식이 확장, 연장될 수 있는 가능성을 보여준다. 또한 세 편 소설의 배경인 조선인 부락은 규율을 지키면 안전하게 지낼 수 있다는 왜곡된 안정감을 주는 장소에서 주요 인물의 결혼과 학교 설립, 어머니의 이주, 새로운 부락민의 유입 등으로 개방되고 열린 공간으로 재장소화되 고 있다. 이로써 조선인 부정업자 부락이 공동체로 형성, 성장 하며 공간의 확장이 가능할 수 있는 바탕이 마련된다. 가족을 그 기본 단위로 하면서 개방적 소통과 연대가 가능해진 ‘조선인 만의’ 부락은 공동체로서 성장, 확장해 갈 수 있게 되는 것이다.

Hyeun Gyeongjun's <Yoo Maeng 유맹>, <The Life Returning 도라오는 인생> and <The String of a Heart 마음의 琴線> portray the lives and outlook of opium addicts in a collective village of addicts. The common denominator of the three novels is human ethics and recovering family relationship. A man who was destroyed and living in a Korean village of opium addicts, smugglers and illegal traders gets healed by family love. Main characters in the three novels― Myeongwoo, Sundong and Ingyu―start new lives through recovering family relationships and organization and reorganization of their lives. A home of parents, a wife and children shows the original form of human life; considering the connection of awareness of a nation and a family in Confucian culture, there's a possibility to extend recovering of family relationship to recovering into a healthy nation. Also, the Chosun village, the setting of the three novels, is transformed from a space of false sense of stability that you can be safe as long as observing the rules of the village, into an open space where main characters are getting married and built schools and there is migration of new people. This offers a basis of possibilities that a Chosun village of illegal traders can be formed and can grow into an expanded community. With family as the basic unit, the village of 'Chosun people', where open communication and bonding are realized, can grow and be expanded as a community.

3

6,000원

재일한인에게 모국은 상처다. 모국을 밝히는 순간, 정주국에서 배제되는 아픔의 기억은 오 랜 트라우마로 작용한다. 재일한인작가 이양지1) 또한 이러한 트라우마를 갖고 있었다. 일본에 서 여러 겹의 경계 밖에 살면서도 그녀는 자신의 불행을 끌어안고만 있지 않았다. 그녀는 상 처를 방치하지 않았고 자신의 상처를 들여다보고 적극적으로 그 상처의 기원인 모국에 대한 이해를 예술적으로 승화하기 위해 노력한 작가이다. 치유는 상처를 이해함으로부터 시작된다. 자신의 상처를 외면하지 않고 회피하지 않기란 쉽지 않다. 이양지도 처음에는 자신을 불행하게 하는 상처의 기원을 알고 외면하고 부정한다. 그러나 부정은 치유를 약속하지 않는다는 것을 알고 자신의 상처에 화해와 용서의 손을 내민 다. 그것은 이해하기의 행위이다. 그녀가 모국을 이해하기 위한 행위는 모국의 소리와 모국의 몸짓에 본능적인 끌림으로 재현된다. 1975년, 이양지는 가야금과 한국춤사위에 매혹당하고 그 소리와 몸짓이 자신의 상처를 어루만지는 것을 느낀다. 이양지는 이 모국의 감각이 모국에 대 한 상처를 치유할 것이라고 믿는다. 그리고 그녀는 이 모국의 감각을 직접 모국에서 체득하기 로 결정한다. 이양지는 <해녀>, <각>, <나비타령>과 <유희>에서 그녀가 체험한 모국을 재현한다. 그 녀는 소설에서 자신이 아닌 타자의 시점과 목소리로 자신을 대상화하고 객관화한다. 이러한 시점변화기법은 모국을 이해하고 치유하려는 역지사지, 입장바꾸기의 서사적 재현이라 할 수 있다.

Korean-Japanese female writer Yang-Ji Lee is outsider, or minority, that has not been able to settle down in her host country. Lee is a subaltern who has suffered. At the origin of her pain is the fact that she has settled down in Japan as part of a diaspora. She experienced a higher degree of alienation and exclusion in her motherland, which she had visited out of longing. To the diaspora living in a host country, the motherland is a wound that can never be stitched up. However, she overcomes the violence prejudice of those that regard her as an object through efforts to objectify herself through her work. Yang-Ji Lee discovers her identity by reviewing and pondering her status as an 'other'–a status created through the views of the majority. The healing of her trauma is completed inside the novel, which is the space of writing.

4

5,800원

오장환의 전 생애를 통한 시적 편력에 비추어볼 때, 월북 후 한국전쟁의 발발까지의 짧은 기간은 해방기에 보여준 그의 시적 지향을 이념적으로 구체화할 수 있는 공간을 보장한 셈이 라 볼 수 있다. 특히 남북 분단 이후 북쪽에서 간행한 시집 『붉은 기』는 시인의 개인적 체험 으로서 소비에트 기행의 결과물이자 여행의 기록이라는 점에서 그의 시가 추구한 이념적 지 향이 얼마나 현실적이며 역사적인 맥락을 가지는지를 확인해볼 수 있는 핵심적인 텍스트가 된다. 이 시집이 여정에 따라 편집되었다는 점을 감안할 때 이 시집에 실린 시편에서 두드러지는 것은 장소에 대한 관심과 의미화라 할 수 있다. 그것은 곧 소비에트 사회주의 공화국이라는 이념적 대명제의 체험과 확인이라는 시인의 현실적 인식과 직결되거니와, 무엇보다 시양식의 선택이라는 측면에서 볼 때 이 시집의 시들이 사회주의 리얼리즘 미학의 방법적 계기로서 혁 명적 낭만주의의 이념에 충실하게 쓰여졌다는 점을 확인할 수 있다. 능동적이고 적극적인 현 실참여적 화자의 전면화와 낙관적이고 미래지향적인 의식의 표출, 그리고 사회주의 사회의 구 현을 위한 공동체적 연대감의 정서화와 같은 특징들이 이를 뒷받침해준다. 특히 찬가나 송가 형식을 채용한 시적 형태는 이러한 시인의 의도를 구현하는 데 매우 효율적이고도 적절하게 활용되었다. 그러나 한편 이러한 사회주의 이념에 대한 예찬의 정서를 표면화하는 시인의 내면의식이 조국의 통일이라는 대의명제에 대한 신념을 표출하고자 하는 의지와 관련되어 드러난다는 점 은 그의 시가 지닌 고유한 본질을 설명하는 데 중요한 시사점을 제공한다. 그것은 오장환의 초기시에서부터 일관된 ‘고향의식’의 문제와 관련되는 바, 이 시집을 통해 그가 가장 관심을 둔 것이 시베리아 횡단 열차의 차창에 비친 풍경도, 소비에트 사회주의 공화국의 심장부 레닌 그라드의 붉은 광장도, 러시아 문화 전통의 보고 모스크바의 건축물도 아니며, 귀국길에서 떠 올린 ‘그 풍경’들과 사뭇 다른 고향의 모습이었다는 점에서 확인할 수 있다. 이런 의미에서 시집 『붉은 기』는 일제하의 탕아로서 위악적 자아의 노출과 귀향, 현실적 이념에의 선택과 추구라는 그의 시적 편력의 종착점으로서 고향의식의 이상화 혹은 이념을 통한 고향의 재발견 내지 재구성이라는 시적 인식을 구현해 보여준다 하겠다.

Respecting whole life of creation of Oh Jang-Whan, the short period from poing to North Korea to Korean War guaranteed his poetic aim to be embodimented during the Liberation era. Especially the anthology 『The Red Flag』published in North Korea ,which is a result of his individual experience of traveling Soviet Socialist Republic, can be the core text testifying whether his ideological vision has realistic and historical context. Concerning this anthology edited following the journey, we can lay stress on the interest of place. This reveals the reality consciousness of the poet's confirmation of the socialist ideology, and also it can be examined through the choice of poetic genre Ode or Hymn derived from the creation method of revolutionary romanticism. The characteristics of these poems, for example foregrounding the affirmative and active speaker, and emotioning future directive community solidarity, endorse this. But it provides important commentary that poet's inner consciousness expressed the belief of the great duty of nation's unity. It has relation with his consciousness of hometown which derived from the early days of his creation. As for these results, the anthology 『The Red Flag』shows the poetic recognition of the idealization of the consciousness of hometown or the rediscovery of hometown with the ideology. It may be said the terminal station of Oh Jang-Whan's poetic pilgrimage.

5

경찰청 보도자료의 구조와 텍스트성

방영심, 손달임

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.93-127

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

경찰청의 보도자료는 전체 구조의 형식뿐만 아니라 문장·문단 구성 등의 미시적 구조에서 타 기관의 보도자료와는 다른 독특한 특징을 보여준다. 이에 본고에서는 경찰청 보도자료 구 조가 지닌 특성을 살펴보고 경찰청 보도자료의 텍스트성을 거시적 관점과 미시적 관점에서 분석하였다. 경찰청 보도자료는 ‘‘머리말-표제-내용(전문-본문-전망-부가 설명)-붙임-꼬 리말’로 구성된다. 이중 머리말은 보도자료의 장르 기반적 특성을 보여주는 부분인데, 일반적 인 보도자료의 머리말에서 발신 정보와 수신 정보, 자료 정보, 사용 정보 등이 제공되는 것과 달리 경찰청 보도자료의 머리말에는 ‘수용자, 사용 정보, 작성일’ 정보가 누락되어 있다. 표제 의 경우, 단순 표제는 대부분 명사로 끝맺음하고 시간 표현이 나타나지 않지만 복합 표제에서 는 두 표제 중 서술형의 형식을 취하는 표제에 시제가 표현되기도 한다. 내용 부분은 사건을 개략적으로 소개하는 전문, 내용을 상술하는 본문, 사건에 대한 경찰청의 전망이 이어지는 구 조로 이루어져 있다. 여기에 새로운 개념을 정의하거나 기관에 대한 정보를 상술하는 부가 설 명이 추가되기도 한다. 또한 ‘붙임’과 담당자의 연락처를 알리는 ‘꼬리말’이 순차적으로 텍스트 를 구성하고 있다. 한편 경찰청 보도자료의 구조 분석을 바탕으로 텍스트 전체의 응결성과 응집성을 분석하 였는데, 그 결과 텍스트의 응결성과 응집성은 표제와 내용 간, 또는 내용의 하위 단위들 간의 의미적․문법적 연관 관계를 통해 확보될 수 있음을 확인하였다. 특히 텍스트의 응집성은 1) ‘표제’가 ‘내용’의 핵심 정보를 담고 있는가, 2) 표제에서 내용으로 이어지면서 서술의 내용이 구체화되는가를 기준으로 검토하였는데, 경찰청 보도자료에서는 위의 두 가지 기준을 충족하 지 못해 텍스트의 응집성이 결여된 경우를 종종 찾아볼 수 있었다. 텍스트의 응결성은 1)텍스 트 전체에서 주제와 관련된 핵심 표현들이 반복․재수용․구체화되고 있는가 2) 해당 텍스트 에서 반복적으로 나타나는 언어 표현들이 문법적인가를 기준으로 검토하였다. 특히 경찰청 보 도자료에서 반복적으로 나타나는 언어 표현들을 분석한 결과, 선행 발화가 없음에도 불구하고 피의자 검거 사례를 나열할 때나 해당 사건의 개요를 간략히 서술할 때 ‘-(으)는 것임’ 구조를 사용하거나, ‘및’과 ‘등’을 부적절하게 사용하거나 지나치게 남용하는 경우가 많음을 확인하였 다. 또한 조사나 문장 성분을 과도하게 생략하여 정확성을 결여하거나 문장의 길이가 길고 내 포문이 많아 주어와 서술어 간 호응, 안은문장과 안긴문장의 성분 간 호응 등이 어긋나는 경 우가 많았다.

The purpose of this study is to analyze the text structure and textuality of the press releases of Korean National Police Agency. The press release of Korean National Police Agency consists of a header, a title, contents, attachments, and footer. The header provides information on the preparing person, the receivers, the use, and the reporting date. But the press release of Korean National Police Agency omits information on the receivers, the use, and the reporting date. Mostly titles end in noun, and don't contain grammatical items for tense expression. Contents consist of lead sentence, body text, and outlook sentence. The lead sentence explains roughly the whole picture of the incident, and it is crystallized in the body text. Lastly, long-range outlook on the incident is attached. In this paper, we analyzed the textuality of the press releases. The result of analysis is that the press releases of Korean National Police Agency are lacking in the cohesion and coherence. Lacking in the coherence is mostly due to the problems shown below. 1) There is a lack of the key point in the title. 2) There is a lack of the specific details in the contents. And lacking in the cohesion is mostly due to the grammatical errors. The patterns of errors detected by this investigation is as follows. 1) Using ‘-(으)ㄴ 것임’ without precedent discourse 2) the misuse and abuse of ‘및’, ‘등’ 3) omission of important constituent of sentence 4) error of using particles 5) unnecessarily long sentences 6) error of included sentence 7) error of the relationship between constituents of sentence.

6

習齋 李昭應의 義理情神과 心說論爭 讀解

유성선

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.129-150

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

습재 이소응은 기자이래 예의를 지키고 바른 법제를 갖추어서 周禮를 이어온 나라는 우리 나라가 유일하고, 명나라가 망한 이후에는 중화의 문명이 마침내 우리나라로 이어져 소중화를 이루게 되었다는 것이다. 본 논고는 굴곡이 많았던 근대에 의리사상은 어떻데 대응했는지 화 서학파의 적전자인 유학자이자 의병장인 습재 이소응의 의리정신과 심설논쟁을 탐독해 본다. 이소응을 비롯한 화서학파의 유생들은 서세동점의 위기의식 속에서 국가를 보존하고, 민족 을 구하는 길을 오로지 위정척사에 있다는 확고한 신념과 이론을 견지하고 있었다. 본 논고의 차제는 근대성의 의리정신 묻기, 심설논쟁의 의리정신, 심설논쟁의 이론적 기초로 심설논쟁의 요인, 心의 이기론적 독해, 「心說正案」의 본의와 체계를 논술하였디. 결국 습재의 학문과 사상은 이항로-김평묵-유중교-유인석을 계승한 위정척사론이다. 이 것은 유교의 전통적 질서를 묵수하는 근본철학이자 실천철학이다. 더욱이 습재는 단발과 의관 제도의 변혁을 유학자의 입장에서 신랄하게 비판하였고, 일제침략의 현실적인 위기 속에서 국 가를 보존하고 민족을 구하는 길은 위정척사의 확고한 신념과 이론을 견지함으로써 위기를 극복할 수 있다고 주장하고 있다. 정통 주자학을 견지한 습재는 수구와 개화의 갈등기라는 시대적 전환기에서 화서학파의 심론에 입각한 이론적 기초로 주자학의 정통성과 의리정신을 제시하였다. 이것은 조선조 성리 학의 시대적 의리정신의 발휘로 일본의 제국주의적 침략에 대항하여 민족적 자존감을 회복하 려는 시대정신이라고 할 수 있다.

Seupjae Yi, So-Eung says that the country which keeps the manner since Gija and leads to Jurye with right legislations is Korea, the center of Chinese civilization after the collapse of the Ming Dynasty leads to Korea so that it becomes small China. This paper is to investigate how the spirit of justice cope with modern times with many difficulties, the spirit of justice and Ximseol debate by Seupjae Yi, So-Eung who is the former of Hwha-seo school, confucian scholar and army leader. Hwha-seo school's confucian scholars including Yi, So-Eung preserve the country in the sense of crisis with encroaching foreign powers think steady beliefs and the theory that Wijung Chuksa is to save the people. This paper is to describe asking the spirit of justice of modernity, the spirit of justice of Ximseol debate, Ximseol debate's factors as a theoretical basis of Ximseol debate, Xim's Liki reading, the meaning and system in 「Ximseoljeongan」. Finally Seupjae's disciplines and ideas is Wijung Chuksalon which succeeded to Yi, Hang-Ro, Gim, Pyeong-Muk, Yu, In-Seok. This is a basic philosophy and practical philosophy to keep Confucian traditional order. Further, Seupjae criticizes sharply bobbed hair and transformation of the dressing style from the perspective of the confucian scholar, and he claims to overcome the crisis by keeping firm beliefs and theory on Wijung Chuksa, which is to save the country and its people in realistic crisis by Japanese invasion. Seupjae who sticks to authentic Jujahak presents Jujahak's legitimacy and the spirit of justice as the theoretical basis based on Xim theory of Hwha-seo school in the transition era, the conflict of the extreme conservation and enlightenment. As exerting the spirit of justice of Neo confucianism in Joseon Dynasty, this can be the spirit of the time to restore national self-esteem against Japanese imperialist aggression.

중국 및 동아시아 인문학

7

간도일본총령사관과 <소가죽 한 장> 전설

김정웅

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.151-172

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

1909년 9월 4일 청나라를 강요하여 “간도협정”을 체결한 일제는 지금의 중국 길림성 용정 시에 “간도에 살고 있는 재만 조선인을 보호한다”는 미명하에 간도일본총영사관을 세운다. 이 건물은 일본이 간도를 침략하고 항일투쟁을 진압한 소굴이었으며 간도의 풍부한 물질자원을 수탈한 수뇌부였다. 이 간도일본총영사관을 두고 연변지역에서는 <소가죽 한 장>이라는 전 설이 전해지고 있다. 중국 동북지역에 대한 일제의 파렴치한 침략행위를 야유, 풍자한 ‘차지전설(借地傳說)’로 존재하는 <소가죽 한 장>의 전설은 연변조선족자치주에만 전해지는, 간도에서 자연발생적으 로 생긴 독자적인 차지전설이 아니다. 이 전설은 중국대륙 나아가서는 동남아시아 여러 나라 에서 널리 유포(流布)된 전설일 뿐만 아니라 유럽과 북아프리카대륙에도 널리 유포되어 있다. 특히 이 전설은 기원전 9세기의 카르타고(Carhage)의 건국전설에서 그 원형을 찾아볼 수 있 다. 따라서 간도일본총영사관을 둘러싸고 연변조선족사회에 전해지고 있는 <소가죽 한 장> 의 전설은 서양에서 나온 <소가죽 한 장의 토지>라는 전설이 동양에 대한 서양의 식민통치 와 함께 동양에 유입되고 차용된 것임을 알 수 있다. 중국조선족의 민간구비문학 중의 전설 <소가죽 한 장>에서 시작해 동서고금의 동류 전설 을 살펴보는 가운데서 우리는 많은 것을 깨달을 수 있다. 마치 간도지역에 대한 일본의 침략 과 더불어 간도지역에서 자연발생적으로 나온 전설처럼 여겨 왔던 이 전설을 보면 기실 유럽 을 발단으로 하여 유럽과 동아시아의 넓은 지역에 전해져 널리 유포되어 있다. 간도를 침략했 던 일본에도 이 전설은 널리 유포되고 있고 다양한 변종들을 파생시키고 있음을 알 수 있다. 아울러 간도지역에 있어서의 이 전설의 수용루트는 더욱더 복잡해지는데 유럽 혹은 중국 본 토 혹은 일본으로부터의 수용루트도 배제할 수가 없다. 따라서 중국조선족의 민간구비문학은 독립적이고 고립적으로 발생, 확산된 것이 아니라 다른 민족, 나라와의 대화와 교류 속에서 발생, 확산되어 왔음을 알 수 있다.

On September 4th 1909, the Japanese Empire forced Qing Dynasty to conclude “The Agreement of Gando” who sat up the Japanese Consulate General in Longjing in the name of protecting the Korean in Gando. The Japanese supreme commander was the headquarter that Japanese Empire invaded Gando, suppressed the Anti-Japanese War. As for the building of the Japanese supreme commander, there was the legend of A Piece of Cowhide in Yanbian. The legend of A Piece of Cowhidee was not formed independently, which satire the invasion of Japanese Empire in northeast of China. This legend spreads widely in China, Southeast Asia, Europe, North Africa. Especially, this legend was the prototype of the foundation legend of Carhage. Therefore, the legend of A Piece of Cowhide in the West could have influence to the Gando. The legend of A Piece of Cowhide started in Europe, and spread to the most of East Asia. This legend also spread to the Japan, and handed down the various types of variant. Therefore the route of spread is very complex, which could be spread from Europe, China, Japan. the legend of Korean Chinese is not isolated, and have close relation with other country.

8

林语堂在韩国的译介及其特点

牛林杰, 张懿田

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.173-188

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

임어당이 최초로 한국에 소개된 것은 1929년 7월 26일『조선일보』에 게재된 정래동의 글 이었다. 임어당의 작품이 한국에 번역 소개된 것은 1940년 “구인회”의 한 사람인 박태원이 임 어당의 소설 Moment in Peking의 일부를 번역하여『삼천리』에 게재된 것으로부터 시작되 었다. 현재 임어당이 한국에 소개된 지 이미 80여년이 지났으며, 임어당도 한국문인과 독자들 이 가장 좋아하고 존경하는 중국 당대문인의 한 사람이 되었다. 임어당의 작품은 한국에서 광 범위한 독자층을 확보하고 있으며, 사상 면에서나 문학 면에서 한국독자들에게 많은 영향을 주었다. 이 논문에서는 임어당 작품이 한국에 번역 소개된 과정을 정리하고 각 시기의 특징을 고찰하고자 한다. 1940년대는 임어당 작품이 한국에 초보적으로 번역소개된 시기로 볼 수 있 다. 1950년대 한국전쟁이 끝난 후, 임어당 작품이한국에 본격적으로 번역 소개되기 시작하였 다. 이 시기에 임어당의 몇몇 대표작들은 거의 모두 번역되었다. 1960-1980년대는 임어당 작 품이 한국에 번역소개된 전성기라고 할 수 있다. 이 시기에 임어당의 소설과 수필들은 폭넓게 번역되어『임어당전집』까지 발간되었다. 1992년 한중 수교 이후, 한국에서 임어당에 대한 번 역과 소개는 새로운 단계에 들어섰다. 대표작의 재번역이 대량으로 나왔으며, 임어당에 대한 연구도 활발하게 전개되었다.임어당의 작품이 한국에 번역 소개되는데 나타난 특징은 장르, 작품, 역자 등 3가지 측면에서 파악할 수 있다. 장르 면에서 보면 소설보다 산문, 수필을 위주 로 번역되었다. 작품 면에서 보면 <생활의 발견> 등 대표작을 중심으로 다양한 역본이 나타 났다. 역자 면에서 보면 역자는 대부분이 한국의 유명한 중문, 영문 학자들이었다. 임어당 작 품이 한국으로의 번역소개는 한중 문화교류의 한 창구로 볼 수 있다. 그의 작품에 담긴 한적 한 생활 태도, 동서양 융합의 문화관, 그리고 그의 유머는 한국 독자들의 적극적인 호응을 받 았다. 임어당은 한국을 포함한 동양의 전통문화와 정신을 긍정적으로 평가하고 한중 양국 간 의 문화교류와 우호 증진에도 중요한 공헌을 하였다.

Lin Yutang was first introduced to South Korea through an article by Ding Laidong published in “Korean Daily” on July 26, 1929. In 1940, the magazine “Three Miles” began to partially serialize the translation of Lin Yutang’s “Moment in Peking” translated by Pu Taiyuan, one member of South Korean association “Nine Members”. It was the first time that Lin Yutang’s works were introduced to South Korea, and the translation of his works into Korean language is more than 80 years since then. Lin Yutang has become a contemporary Chinese literati deeply loved and respected by Korean scholars and the public. Lin Yutang’s works have a wide readership age in South Korea, and have made a great impact on modern South Koreans and Korean literary field, either in thought or in literary creation. Based on systematic sorting of the translated versions of Lin Yutang’s works in Korean, this study analyzes the social background, the translation activities and its main characteristics of each translation phase: The 1940s saw the initial period of Korean translation of Lin Yutang’s works. The 1950s, especially after the end of the Korean War, marked the beginning of a new era of Korean translation of Chinese modern literature, among which, several Lin Yutang’s major works were introduced to South Korea. The 1960s‐80s witnessed the steady increase in the number of translated Lin Yutang’s works in Korean, in particular, the translation of Lin Yutang’s prose works accounted for a large proportion of Korean translation of Chinese prose. The establishment of diplomatic relations between China and South Korea in 1992, contributed much to the emergence of a new period of Korean translation of Chinese literary works, specifically, Korean translation of Lin Yutang’s works entered in full bloom, ranging from almost all his novels to most of his prose works. This paper makes an analysis of the characteristics of Korean translation of Lin Yutang’s works in three aspects: the genre, the works and the translator. With respect to the genre, Korean translation of Lin Yutang’s prose works accounts for a large part, among which, translation work is mainly concentrated on his several prose masterpieces such as The importance of living. Virtually, Korean translation of Lin Yutang’s works serves as a window of Cultural Exchange between China and South Korea. Lin Yutang’s petit bourgeois attitude towards life, the integration of Chinese and Western culture, as well as his sense of humor have been widely recognized and accepted by Korean scholars and the public. Meanwhile, Lin Yutang’s positive affirmations of Korean traditional culture and the spirit of South Korea have contributed a lot to Sino‐Korean cultural exchange and friendship development.

9

장률영화에 나타난 서발턴 연구

서옥란, 김화

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.189-212

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본 논문은 조선족 영화감독인 장률의 <망종>, <경계>, <중경>, <두만강> 등 네 편의 장편영화를 대상으로 탈식민주의 페미니즘의 틀 안에서 스피박의 서발턴이란 용어에 주목하 면서 그의 영화에 나타난 서발턴의 재현양상과 재현방식을 통한 의미의 추구에 대하여 살펴 보았다. 장률영화에서는 조선족, 탈북자, 여성, 노인, 매춘부, 이주노동자 등 다양한 서발턴들을 등 장시켜 역사, 현실의 변화에 따라 디아스포라를 경험할 수밖에 없는 갈등의 서발턴과 경계에 서 억압받고 소외된 서발턴들이 자신이 겪는 고통에도 불구하고 주체로 일어서기 위해 반항 하는 모습을 재현함으로써 가려지고 은폐된 서발턴의 주체복원 가능성을 재조명하고 있다. 여 성 서발턴을 재현함에 있어서 주로 여성의 ‘몸’과 모성이라는 두 가지 기호를 사용하고 있다. 성적억압에 시달리는 여성 서발턴의 ‘몸’을 통해 그 사회와 지역이 품고 있는 민족적 이질감, 차별, 역사적 상처 등을 상징적으로 표현하며 한 사회의 권력구도가 어떻게 작동하고 있는지 를 정확하게 짚어낸다. 또한 여성 서발턴의 모성은 모성 이데올로기를 넘어서고 이상적인 차 원에서 현실을 타개해 나가는 양상을 확인할 수 있으며 연대의 저변으로부터 확대된 모성은 서발턴의 궁극적인 목표인 자유와 해방의 주체로 나아가는데 긍정적인 힘을 심어주는 것으로 나타난다. 결론적으로 지식인 장률의 ‘말 걸기’와 ‘말하기’를 통해 경계에서 살아가고 있는 서발턴들 의 삶을 가치를 재발견하며 침묵을 강요받는 서발턴의 삶을 재현함으로써 그들을 담론의 장 으로 이끌어 서발턴 이론과 그 실천의 궁극적 목표인 서발턴들의 주체복원 가능성과 해방에 접근시키고 있다. 중국조선족 감독으로서 중국과 한국의 특수한 문화적 배경 하에서 다원문화 적 공존의 가능성을 열어보려는 그의 노력의 의의와 가치 또한 여기에 있다고 본다.

In this paper, I considered Chinese Korean Film director Zhang Lu’s four feature-length film-<Grain in Ear>, <Desert Dream>, <Chongqing>, <Dooman River> as the main objects, referenced one of the postcolonial feminist theory Spivak’s Subaltern concept, reflected in reproduction aspects and way of image through the movie, to study the significance of the investigated. In Zhang Lu’s movie, appeared a variety of Subaltern images who are the Chinese Korean, Defectors, Women, Old people, Prostitutes, Migrant workers and so on. With the changes of history and reality, Zhang Lu reproduced image of Subaltern people who had to experience diaspora and suffer from oppression and exclusion regardless of their own pain, but for their own liberation and resistance image, reveals the possibility to be able to recover the dominant position. Also, masked female Subaltern image reproduced by the female body and Maternal instinct two ways. Through the body of Subaltern people suffered sexual oppression of women, represented the affection of a social and regions including in ethnic differences, gaps, and the wounds of history, rightly pointed out that the right relationship of a society how to form and operate. In Zhang Lu’s movie, Subalternfemale motherhood beyond motherhood concept, in an ideal level proven to overcome the practical contradiction situation. At the same time, the motherhood expanding from the underlying join gave a positive impetus to the ultimate goal of the Subaltern people, which took them to the freedom and liberation. In a word, by the intellectual Zhang Lu’s ‘Send word’ and ‘Speaking’, rediscovered the value of Subaltern people in the border. Also, Zhang Lu’s movie precisely reproduced the Subaltern life that forced to suffer silent, leading them to the Subaltern’s main topic, leaving a great deal of meaning and value to the ultimate goal of the Subaltern people’s theory and practice, which return to the history dominant position and to liberation. Under the special cultural background between China and Korea, as a Chinese Korean film director, I tnink the significance and value of his effort that open the possibility of multicultural coexistence.

10

王充의 性命論 硏究

조원일

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.213-232

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

왕충은 천을 자연물로 보았는데, 즉 천을 원기가 응집되어 이루어진 물질실체로 보는 한편 천의 주재성에 대해서도 부정적인 태도를 표방했다. 이와 같이 왕충이 천의 주재성에 대하여 부정적인 태도를 견지하고 있는 가운데서 그가 인간 주체성에 대하여 각성한 의미를 발견할 수 있게 된다. 그렇다면 왕충의 인간이란 무엇인가 라고 하는 관점에 대한 분별 이후 진일보 하여 인성 가운데 무엇을 확대하여 완성시킬 수 있을까? 와 어떻게 한 인간으로서 거듭날 수 있을까? 및 인성의 선악문제 등에 관한 물음을 제기할 수가 있다. 이러한 물음에 대한 왕충이 인간의 선악에 대한 자질 및 부귀빈천의 현상에 관하여 응답을 할 때, 본성이 일단 형성되면 운명이 결정된다고 하는 관점을 주장하는 것과 그가 천의 주재성을 부정하여 인간 주체성의 각성을 촉진시킨다고 하는 관점 사이에는 표면적으로 병존할 수 없는 모순이 존재한다고 볼 수 있다. 이러한 점이 왕충의 성명론 이 비판을 받게 만드는 요인인 것이다. 역대로 수많은 연구자들이 제기한 왕충의 성명론theory)에 대한 비판 속에서 공통적인 요 소를 발견할 수 있는데, 그것은 바로 이러한 연구자들 대부분이 통상적으로 왕충의 성명론을 논형과 별개의 것으로 독립시켜서 이론 자체의 논리적 합리성에 대한 고찰을 진행하고 있 다는 것이다. 이러한 작업을 진행한 결과 인성과 운명의 결정은 두 개의 고립된 이론으로 변 모하게 되었던 것이다. 그렇지만 논형을 분석하는 과정 속에서 전혀 다른 형태의 이해와 판단을 할 수가 있다고 생각하는데, 그것은 바로 왕충의 성명론이 인성의 존재에 대하여 순수하게 이론적인 형이상학 적 탐색을 진행하기 위해서 설정된 것이 아니라는 것이다. 학술 이론적으로 인간에 대한 인식 의 완전한 관점을 얻는 것이 왕충의 성명론이 추구하는 목적이 아니라는 것이다. 그러므로 본 문에서는 이러한 관점에서 왕충의 성명론에 대하여 논의를 진행하지 않고 단지 왕충이 성명 에 대하여 진행한 각양각색의 언급을 통하여 나타내고자 하는 주장을 밝혀보도록 하겠다.

Wang chong suggested that the ‘Tian’ is a natural material (material substantial that ‘yuan qi’ is cohered), on the one hand he opposed the president character of ‘Tian’. In this view, we can find the meaning of his deliberation on ‘human independence’. From here, we can ask that what is the human in ‘Wang chong?’, ‘What we can complete in the personality?’ and ‘How we can reform as human?’ In this context, he suggested that a human nature is formed and then a kismet is determinate. But ‘the opposition on the president character of Tian’ is contradictory to ‘the deliberation on human independence’. The ‘human nature & kismet theory’ of Wang chong is criticized in this point. The common elementary in a criticism on his ‘human nature & kismet theory’ is separation into two parties; ‘human nature & kismet theory’ and ‘Lun heng’, is a consideration on the logical rationality of the theory itself. ‘The human nature’ and ‘determination of kismet’ is changed different theory. But we can find the different point in analysis of ‘Lun heng’. This is that the ‘human nature & kismet theory’ of Wang chong is not a pure theoretical, metaphysical investigation on being of ‘human nature’. Therefore this paper focus on not the ‘human nature & kismet theory’ of Wang chong, but the his various mentions about ‘human nature & kismet’

11

근대 煙臺와 仁川 간의 항로

劉暢

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.233-255

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

煙臺는 山東半島 동쪽에 자리 잡고 있으며 최동단은 한반도와 바다를 사이에 두고 마주 보고 있다. 본고는 中國舊海關史料 등 사료에 근거하여 연대와 조선의 항운 상황을 살펴보 았다. 이를 통해 연대와 조선 사이에 정기항로의 개설과 운영을 조명하였다. 1883년 인천이 개항되면서 연대와 조선의 경제교류가 확대되었다. 중국, 러시아와 일본의 기선이 연대와 조 선 간의 항해를 담당했지만 그 동안 조청 해운을 담당하고 있는 선박은 주로 일본의 기선이라 는 결론을 내렸다. 또한, 연대지역의 범선은 연대와 조선의 항운에서 보충적 역할을 했으나 범선 운송능력의 한계로 연대와 인천 사이에 행해진 항운의 주력은 기선이라 규명하였다. 정 기항로의 개설과 산동상인의 성장은 상해-연대-인천의 네트워크가 형성되게 하였는데 연대 는 그중에서 중요한 역할을 했다.

Chefoo is located in the eastern of Shandong peninsula, and offshore across from Korean peninsula. According to the Chinese traditional Maritime Customs Publications, this study aims to analyze the content of the sea route between Chefoo and Incheon. Moreover, it is expected to investigate the establishment and management of the sea route. Since the openness of Incheon in 1883, the economic communications between Chefoo and Incheon became more frequent. Although the steamers from China, Russia and Japan were in charge of shipping between China and Chosun, the major steamers were from Japan at that time. In addition, the junks from Chefoo played subsidiary role due to their weaker transport abilities, since the main forces between Chefoo and Incheon were steamers. The openness of the sea route and the growth of Shandong merchants made crucial contributions to the establishment of Shanghai-Chefoo-Incheon network which Chefoo played an important mediating role in the networks.

12

중국어 ‘死’류 이합사(離合詞) 소고

한용수

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.257-277

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

중국어에서 죽음과 관련된 단어는 그 수가 아주 많은데, 여기에서는 ‘死’류라 하여 인간과 관련된 단어를 중심으로 연구를 진행하였다. 또한 이 ‘死’류 단어 가운데에서 그 구조가 이합 사인 단어로 한정하여 이 단어들의 쓰임 등을 중점적으로 알아보고자 하였다. ‘死’류 단어를 선택한 이유는 죽음의 표현에서 다양하게 나타나기 때문에 그만큼 많은 양의 단어가 있기 때 문이다. 여기에서 다룬 단어는 예로부터 지금까지 죽음을 표현하는 단어들 가운데 이합사로 구성된 것이다. 이합사는 외국인 특히 한국인에게 있어서도 중국어 학습에서 어려운 것 가운 데 하나이다. 단어를 ‘이(離)’ 또는 ‘합(合)’할 수 있는 것은 중국어의 특수한 성질이기에 중국 어교육을 위해서도 이러한 이합사 연구는 다양한 각도에서 진행할 필요가 있다. 본 연구에서는 이를 위해 기본 텍스트를 정하고 여기에 수록된 단어들을 모두 조사하여 연구 대상으로 하였다. 죽음이라는 동일한 의미에 따른 단어의 이합사 내용으로 이는 다른 이 합사 연구와는 다른 각도에서 출발을 했다. 지금까지 동일한 의미를 가진 부류의 연구가 진행 되었으나 이와 같이 의미 분류에 따른 이합사에 관련된 연구는 없었으므로 이 또한 새로운 시도라고 할 수 있다. 이와 같이 단어구조 연구에서 동일한 의미에 의한 구조 등의 연구로 영역을 넓혀야 할 것이다

There are plenty of the words related to the death in Chinese. This study focuses on the category of the letter, ‘Si(死)’, indicating the death of human being. To be more specific, this would examine the usage of the word, ‘Si(死)’, structured by Separate-combinative compounds(離合詞). One of the reasons why ‘Si(死)’ is chosen as the subject is because of the fluency it has when it is expressed into language. The words dealt with by this paper are regarded as the form of Separate-combinative compounds used as the expressive way of the death from old times till now. It is usually difficult for foreigners, especially, Koreans to understand Separate-combinative compounds when they were trying to learn Chinese. It is very important to research Separate-combinative compounds within the various points of views in order to find an effective way of educating Chinese language. This is because the structure of Separate-combinative compounds is one of the most distinguishing characteristics. This paper intends to choose the basic texts and examine the words in them as the objects of this research. This begins to classify the words of death based on the same meaning. It is possible to evaluate this way of studying about Separate-combinative compounds as a new and different attempt from the others, and this would be strongly recommended for the better way to research more accurately the structure in Separate-combinative compounds from now on.

13

6,600원

본 연구에서는 한국어 연결어미 ‘-으면’과 ‘-거든’으로 이루어진 조건 접속문의 통사적 제 약과 의미적 특징을 중심으로, 그에 대응되는 중국어 조건 표현 구문과의 대조를 통해 한중 조건 접속문의 공통점과 차이점을 밝히는 데에 목적을 두고 있다. 두 언어의 대조 연구를 통 하여 두 언어의 조건 표현이 가진 통사적 제약, 의미적 특징, 중·한 조건 표현의 대응관계를 살펴보았다. 한국어 관련 논의는 기존 연구에 근거한다. 한국어 연결어미 ‘-으면’은 의향법 제 약, 서술어 제약, 주어 제약이 없으며 넓은 영역에서 많이 쓰이지만 어미 ‘-거든’은 상당히 제 약을 받아 한정된 좁은 영역에서 쓰인다. 한국어 ‘-으면’과 ‘-거든’은 주로 중국어 조건표현을 나타내는 ‘如果/要是’, ‘的话’와 대응되며 대응되는 중국어 구문에서는 의향법 제약, 서술어 제 약, 주어 제약이 없음을 밝혔다. 그리고 중국어 ‘如果/要是’, ‘的话’는 한국어 ‘-으면’보다 좁은 영역, ‘-거든’보다 더 넓은 영역에 쓰임을 알았다. 연결어미 ‘-으면’은 불가능한 조건, 불확실 성 조건과 확실성 조건에서 쓰일 수 있지만 연결어미 ‘-거든’은 불확실성 조건과 확실성 조건 에서만 쓰일 수 있다. ‘-으면’이 관습적 사건에 대해 확실성 조건을 나타내는 기능을 할 때, 이에 대응하는 중국어 표현은 ‘一.......就’구문이며, 초시간적 사건에 대해 확실성 조건을 나타 내는 기능을 하는 경우, 이에 대응하는 중국어 표현은 단문이나 긴축문(緊縮文)이 된다.

This paper explores the syntax and semantics of Korean conditional compound sentence which is composed of “emyeon” and “koeden” and its corresponding relationship with Chinese. This paper also attempts to examine the similarities and differences of conditional compound sentence between Chinese and Korean. The findings suggest that “emyeon” in Korean and “ruguo, yaoshi, dehua” in Chinese have no syntax constraint, while “koeden” in Korean is largely constrained by syntax. Usually “koeden” is used in imperative sentences, so its predicate has to be a verb, and the subject could not be the third person. Meanwhile, in the compound sentence composed of “koeden”, the subjects in the first and the second clauses should not be the second person at the same time. The findings further suggest that “emyeon” is widely used in conditional compound sentences, and it has high level of corresponding relationship with “ruguo, yaoshi, dehua” and with “yi...jiu” as well in Chinese. However, when “emyeon” is used to express natural phenomenon, rules, common sense and truth, there is no corresponding words in Chinese. “Keoden” can only be used in hypothetical sentence, and its corresponding expression in Chinese is “ruguo, yaoshi, dehua”.

14

5,700원

본고는 한국어를 학습하는 중국인 학습자를 대상을 중심으로 중국내에서 출간된 이중언어 사전인 ≪新世纪韩汉词典≫의 범례와 부록에 대해서 살펴보았다. 이를 통해 한중 이중언어 학습사전의 범례와 부록의 역할과 설치 원칙을 밝혔다. 사전 외부정보구조의 일부분으로써의 범례는 책의 첫머리에 그 책의 체제 설명이고 사전 본문 앞에서 유일하게 실제 의미를 가진 부분이다. ≪新世纪≫의 범례는 독자에게 제시와 인 도라는 역할을 잘 하였지만, 부족한 부분도 많이 존재한다. 언어 면에서 보면, 말이 번잡하고 차례가 명확하지 않다. 그리고 한국어로 작성하였기 때문에 중국인 학습자에게 큰 도움이 되 지 못한다고 본다. 내용 면에서 보면 표제어 부분에서 표제어의 선정 기준과 동형이의어의 배 열 원칙을 제시하지 않았다. 뜻풀이 부분에서 분류가 혼란스럽고 일관성과 체계성이 부족하 다. 한국어 표제어의 의항과 중국어 대응어의 배열 원칙에 대해서도 설명하지 않았다. 그리고 용례, 어원, 부호, 그리고 표기법 등을 뜻풀이 부분에서 설명하는 것도 적절하지 않다. 발음표 기 부분에서 한국어 표제어의 발음에 대해서 언급하지 않았다. 이는 중국인 학습자를 대상으 로 한다는 편찬 원칙과 일치하지 않다. 부호 부분에서 부호를 누락하거나 사용이 적절하지 못 한 경우도 존재한다. 범례는 전면적으로 사전의 체제를 소개해야 하고, 사전 내용과 체제에 무관한 문자를 버려야 하고, 그림과 문자를 모두 사용해야 한다고 생각한다. 부록은 사전 본문 끝에 덧붙여 부가와 보충 역할을 하는 각종 자료이며 사전 외부정보구조 의 중요한 부분이다. ≪新世纪≫ 부록의 길이와 수량은 대체적으로 적절하다. 그리고 일부분 내용은 자료 가치가 있고 독창성도 있다. 하지만 일치성과 상관성, 필요성과 실용성이 없을 뿐만 아니라 두 언어로 작성하지도 않았다. 이는 부록을 설치하는 원칙을 제대로 준수하지 않 았고, 사전의 편찬 목적에 따라 본문 내용과 사전 거시구조를 위해 제대로 역할을 하지 못한 다는 것이다. 한중 학습사전의 부록을 작성하는 데에 각종 학습사전의 장점을 빌릴 수 있지만 중국인 학습자의 입장에서 특색 있게 하여야 한다고 본고에서 주장하였다.

In view of a series of problems regarding the settings of Guide and Appendix of external information structure of Korean-Chinese Dictionary published in Chinese domestic, based on the investigation on the functions and features of the dictionary external information structure, along with commenting on the merits and demerits of the settings of Guide and Appendix in <The New Century> which is a Learning Bilingual Dictionary specilized for Chinese people to learn Korean published in Chinese domestic, this article will explore the function and setting principles of the Guide and Appendix in Korean-Chinese Learning Bilingual Dictionarys. The Guide, as the dictionary’s external information which lies in the front of the dictionary is the explanation of the dictionary’s style and the only meaningful part of dictionary information before the whole body . The Guide of < The New Century> offers better tips, guidance and aids to the readers, but to some extent, there are still some deficiency. From the language point of view, it uses Korean as its written language, but the used language is burdensome and the language level is not clear. Also, the illustrations in this dictionary is not proper. From the content point of view, the headword section is not indicated with the basis and standards of the selected word as well as the layout principles of homographs language. As for the interpretation section, it shows confusion and lack of hierarchy, logic and systematic classification and it also lacks of explaination of corresponding word senses and organization principle of Chinese. Additionally, it puts illustration, etymology, symbols, signs, word mark methods which do not belong to the contents of the interpretation section on the interpretation section. From the phonetic aspect, the Guide of <The New Century> involves no Korean pronunciation labeling principles, which is contrary to the compilation of the dictionary. From the sigh sympol point of view, it records various symbols and abbreviations in the body of the dictionary in detail, but shows some omissions and improper use. The Guide should be built on the basis of a comprehensive introduction to the dictionary style, abandoning unrelated dictionary content and layout style text and carefully use words and illustrations. The Dictionary Appendix is attached to the back of the dictionary playing the additional and complementary role to offer various types of information. It is an organic part of the dictionary external information structure. The length of Appendix of <The New Century> is basically desirable, and some part of contents is informative and novel. But overall, it lacks consistency and relevance, necessity and practicality, as well as contrast. That may because it mechanically copys some Korean dictionaries in South Korea. It does not follow the Appendix setting principles to serve in the overall structure of the dictionary. To create a Korean-Chinese Learning Dictionary Appendix, we can draw on the strengths of the various learning dictionaries, but the most important thing is to stand on the position of Korean learners, which means us Chinese, and also have their own characteristics. The research of Guide and Appendix settings of learning Korean Dictionary only offers us a reference instead of a all-acceptance in the compilation of Guide and Appendix in Korean-Chinese Learning Dictionary. Lastly, I sincerely hope this article will do some help for the compilation of Korean-Chinese Learning Dictionary.

부록

15

중앙민족대학의 한국학 현황과 과제

송현호

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.329-354

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

2000년대 들어 한국의 많은 대학들이 경제논리를 내세워 한국학 관련 학과를 폐지하거나 통합하는데 반해 중국에서의 한국학은 급속히 발전해가고 있다. 한국학 인프라를 잘 갖추고 있는 중앙민족대학의 경우도 그 중 하나로, 정부의 지원도 많고, 교수들의 한국학 교육과 연구 수준도 한국의 어느 대학에 못지않다. 다만 학술논문을 한국의 등재지에 게재하는 양, 빈도수, 인용지수 등이 한국의 대학이나 연변대학에 비해 상대적으로 적은 편이다. 학문 평가는 질과 양을 모두 중시하고 있지만 객관성을 담보하기 곤란할 때 양적 평가를 우위에 두는 경우가 종종 있다. 중앙민족대학이 학과목 또는 정품/우수 학과목 건설을 위해 노력하는 것은 이 대학의 주요 목표가 교육 프로그램을 강화하는 것에 있음을 고려하면 의미 있는 시도라 할 수 있다. 또한 국제학술대회와 대학원생 학술 포럼 등을 통해 한국 대학이나 학생과의 교류를 확산하고 있 으며 사업 참가자들이 관련성과를 다수 제출하고 있는 점도 긍정적이다. 하지만 대부분의 사 업목표가 중점에 두고 있는 교육프로그램 강화를 넘어서 한국학의 전 분야에 걸쳐 다방면의 활성화를 제시하고 있다는 점에서 사업목표를 재조정하여 본 대학만의 특성을 강화할 필요가 있다. 특히 교육부의 한국학진흥사업이나 중핵대학사업은 한국학 교육과 연구의 체계적 지원과 관련이 있고, 교육과 연구가 불가분의 관계에 있음을 상기할 필요가 있다. 이는 ‘북경지역에서 의 한국학 교육과 교류의 자립기반 구축에 이론적, 학문적 기여’라는 사업 목표와 ‘한국학 교 육과 연구 영역의 확대 및 발굴’이라는 세부 목표의 범주를 재규정해야 할 것을 제기하는 것 이다. 교육목표 연구, 교육과정 연구, 교육프로그램 연구 등은 교육의 범주로만 국한할 수 없 기 때문이다. 중앙민족대학은 어문학에 국한되지 않고 다양한 학문 분야에 걸쳐 한국학의 선도적 역할 을 하고 있고 다양한 학문 분야의 융합적 연구와 교육을 수행할 능력을 지니고 있다. 이는 조선어문학부 교수들의 부담을 가중시키는 결과를 초래하기도 하지만 어문학 교육에 치중하 고 있는 중국 내의 다른 대학들에 역사, 철학, 정치, 경제 등의 분야에서의 한국학 연구와 교육 의 노하우를 공유하여 한국어 교육 중심의 학술 교류를 한국학 전반으로 확대할 수 있는 토대 를 마련할 역량을 가지고 있음을 의미한다. 따라서 중앙민족대학은 자신들이 지니고 있는 토 대와 역량을 십분 발휘하여 남한과 북한의 학술적인 성과를 연결하고, 나아가 통일 시대 한국 학을 선도하는 대학이 되어야 할 것이다.

2000s, many universities in Korea abolished or integrated department related Korean based on economic logic, while Korean Studies in China is rapidly evolving. Studies in well-equipped infrastructure in the case of Minzu University of China(中央民族大学) is one of them, lots of support from the government, Professor of Educational Studies and Research levels are as good as any university in Korea. However, South Korea's KCI academic papers published in volume, frequency, citation index, such as the University of South Korea and the Yanbian University(延邊大學) is relatively small compared to. In Academic evaluation, the emphasis on both quality and quantity is important, but to ensure objectivity, quantitative evaluation is often put in the lead. Minzu University of China(中央民族大学) courses or standard / excellent subjects for the construction of the university's main goal is to try to enhance the educational program, considering that what is meaningful work. The International Conference and graduate students through academic forums, Korea University and the spread and exchange of students and project participants are submitted by a number of related performance is also positive. However, most focus on business objectives to strengthen education programs in place across all sectors over many aspects of Korean Studies suggest that the activation of the restructuring on the business objectives and the nature of the university have to be strengthen. In particular, Core University business and Korean Studies Promotion business of the Ministry of education of the Korean associated with systemic support, and education and research an integral relationship that needs to be said. This 'Studies in the Beijing area of training and exchanges to build self-reliance based on the theoretical and scholarly contribution' business objectives and the 'Korean education and research area, zoom in and excavation' the need to redefine the category of targets that will be raised. Research educational goals, curriculum research, research training programs of education can not be limited only to the category is. Minzu University of China(中央民族大学) is not limited to the language and literature across a variety of disciplines and leading role in Korean, and the convergence of multiple disciplines study skills and education has to do is Professor of the Faculty of Korean language that burden may result in language and literature, but concentrated on education and other universities in China in the history, philosophy, politics, economics, etc. Studies in the field of research and education by sharing know-how of the Korean Training Center Studies of academic exchanges to expand the overall capacity to provide a foundation on which means that there. So they Minzu University of China(中央民族大学) has shown the advantage of the foundation and capabilities of North and South Korea connect academic performance and further unification period leading Korean universities will have to be.

16

『한중인문학연구』編輯委員會 規定 외

한중인문학회

한중인문학회 한중인문학연구 제40집 2013.08 pp.355-375

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

 
페이지 저장