2026 (24)
2025 (81)
2024 (71)
2023 (50)
2022 (46)
2021 (72)
2020 (62)
2019 (50)
2018 (48)
2017 (63)
2016 (56)
2015 (71)
2014 (72)
2013 (69)
2012 (51)
2011 (48)
2010 (49)
2009 (54)
2008 (53)
2007 (53)
2006 (58)
2005 (61)
2004 (35)
2003 (23)
2002 (29)
2001 (32)
2000 (25)
1998 (62)
1997 (16)
1996 (25)
한중간 학술교류의 변천과 전망 - 한중인문학회의 학회사와 학술대회 추진과정을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.1-27
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
한중인문학회가 어떻게 만들어졌고, 국제학술대회를 어떻게 준비했으며, 한국전통문화국제학술세미나와는 어떤 관계가 있는가를 정확히 이해하는 사람은 거의 없다. 초창기 학술대회의 자료를 유실하여 학회의 창립과정, 초창기 학술대회의 추진과정에 대한 기록도 남아있지않다. 따라서 당시 실무를 맡은 필자에게 기회가 주어졌을 때 초창기의 학회사와 학술대회 추진과정을 기록으로 남기는 것이 좋겠다고 생각하여 본고를 작성하게 되었다. 초기의 학술교류는 한국사회과학원의 지원에 의존하는 학술대회였다. 발표논문은 1회에서5까지는 특정한 주제를 정하지 않고 진행하거나 한중인문학 전반에 대한 것이었다. 2001년을기점으로 한중인문학회의 학술대회는 1년에 2차례 한국과 중국에서 정기적으로 개최하게 되었고, 기획주제가 있을 경우 3회까지도 개최하게 되었다. 학술대회 개최 장소도 중국과 한국의 주요 대학으로 외연을 확대했다. 한중인문학회에서는 그 지역의 특성과 관련한 아젠다를 꾸준히 개발하여 중국 내 한국학의 당면 과제를 모색하고 동시에 한국학을 통한 동양문화에 대한 이해를 심화시키는 역할을하여 해당 지역의 한국학 연구와 교육 인프라 구축에 많은 도움을 준 바 있다. 한중인문학회의 위상이 높아지면서 중국의 저명한 학자들의 학술대회 참가도 늘어나게 되었다. 한중인문학회와 한국전통문화국제학술세미나를 계기로 중국의 많은 대학에서 학술대회가개최되고 여기에서 발표한 성과물들을 중심으로 정기간행물을 출간하게 되었다. 이러한 활동은 한국학 연구의 내실을 기하는데 크게 기여하였다. 또한 언어, 문학, 역사학, 철학, 정치학, 사회학 분야의 한국학 전문가들이 교육 관련 논문을 꾸준히 발표하여 중국에서 한국학 교육인프라 구축에 크게 기여한 바 있다. 한중인문학회와 한국전통문화국제학술세미나의 노력이 없었다면 중국의 한국연구소들이한국과 중국학의 비교연구에 치중하고 한국학 연구와 교육 인프라 구축에 관심을 갖지 않았을 것이고, 그렇게 되었을 때 중국의 대학들이 다른 어느 나라보다 많은 해외한국학진흥사업에 선정되는 성과를 내지 못했을 것이다. 그런데 학문적으로 우수한 학자들에게 주는 한국학 세계화Lab사업에 미국이나 다른 나라에서는 많이 선정되었으나 중국에서는 한 사람도 선정된 바 없다. 향후 중국에서도 한국학 세계화Lab사업에 선정자가 나올 수 있고, 중국에서 한국학이 주류학문으로 성장할 수 있도록적극 협조해야 할 것이다.
There are not many who fully understand how KOCHIH was founded, how international conferences were developed and how KOCHIH is associated with international conferences on traditional Korean culture. Resources on early conferences were lost along with records on development of early conferences. When I was given a chance, I thought it would be wise to keep the record of development of conferences as well as the history of early conferences, which led me to writing this paper. Early academic exchange was in a form of conferences supported by the Korean Institute of Social Science. Papers published from the 1st to 5th term did not have specific themes to follow but were regarding overall aspects of humanities of South Korea and China. Starting from 2001, humanity conferences of South Korea and China were held regularly, twice a year, in South Korea and China; and up to 3 times when there are specific themes. Venues of conferences were extended to major universities of South Korea and China. Korean organizations continuously developed agendas related to local features to seek issues of Korean Studies, through which understanding on Asian cultures is improved, and helped establishing research and education infrastructure for Korean Studies in the areas. As the status of KOCHIH grows, more renowned Chinese scholars joined the conferences. Through KOCHIH and international conferences on traditional Korean culture, many conferences were held in universities in China; and periodicals were published. These activities contributed greatly to creating stability in research on Korean Studies. Also, experts of Korean Studies specialized in language, literature, history, philosophy, politics and social studies published education-related papers to establish educational infrastructure for Korean Studies in China. Without effort by KOCHIH and international conferences on traditional Korean cultures, Chinese research institutes for Korean Studies would not have been interested in focusing on comparative study on Korean and Chinese Studies and establishing infrastructure for Korean Studies and education therefore Chinese universities would not have been successful in being chosen for Korean Studies project overseas. While US or other countries had been frequently chosen for projects of globalization of Korean Studies, no Chinese was selected yet. Active cooperation should be made to have Chinese to be chosen for projects of globalization of Korean Studies and to grow Korean Studies as a major study in China.
4,900원
본고는 한중간의 인문학 연구의 경향을 확인하고 미래를 전망하기 위하여 한중인문학연구 창간호부터 52호까지 수록된 논문을 몇 가지 기준에 따라 분류해 보았다. 수록된 논문의 한중 학자의 비율은 7:3으로 회원 수의 비율과 거의 일치한다. 한국학과 중국학을 비교하면 한국학의 비율이 두 배를 상회하며, 한국학에서도 한국현대문학 연구의 비율이 월등히 높은 등 연구의 편향성을 보인다. 그러나 한중 양국의 문화 현상과 이에 대한 비교연구가 상당한 비율을 차지하는 것은 고무적이며, 한중 인문학 연구에서 공동 연구가 적은 것은 앞으로의 과제로 남는다. 수록된 논문의 분석을 통하여 그간의 연구를 반성적으로 성찰해 보았다. 첫째 한중 인문학연구에 있어 학문 분야별 균등한 성과가 요구된다. 둘째, 한중 현대문학의 비교 연구가 필요하며 이와 관련하여 조선족 학자들의 활약이 기대된다. 셋째, 중국에서의 한국어교육과 한국에서의 중국어교육 나아가 한중 양국의 인문학 교육에 관한 관심이 요구된다. 끝으로 근대 이후한중간의 인문학 교류에 대한 연구가 이루어져야 할 것이다. 현황에 대한 분석을 바탕으로 한중인문학이 나아갈 방향을 진단하였다. 첫째, 한중 대중문화의 교류 과정에 대한 연구와 그것이 지니는 가치 평가가 필요하다. 둘째, 한중 양국에서 이루어지는 언어교육과 인문학교육에 대한 대안을 마련하여야 한다. 셋째, 학회의 차원에서 한중간의 통번역과 관련한 논의의 장을 넓혀갈 필요성이 있다. 끝으로 한중인문학 연구에 있어양국의 인문학자간의 공동 연구가 필요하다.
This study attempted to classify papers published from the inaugural issue to Volume number 52 in the Journal of Studies of Korea and China's Humanities according to a few criteria to confirm the trends of the studies of humanities between Korea and China and view its future, The proportion of Korea and China scholars in the published papers is 7:3, which is almost equal to the number of members. Comparing the Korean studies with the Chinese studies, the proportion of the Korean studies is more than doubled, and there seems to be a bias in the Korean studies, where the proportion of the studies in the Korean modern literature is much higher. It is encouraging, however, that a comparative study of the cultural phenomena and comparative studies of both countries of Korea and China occupy a significant percentage, and the lack of joint research in the studies of Korea and China's humanities remains a challenge for the future. Through the analysis of the published papers, this study has tried to reflect on the researches so far. First, equal achievements in academic fields are required for the studies of Korea and China's humanities. Second, a comparative study of the Korean and Chinese modern literature is needed, and Korean-Chinese scholars are expected to play a role in this. Third, Korean education in China, Chinese education in Korea, and interest in the education of humanities in both countries of Korea and China are required. Finally, attention should be paid to the study of the exchange of humanities between Korea and China since the modern era. Based on the analysis of the present status, this study diagnosed the direction of Korea and China's humanities. First, it is necessary to study the exchange process of Korea and China's pop cultures and to evaluate its values. Second, it is necessary to provide alternatives for language education and the education of humanities in both countries of Korea and China. Thirdly, there is a need to broaden the scope of discussions related to translation and interpretation between Korea and China at the level of the academic society. Finally, the need for collaborative research between the scholars of humanities in both countries is required for the studies of Korea and China's humanities.
한중간 철학사상 연구의 성과와 전망 - 한중인문학회 20주년 변화와 모색을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.45-58
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,600원
2016년은 한중인문학회 창립 20주년이다. 이번 국제학술대회는 20년간의 학회 활동을 정리․회고하고 앞으로의 발전적 방향을 제시한다. 한편 기획주제 명칭은 ‘한중인문학회 20주년회고와 한중 인문학 연구의 전망’이다. 논자의 발제 부분은 [철학․사상] 분야의 「한중간 철학사상 연구의 성과와 전망」이다. 한중인문학회는 20여년간 매년 정기적으로 국내 및 국제학술대회의 연찬과 우수한 학술지 발간을 통하여 한중인문학의 교각을 구축하였다. 한중 양국의 학술교류는 1992년 8월 24일 수교 이래(24주년) 20여년간 다양한 교섭과 왕래, 국제학술대회 논문 발제와 토론 및 연구 성과를 통한 학술 네트웍을 구축하는 계기가 되었다. 또한 중국 학술계에서는 그동안 관심이 없던 한국철학 및 한국유학에 대한 ‘한국학’의관심과 그 연구가 활성화되었다. 본 논고에서는 20여년간 한중인문학회의 국내외 학술활동과더불어 한국 내에서의 중국철학/ 중국 내에서의 한국철학 연구현황 및 유학사상 연구현황을검토․분석하고, 이전의 선행연구를 검토하였다. <목차>는 1. 시작하는 말/ 2. 한중인문학회한중간 철학사상 연구 성과/ 3. 한중간 철학사상 연구 의의와 전망이다. 한중인문학회의 20주년을 맞이하여 철학사상 분야의 이러한 과제를 완료하기 위해서는 무엇보다 시대의 변화와 더불어 특히 대학의 변화와 개혁이 요청된다. 즉, 한국 안 한국학과 및동아시아학과 설립 필요성이 간절하게 요청되는 이유이다.
2016 is the 20th anniversary of the Korea-China Humanities Society. This international conference summarizes and recalls the activities of the society for 20 years. and presents a developmental direction in the future while the title of the project is ‘Retrospection on 20 years of the Korea-China Humanities Society and the Prospect of the Study of Humanities in Korea and China’. The presentation part of the writer is 「Accomplishment and Prospect of Research on Philosophical Thought between Korea and China」 of the [Philosophy․ Thought] field. The Korea-China Humanities Society built a pier of Korean and Chinese Humanities through regular hosting of domestic and international academic conferences and publication of excellent academic journals every year for 20 years Since the establishment of diplomatic relations on August 24, 1992 (24th anniversary), the academic exchanges between Korea and China became an occasion to establish an academic network through various negotiations, coming and going and paper presentations, discussions and research results of international conferences. Also, in the Chinese academic world, the research was activated with the interest in ‘Korean Studies’ for the Korean philosophy which had been strange. This paper reviewed and analyzed the current status of Chinese Philosophy in Korea/Korean Philosophy study and Confucianism study in China along with academic activities both at home and abroad of the Korea-China Humanities Society for 20 years and reviewed existing previous studies. <Contents> include 1. introduction / 2. Accomplishment of Research on Philosophical Thought between Korea and China of the Korea-China Humanities Society/ 3. Significance and Prospect of Research on Philosophical Thought between Korea and China. In celebration of the 20th anniversary of the Korea-China Humanities Society, change of the age, especially change and reform of universities are required in order to finish and complete these challenges in the field of philosophical thought. That is why the establishment of Department of East Asian Studies and Department of Korean Studies in Korea is urgently required.
5,100원
한중인문학회의 학술 활동은 인문학의 중요성이 날로 인식되고 있는 상황에서 한중 양국의 인문학 연구자를 중심으로 각 나라의 인문학 연구뿐 아니라 세계화 시대의 활동에도 큰영향을 미치고 있다. 그동안 학술지 『한중인문학연구』에 게재된 논문 가운데 언어 어학, 한국어 및 기타 교육, 사회 문화 등에 소속된 지금까지의 연구 결과를 한국관련 연구, 중국관련 연구, 한중관련 연구, 기타 연구 등으로 다시 나누어 그 지역관련 연구를 세부적으로 분류하였다. 지역과 관련되어 논문주제에 한국, 중국, 일본, 러시아 등등으로 다양한 지역과 언어를 포함하고 있는 것이특징이지만, 한국과 중국에 관한 연구가 주류를 이룬다. 고대 한국어로부터 한자, 방언, 문법에 이르기까지 다양하며, 중국어에서도 방언, 어휘, 문법 등과 한중간의 비교와 대조 등이 있고, 일본어와 영어와의 관계 등을 연구하였다. 또한 한중 양국에서 가장 관심의 대상이 되고있는 것 가운데 하나가 한국어교육과 사회 문화방면이다. 언어교육에서 관심의 대상으로 나타나고 있는 문화에 관한 교육은 한 사회를 이해하는 측면에서도 더욱 필요한 분야로 연구 또한다양하고 세분화된 것을 볼 수 있다. 지금까지 『한중인문학연구』에 게재된 20년간의 연구 활동을 통해서 그 분야의 연구 동향을 쉽게 결론지을 수는 없지만 우리는 이를 계기로 한중간 인문학의 발전을 위해 그 방향을다시 한 번 제고하는 시간을 갖고 향후 더욱 발전되는 학술지로 거듭나기를 기대한다.
As the importance of Humanities study is more and more emphasized by people, the Studies of Korean & Chinese Humanities Academy not only has scholars from both countries studying on them, but also has taken more and more influences to globalization activity. The research papers which has published in the Studies of Korean & Chinese Humanities used to be classified into linguistics, Korean language, education, social culture and etc. But nowadays they are classified into Korea related studies, Chinese related studies, Korean studies and other studies. The studies include various regions such as Korea, Chinese, Japan, Russia and the language of them. But studies on Korea and China are mainstream. The topics in Korea aspect are about Chinese characters, dialects, grammar and etc. The topics in China aspect are about dialects, vocabulary, grammar, compare or contrast between Chinese and Korean(or Japanese, English) and etc. Korean education and social culture are the most popular fields of them. The intense studies on culture education in the language education field shows the importance of social understanding. The studies of it would be more various and detailed. It is not easy to conclude the research trends by observing research activities published in the Studies of Korean & Chinese Humanities in the resent 12 years, we can take this as an opportunity to review the achievements of Korean & Chinese Humanities and take a correct direction for the future development. We look forward to the improvement of the academic journal.
김광주의 서양문학 인식과 그 전파에 대한 소고 - 상하이 <晨報>에 게재된 문장을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.77-100
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
한국의 현대작가 김광주는 일찍 상하이시절에 개인적인 창작활동과 함께 상하이지역신문인 <晨報>의 문예란에 기고활동을 해왔던 것으로 알려져 있다. 본 논문은 주로 <晨報>의 문예란을 통해 발표한 김광주의 서양문학 관련 비평 및 소개문장에 초점을 맞추고 서양문학에대한 그의 인식 양상과 소개 전파의 의의를 살펴보고자 한다. 서양문학에 대한 김광주의 인식과 이해는 주로 서양문학을 바라보는 높은 안목과 독자적인 시각에서 잘 드러나 있다. 우선, 김광주는 20살 초반의 나이에 벌써 서양문학의 각종 동향에 대해 깊은 관심과 이해를 가졌었다. 특히 1930년대의 한국문단이 여전히 일본을 통한 서양문학 수용을 숙명처럼 받아들이던 상황에서 번역자 김광주는 오히려 중국현대문학의 중심지인 상하이에서 당대 서양문학의 흐름을 폭넓게 수용하면서 그 문학의 현대성과 보편적 가치를 발견하고자 애를 썼고 또 그러한 문학을 중국현대문단에 적극 소개했던 것이다. 이러한 지적 노력에서 우리는 서양문학에 대한 김광주의 폭넓은 이해와 높은 안목을 엿볼 수 있다. 다음, 김광주의 서양문학에 대한 인식은 비교적 객관적이면서도 투철하다. 이와 같은 특징은 서양의 문예(문학)사조, 즉 프랑스의 행동주의문학이나 순수문학, 서구의 비판적 리얼리즘에 대한 긍정적인 평가, 그리고 소련(전 러시아) 프롤레타리아문학이나 사회주의리얼리즘 등과 같은 문예사조에 대한 분석과 평가에서 찾아볼 수 있는데 긍정적인 면과 부정적인 면을비교적 예리하면서도 투철하게 지적한 점이 매우 인상적이다. 그리고 고골리라든가 발자크, 레프 톨스토이, 골즈워디, 버나드 쇼 등과 같은 세계적인 소설가, 극작가들과 그들의 문학적경향에 대한 평가에서도 마찬가지로 이런 면모를 보여준다. 작가이며 번역자인 김광주가 각별한 열정으로 <晨報>의 문예란을 통해 중국의 현대문단과독자들에게 서양문학을 소개, 전파한 것은 나름의 세계문학교류사적 의의가 있다.
Kim Guangzhou, a famous South Korean modern writer who did some creation for Chinese contemporary literary works in Shanghai, also did some active contribution for Shanghai Morning Post. The paper clarified his cognition on Western literature and communication significance by researching relevant articles about instruction or comments on Western literature published on supplement of Shanghai Morning Post. His characteristics of cognition on western literature is his wide and unique perspective. Firstly, he has concerned in western literature and got some personal viewpoint when he was about 20 years old. It’s worth mentioning that in the 1930s, South Korean literary circles could only approach western literature from Japan. In this context, he learned about western literary dynamic condition, searched its universal values and introduced them to Chinese contemporary literary circles in Shanghai, the center of Chinese modern culture, which can reflected his unique flair on western literature. His cognition on western literature is objective and intensive, which can be reflected in his analysis and comments on French Activism literature, pure literature, critical realism, Russian proletariat literature and socialist realism literature. All of these analysis are sharp and impressive. Moreover, it can also be found in his critics and introductions on Balzac, Leo Tolstoy, Galsworthy and Bernard Shaw. As a South Korean modern writer and translator, there is a profound significance on World literary communication history about his cognition and introduction on western literature to Chinese literary circles and readers by Shanghai Morning Post.
<소나기>와 『산사나무 아래』에 나타난 ‘사랑’의 정서 표현 비교 연구 - 언어 표현과 감정의 흐름을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.101-122
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
이 논문은 황순원의 <소나기>와 아이미의 <산사나무 아래>를 대상으로 두 작품에 나타난‘사랑’의 정서 표현을 비교하는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 ‘사랑’의 정서를 표현하는 장치로 언어 표현과 인물 설정, 결말 처리를 비교하고, 기쁨과 슬픔을 포괄하는 정다움과 안타까움의 정한을 표현하는 ‘애틋함’의 감정의 흐름에 주안점을 두고 작품을 살펴보았다. <소나기>와 <산사나무 아래>는 순수한 사랑을 주제로 하는 한국과 중국의 작품으로 두작품에서 정서 표현의 방법 및 장치와 ‘애틋함’의 감정의 흐름은 다음과 같이 나타난다. 먼저, <소나기>는 사랑의 성장의식에 관한 애틋함을 ‘소나기’라는 은유로 표현하였고 ‘소년’과 ‘소녀’라는 보편성으로 지칭되는 인물을 설정하고 있다. 또한 <소나기>는 수줍음과 정다움, 그리움과 안타까움이라는 감정의 흐름으로 ‘애틋함’의 감정을 섬세하게 표현하고 있다. 이에 비해서 <산사나무 아래>는 항일의 희생을 상징하는 ‘산사나무 꽃’이 한 남자의 헌신적인 사랑의의미로 치환되는 환유로 표현되었다. 또한 <산사나무 아래>는 문화혁명이라는 시대적 특수성을 바탕으로 혁명기를 살아가는 사람들의 모습과 남녀의 인물 유형을 제시함으로써 특수한시대 상황에서 볼 수 있는 사랑의 정서를 투영하고 있다.
With Hwang, Soon-weon's ‘Sonaki’ and Aimi's ‘Under the Hawthorn’ as the subjects, this thesis has as its purpose the comparison of the emotional expressions of love that appeared in the two works of art. For this, the linguistic expressions, the figure set-ups, and the end handling, which are the devices for expressing the emotions of ‘love’, were compared. And, the works of art were looked at with the emphasis on the flows of the emotions of the affectionateness, which includes the joy and the sorrow, and the loveliness, which expresses the affection and resentment of regretfulness. ‘Sonaki’ and ‘Under the Hawthorn’ are the works of art of Korea and China that have pure love as the topic. In the two works of art, the methods and the devices of the emotional expressions and the flows of the emotion of amorousness appear as follows: First, ‘Sonaki’ expressed the loveliness related to the growth consciousness of love with the metaphor of shower. And it has set up the figures referred to with the universalities of ‘boy’ and ‘girl’. Also, ‘Sonaki’ expresses, in detail, the emotion of loveliness with the flows of the emotions of the shyness, the compassionateness, the longing, and the regretfulness. Compared to this, ‘Under the Hawthorn’ expressed the metonymy in which the ‘flower of Hawthorn’, which symbolizes the anti-Japanese sacrifice, gets replaced with the meaning of the devoted love of one man. Also, by presenting the appearances of the people living in the revolutionary period with the background of the special character of the era called “the cultural revolution” and the types of the male and female figures, it has been projecting the emotion of love that can be seen in the situation of the special era.
메니페아 형식으로서의 텍스트 담론 연구 - 최명희의 <혼불>이청준의 <축제>황석영의 <손님>을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.123-151
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,900원
최명희의 <혼불>이청준의 <축제>황석영의 <손님>은 ‘망자’와 관련된 여러 담화가 플롯으로 작용한다. <혼불>에 나타난 무거운 분위기의 장례의식은 망자 생전의 담화를 이끌어내고 그 혼을 위로하는 열린 텍스트의 의미로까지 나아가지 못하고, 아랫마을 사람들과 공동체적 연대감으로도 이어지지 못한다. 그러나 괴괴한 정월 대보름 달밤 청암 부인의 묘지를 파내고 투장하는 무당 백단이의 굿가락 장단은 사자의 혼을 불러 일깨운다. 이는 죽음의 문턱에서이루어지는 메니페아 장르의 한 형식이라고 볼 수 있다. 한편, <축제>의 장례의식은 메니페아의 한 형식인 카니발적 장으로 변모하면서 새로운 텍스트 생산에 기여한다. 이구동성으로이루어지는 다양한 사람들의 담화는 가족텍스트의 오류를 바로잡고 장례의식을 축제의 한 장으로 변모하게 한다. 이를 통해 어머니의 텍스트는 임종을 기점으로 다시 조명된다. <손님> 은 40여 년 전 고향에서 자행된 참극의 주인공들이 망령으로 소환된 가운데 당대 사건의 객관적인 관점을 조명한다. 여기서 망령들과 극적인 담화를 이어나가는 극장 형식의 ‘무대’는 메니페아의 특성인 ‘묘지’의 의미로 작용하면서 환상적 플롯을 이끌어낸다.
Choi Myeung-hee's <Fire of soul> Lee Cheongjun's <Festival>Hwang Seok-yeong's <Guest> is a plot of various discourses related to dead. The funeral rituals with a heavy atmosphere in <Honbul> don't elicit the discourse of the dead person in the lifetime, make progress toward the meaning of open text appeasing the soul, and finally toward community solidarity with people in the lower town. But the gut rhythm made by the shaman Baekdan, who dug out the graveyard of ‘Cheongam Buim’ under the moonlight in a quiet Jeongwol Daeboreum and buried secretly, arouses the soul of the dead person. This is a type of menippea at death's door. On the other hand, as the ‘funeral rituals’ in <Festival> change into the place of carnival as a type of menippea, they contribute to make a new text. Various discourses of people in one accord correct error of family narration and make the funeral rituals change into a place of festival. By this, the mother's narration is rewritten from her death. As the characters of tragedy in their hometown for 40 years ago are called as the spirits, <Guest> illuminates an objective viewpoint of affairs in their times. In this context, the theater type ‘stage’, which leads with the spirits in a dramatic discourse, acts on the meaning of ‘graveyard’ as a characteristic of menippea and leads a fantastic plot.
근대계몽기 윤리학적 사유와 식민지 법의 길항 - 이해조 신소설을 중심으로 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.153-176
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
이해조의 <륜리학(倫理學)>은 인간의 도덕성을 기준으로 하고 있는 양심의 규범으로서의‘윤리’개념과 국가, 사회를 구성하기 위한 제도적 개념 모두를 총칭한다. 국가체제의 내적 원리로서 작동되는 ‘법’과 ‘법률’은 윤리학에 종속되는 하위분류로 의미화 되며, 사회질서 유지를위한 권리의 명시와 그에 대한 규범, 규칙으로 제시된다. 이해조는 법이 개인과 계층의 갈등을봉합할 수 있는 장치이며, 사회적 질서 회복을 위한 도구라고 인식했으며, 이러한 인식은 당시사법개량과 식민지법의 이식과정과도 연계된다. 그의 신소설은 정의, 권리의 개념을 사유하는과정이 법률이야기로 서사화 되며, 문명국가의 개념 하에서 죄가 법률과 재판을 통해 처벌되는 양상을 보인다. 신소설은 연좌율, 군수재판 등 전통법 제도에 대한 문제성을 비판하지만종법에 의한 향촌사회의 질서유지, 의리와 인정에 의한 질서회복을 강조한다는 점에서 <대명률>에 의한 전통법적 가치는 존중된다. <제국신문>, <매일신보> 연재 신소설은 이해조의 인식적 기반이 한학적 영향과 유림의 윤리적 가치에 뿌리를 두고 있는 종법을 우위로 하는 전통법과 이노우에의 보호국하의 근대법의 이중성을 내포하고 있다고 할 수 있다. 이에 신소설은 전통적 윤리 가치에 의한 판결과 식민지 법제도에 의한 판결이 동시에 이루어짐으로써 일제 보호국하의 사법 체계와 전통의 윤리감각이 서로 충돌하는 양상을 보인다. 따라서 이것은 이해조의 왕족가문의 후손이라는 정체성과 친일 개화론 사이의 부조화이면서, ‘개인’을 ‘가문’, ‘가족’으로 종속시키고자 했던 이해조의 유가적 사유와 ‘개인’을 가족에서 독립시켜 사회의 구성원으로 편입시키고자 했던 유학생 집단과의 차이이기도 했다. 1910년 이후 본격적인 총독부의 헌병정치와 무단정치가 실시되는 가운데 이러한 이해조의 법률의 유교화Confucianization of law의 경향은 이상주의적 한계에 봉착할 수밖에 없었고, 이것은 신소설 연재를 중단한 하나의 이유였을 것으로 보인다.
The trial narration in Lee Hae-jo’s Shinsoseol has a characteristic as a ‘legal story’ in that they show the process of recomposition of stories on legal actions and rulings on crimes. Lee Hae-jo also criticizes the issues of old customs and ‘legal’ systems, but shows that maintenance of order in country village societies by clan rules and recovery of order by fidelity and compassion are more important than insufficient ‘legal’ systems by including an aspect of reflection on the past. In other words, Lee Hae-jo recognizes that the sense of obligation of clan rules and country village communities supplement modern legal systems, and this is based on the impacts of Chinese classics and ethical value of Confucian scholars. In Lee Hae-jo’s Shinsoseol, the process of thinking the concepts of justice and rights by traditions and ethical senses in daily life is made into a narration of stories on laws. In case of stories on laws about criminal laws beyond the level of ethics, a narration is formed through law books and trials under the concept of civilized law-governed countries. In addition, this kind of narrations emphasize the ethical aspects in the daily life, and shows punishment or discipline by ethical value judgment. In addition, Lee Hae-jo’s Shinsoseol show alternation between the judicial system of the theory for pro-Japanese enlightenment and traditional ethical senses through simultaneous execution of rulings by traditional ethical value and rulings by the colonial legal systems. This shows an aspect of Lee Hae-jo as an eclecticist in that it accompanies the realistic ethical senses in country villages in the era and makes into narration the documented legal procedures by laws and law enforcement.
5,100원
가상 이동은 비이동체의 이동을 개념화하여 나타낸 언어적 현상으로, 정지된 공간 관계에대한 인식 및 언어적 표현과 관련이 있다. 이는 공간적 개념에 대한 주관적인 구성 능력을반영할 뿐만 아니라 사고방식의 역동성과 창의성을 보여준다. 본 논문은 가상 이동 중 확장경로(coextension paths)를 연구대상으로 하여, 이동체, 배경, 경로, 방식 등의 요소를 나타내는데 중국어와 한국어가 어떠한 공통점과 차이점이 있는지 살펴보고자 한다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점은 다음과 같다. 첫째, 통행성이 없는대상물은 두 언어에서 모두 이동체로 삼을 수 있다. 둘째, 중국어와 한국어는 모두 경로 제약을 받는다. 즉 가상 이동 표현에서는 경로요소가 확실하게 드러나야 한다는 것이다. 셋째, 중국어와 한국어는 방식 동사 및 부사어구를 통해 이동의 방식을 나타낼 수 있다. 또한 방식요소는 경로요소와 연관성이 없으면 가상 이동 표현에서 사용할 수 없다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 차이점은 다음과 같다. 경로요소에 있어서 중국어는 주로 추향동사와개사구를 통해 이루어지며 한국어는 주로 경로의 의미를 포함한 동사, 구 및 격 표지를 통해나타난다. 그리고 한국어의 격 표지는 경로를 나타낼 수 있을 뿐만 아니라 공간적 차원도 표현할 수 있다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점과 차이점은 사고방식의 규칙과 관련이 있으며 언어 체계와도 밀접한 연관성을 가지고 있다. 가상 이동 표현에 대한 연구는 각언어에서 드러나는 인지기제를 밝히는 데 도움이 될 것이다.
When non-moving objects described as moving objects, we call it fictive motion. Fictive motion relates to people's cognition and expression of static spatial relationships,its formation and language characteristics reflect people's subjective construction of the concept of space and the dynamic and creative thinking. Fictive motion in language encompasses six categories, but in this study, we only take the "coextension paths"as research object. After comparing the figure, path, and manner’s expression of fictive motion between Chinese and Korean, we discuss the similarities and differences between them. The similarities of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. First, in Chinese and Korean, untravelable subject is allowed to appear in fictive motion sentences. Second, Chinese and Korean are subject to path constraints. That is, the path information must appear in the fictive motion sentence. Third, the way information can be expressed through verbs, adverbs, and adverbials of manner in Chinese and Korean. And the emergence of the manner adverbial are subject to certain restrictions. The differences of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. Chinese mainly use path verbs and prepositional phrase to express path information, while Korea mainly use path verbs, phrase and case-auxiliary words to encode path information. The case marking of Korean not only can express path information, but also can express spatial dimension. These similarities and differences are not only related to the law of human thinking, but also related to the language system. The study on it will help us to explore the cognitive mechanism behind the different languages.
7,000원
한중 양국은 역사적으로 동일한 문화권이었을 뿐만 아니라 정치적으로도 매우 밀접한 관계를 이어 왔다. 한국에서는 오랜 기간 한문이 유행되었으며 중국과의 다양한 교류로 고서의교류 및 한문문헌의 보존 역시 자연스럽게 이어져 왔기 때문이다. 한중 수교 이후 양국의 학술교류는 다시금 문이 열리며 한국의 한문문헌이 중국에 전파되고 이용되므로써 새로운 모습을 선보이고 있다. 특히 최근 들어 한국의 다양한 한문고서 정리와 출판은 중국학자들로 하여금 한국 한문문헌에 대한 인식과 이용에 많은 도움을 주고 있다. 그러나 한국 소장 한문문헌의 풍부성은 중국 학자들의 생각을 뛰어넘는 수준이며 한중 역사적 문화관계의 밀접성도 현대인의 생각을 뛰어넘고 있음에도 불구하고 그 이용은 상당히 한정되어 있다. 이에 중국 학술계의 한국 한문문헌 인식 제고, 중국 화남지역의 관련 학술 연구 보편화, 한중 양국 간의 문화학술 교류 강화, 공동 문헌 및 연구 플랫폼 구축 등이 필요할 것이라 생각한다. 그리하여 더욱더 많은 학자들로 하여금 문헌의 발굴과 연구 시야의 확대 및 새로운 영역의 개척, 나아가학술의 발전과 문화 번영이 필요할 것이라 생각한다.
Because of being in the same cultural circle and their political and cultural centers being the nearest to one another, China and Korea had a very close culture relationship in history. Chinese had been popular for a long time in Korea and there were frequent contacts between the two countries. More and more ancient books had been exchanged, then it is self-evident that a large number of them have been preserved in Korea. From the establishment of diplomatic ties between China and South Korea, we regain the cultural communication. Thus Korea’s Chinese documents can spread more freely and be used more easily in China. Especially in recent years, with vast Korea’s Chinese documents having been collated and published, they flooded into China and were known and more and more used by Chinese scholars. However, it cottoned beyond Chinese scholars’ imagine for the richness of Korea’s Chinese documents, and we can’t imagine now that there was such a close cultural relationship between China and Korea in history, so we have a considerable room which can expand for studying Korea’s Chinese documents. For this reason, Chinese scholars must deepen the understanding on the richness of Korea’s Chinese documents. The study on them must be paid widespread attention in Southern China. The academic and cultural communication between the two countries need to be further strengthened, and a document and study platform for Chinese and Korean scholars to exchange and cooperate fully should be built. Thus we all can collect and use all Chinese documents, and gain more documents, solve more problems. If it is realized, we will see academic progress and cultural prosperity soon.
6,700원
이 논문은 <性自命出>을 儒家 心性論의 관점에서 분석한 것이다. 유가 심성론은 크게 人 性論과 道德 修養論의 두 분야를 포괄하고 그 가운데 本體論(宇宙論)과 認識論을 포함하며, 性․心․情․天․命․道․敎․物 등등에 대한 토론을 포함한다. <性自命出>은 子思 또는 門人의 저작으로써 郭店竹簡의 儒簡 11종 14편중의 한 편이지만孟子이전의 유가 심성론의 초기 정립이라는 관점에서 보면 매우 중요한 위치를 차지한다. <五 行>․<成之聞之>․<尊德義>․<六德>과 더불어 ‘五行’(仁․義․禮․智․聖의 五德) 사상 체계를 구성하는 <性自命出>은 孔子에서 孟子에 이르는 100여 년간의 자료 공백의 문제를 복원하게 해줄 수 있을 뿐만 아니라 孟子에 의해 처음으로 체계화되기 이전의 유가 심성론 사상을 가장 풍부하게 포함하고 있기 때문이다. 심성론 체계가 아직 성숙되기 이전 단계의 심성론의 기본 개념들 및 관계에 관한 토론은심성론이 성숙되었을 때와 어떤 차이가 있는가 하는 문제는 매우 복잡한 것인데, 이에 따라국내외의 많은 연구자들은 <性自命出>․<中庸>․<孟子> 등의 심성론 사상 비교에 관심을 갖는다. 이들은 모두 <五行>을 사상적 근원으로 하고 서로 공통점을 갖고 있지만 ‘性’에 대한각기의 다른 해석으로 말미암아 서로 다른 사상적 특징을 갖고 있기 때문이다. <性自命出>은생리적이고 심리적인 情感․欲望 등으로 ‘性’을 해석하여 告子에서 荀子로 이어지는 性惡說 의 근원을 나타내고 있을 뿐만 아니라 孟子 性善說의 단초도 드러내고 있다. 이런 점에서 <性 自命出>은 戰國時期 유가 인성론의 두 가지 노선의 분기를 이루고 있다고 할 수 있다. 이 논문은 이러한 의미를 가지고 있는 <性自命出>을 분석한 것이다. 이는 戰國時代 儒家의 초기심성론을 복원하는 작업의 일환이고, 공자와 맹자 사이의 유가 심성론의 특징을 고찰하는 의의를 갖는다.
This paper analyzes Xing Zi Ming Chu(性自命出) of Guodian Chumu Zhujian (郭店楚簡) in terms of Human Nature and Moral Cultivation. Specifically, this paper discusses Xin-Xing-Lun(心性論) between Confucius and Mencius, focusing on the key concepts like Xin(心), Xing(性) and Qing(情) and their relationship. Xing Zi Ming Chu contains the most philosophical contents among 11 volumes of Guodian Chumu Zhujian, along with the Wu Xing Pian(五行篇). Each provides theories of xin(心) and xing(性) that are developed in different ways. Both are presumably written before Mencius. Wu Xing Pian and Xing Zi Ming Chu can fill the gaps that are caused because of the limited amount of context in the theories of Xin and Xing (eg. Analects( 論語), Doctrine of the Mean(中庸), Book of Mencius(孟子 and Book of Xunzi(荀子)). It is almost certain that the author of Wu Xing Pian is Zisii(子 思), however there are several opinions for the authorship of Xing Zi Ming Chu: possibly Zis, Gongsun Ni(公遜尼), Shi Shi(世碩) etc. Although neo-confucianists argue that the Mencius theory of nature is in line with the Doctrine of the Mean by Zisi, there are differences. In Wu Xing Pian, the relatedness of the nature can be found from the vertues of jen(仁), yi(義), li(禮), chih(智), sheng(聖) that are inhered in xin(心). However, Xing Zi Ming Chu provides the similar account as Doctrine of the Mean, which focuses the discussion on qing(情). Hence, we have to consider Doctrine of the Mean, Wu Xing Pian, Xing Zi Ming Chu and Book of Mencius together, to reconstruct the essence of the theories of Xin(心) and Xing(性) in Confucianism. This paper focuses on the concepts and moral cultivation in Xing Zi Ming Chu. This paper reconstructs the Confucius theories of Xin(心) and Xing(性), and clarifies that the Mencius theories of nature are in fact independent from Zisi(子思).
6,400원
본문에서는 비교 분석의 방법으로 한국어와 중국어의 현재 시간에 대한 표현 특징을 고찰하고 한국어의 현재 시간을 나타내는 구문에 대한 한중 번역 방법을 상세히 검토함으로써 아래와 같은 결론을 도출해냈다. 첫째. 한국어의 절대적 현재시는 문법 수단을 통하여 표현되는데 현재 발생한 사건을 나타내기도 하고 汎時性 사건을 나타내기도 하며 일정한 조건 하에서 미래와 과거 발생 사건도나타낸다. 중국어의 절대시는 已然과 未然이라는 두 가지 시제 유형이 있으며 그 중에서已然은 과거와 현재를 포함한다. 중국어는 주요하게 어휘적 수단으로 현재 已然의 시간적 의미를 강조한다. 둘째. 한국어와 중국어에는 모두 절대적 시제와 상대적 시제가 있다. 한국어의 상대적 시제는 주요하게 관형어 어미의 변화를 통하여 표현된다. 중국어 동사 관형어는 상대적 시제 기능을 가지고 있는데 한국어의 상대적 현재시에 상응하는 시제는 同時이다. 중국어의 관형어 同時는 어휘적 수단과 문법적 수단 및 零形式의 수단으로 표현된다. 셋째. 한국어와 중국어 현재 시간 유형과 나타내는 의미는 일대일로 대응하는 것은 아니다. 그러므로 한중번역을 할 때 한국어의 절대적 시제와 상대적 시제의 유형과 시제 의미를 고려하면서 적절한 번역 방법을 취해야 한다. 넷째. 중국어에는 많은 零形式의 관형어가 존재하며 문장의 전후 문맥에 따라 그 시간성이결정되는 경우가 많다. 따라서 한국어 동사 관형어구를 번역할 때 만약 전후 문장의 언어환경이 분명하지 않다면 될 수 있는 한 표기가 있는 동사 관형어로 번역해야 한다. 이렇게해야 시간에 대한 歧義가 발생하지 않으며 불필요한 오해가 생기지 않는다.
In this paper, we use the method of comparative analysis to study the characteristics of Korean and Chinese present time,then discuss the translation methods of the sentence of Korean present tense. The research mainly conclusions were as follows: a. Absolute present tense of Korean is mainly by grammatical means to express, and it can not only express the events that are happening, but also express the events without time boundaries, and under certain conditions, can express the events of the future and events that occurred in the past. From the viewpoint of absolute tense, chinese sense can be divided into two categories: have been done and have been not done, and the former includes the past and present time. Chinese mainly is through the use of lexical means to highlight the present time significance. b. Korean and Chinese all have distinction of absolute tense and relative tense distinction. Korean relative tense is mainly reflected in the attribute, expressed by different suffix. Chinese verb attribute also presents relative tense function, and Chinese simultaneousness and Korean relative present tense correspond roughly. The simultaneousness of Chinese attribute can be expressed by lexical means, grammatical means, or the zero form. c. There is no one-to-one correspondence between type and meaning expression of Korean and Chinese present sense, so in Korean - Chinese Translation, we should choose the right form of Chinese translation according to different types and meanings of absolute present tense and relative tense of Korean. d. There are a large number of zero form verb attribute in chinese and its time depends mainly on context. When translating Korean sentences containing verb attribute, if the context is not clear, we should try to choose the form of Chinese translation of marked verb attribute in order to avoid the ambiguity of time and unnecessary misunderstanding.
‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’ 프로그램의 현황과 과제 및 전망
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.279-296
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
1999년 11월 한중일 3국 간 첫 정상모임이 시작되어 3국 간에는 연례적으로 정상회의를소집하게 되었다. 제3차 한ㆍ중ㆍ일 정상회의에서 3국 정상들이 아시아 지역의 연대와 통합, 갈등 해소를 위해 ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’프로그램의 필요성에 대해 공감하고 ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’프로그램을 3국 간 신규 협력 사업으로 채택하였다. 필자는본고에서 ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’프로그램의 한 개 사업단의 실무자로서 실제 쌓은 경험과 기존의 연구 성과를 토대로 ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’프로그램의 현황과과제 및 전망에 대해 논의하였다. ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’프로그램은 유럽의 에라스무스 프로그램의 한 개 모델이라고 할 수 있겠다. 유럽연합은 경제적 통일을 바탕으로 정치적 통일의 실현을 향해 도약하는 한편 교육교류를 통해 유럽통합의 토대를 강화하였다. 에라스무스 프로그램은 단순한 학생교류 차원에서 시작해 공동학위과정이나 다국 간 프로젝트를포함하는 형태로 진화해 왔다. 유럽은 장기간에 걸친 대학생 교류 경험과 역량 축적을 통해제도적 안정을 이루었다. ‘한ㆍ중ㆍ일 대학교 Campus Asia’ 역시 3국 간의 대학생 및 교수등 인적교류를 통하여 아시아의 현안 문제를 해결할 수 있는 핵심인재를 양성하는 한편 3국간의 경제적 협력과 정치적 안정을 도모할 수 있는 우수한 ‘학생 및 교수 교류 프로그램’이될 것이다.
The coming of the times without frontier: the present condition, task and prospect of CAMPUS Asia since 1999 summit meeting among South Korea, China, and Japan, the summit meeting in three countries has been held annually. On the third summit meeting, the three countries acknowledged the necessity of a program called CAMPUS Asia for solidarity, integrity and conflict settlement of Asia and adopted Campus Asia as their new cooperate project. The writer of this article wrote this article based on the experience as a director of CAMPUS Asia program of one high school. CAMPUS Asia is very similar to the ERASMUS program of Europe. EU strived to accomplish political integrity based on the economical unity, while on the other hand, struggled for reinforcement of European bond via educational interchange. The ERASMUS program developed fro m a simple for m of student-exchange level to the level involving multinational project or multinational joint degree project. Europe achieved their institutional stability by accumulation of experience and capability through student-exchange programs. CAMPUS Asia, like Europe, is an outstanding program capable of fostering leaders for future regional problems while establishing economical and political bond and stability in three executing countries.
6,100원
1930년대는 한․중 양국 문학사에서 매우 문제적인 시기이며, 이 시기의 근대시는 자국 연구자들의 많은 관심을 불러일으킨다. 1930년대 대공황의 위기에 빠져 있던 일제가 조선에 대한 식민통치를 보다 강화했을 뿐만 아니라 중국 침략의 야심을 불태워 일련의 전쟁들을 일으켰다. 전에 없이 참혹한 식민통치는 한․중 시인들에게 어느 때보다 고향의 상실을 느끼고, 고향이라는 존재의 의미를 절실하게 인식하게 해 주었다. 따라서 이 시기에 한․중 시인들은수많은 고향시를 창작하였다. 오장환(吳章煥)과 애청(艾靑)의 시에서 고향은 어머니와 밀접하게 관련되어 있는데, 이 점은 그들의 시를 당대 다른 시인들의 고향시와 구별짓는 특색이된다. 안토중천(安土重遷) 사상과 가부장제 전통을 가진 한․중 양국에 있어서 고향과 어머니에 관한 연구는 보다 큰 의미를 가지고 있다. 이러한 문제의식에서 출발하여 본고는 오장환과 애청을 중심으로 한․중 근대시에 나타난 고향과 어머니의 의미관계를 밝히고자 한다. 본고는 우선 두 시인의 전기적 측면, 특히 어머니와의 관계에 대한 고찰에 중점을 두며, 어머니가 시인들의 이향(離鄕)과 귀향(歸鄕) 행위, 그리고 고향의식에 대해 어떤 영향을 미쳤는지를 살펴보고자 한다. 이런 작가론적 접근에 기초하여 어머니와 고향 사이의 동질성을 밝히고자한다. 어머니라는 존재가 가진 봉건성과 어린 시절에 출생과 신분으로 입은 상처는 오장환과애청으로 하여금 고향이란 공간의 전근대성과 후진성을 인식하게 하며, 이것은 시인의 이향의동인으로 작용한다. 반면, 어머니와 고향은 공통적으로 시간적 상실성이나 과거성을 가지고있으며, 이것은 인간의 귀소본능에 해당하는 것으로써, 시인의 귀향의 동력이 되는 것이다. 요나콤플렉스의 작용하에서 오장환은 고향에 대한 부정의식을 극복하고 어머니가 있는 고향으로 돌아갔다. 이와 다르게 애청은 유모가 있는 고향을 조국으로 승화하고 뜨거운 조국애로 귀향의 길을 걸었다. 고향과 어머니는 나라를 초월하는 공감대로서 한․중 근대시 비교연구를 진행하는 데 좋은 지점이 될 수 있다. 이 과제는 향후 보다 많은 비교문학자의 관심을 받았으면 좋겠다. 이과제에서 출발하여 한․중 근대시에 대한 비교연구성과가 풍부하게 이루어지기를 기대한다.
1930s is an important period in the history of South Korean and Chinese modern poetry, which became the focus of the researchers. During a generalised panic, Japanese imperialism strengthened its colonial rule upon Korea, and started wars of aggression against china. In the 1930's, Korean and Chinese poets acutely feel sense of loss and know the meaning of Hometown than ever before. So, a lot of hometown poems were created in this period. In Oh Jang-Hwan and Ai Qing poems, there is a close connection between hometown and mother. It formed its own characteristic that distinguishes it from other hometown poems. For Korea and China which have the thought of hating to leave a place where one has lived long and the traditional patriarchal system, it is important to study on hometown and mother. In view of the present situation, taking a comparative study on semantic relationship of hometown and mother of Oh Jang-Hwan and Ai Qing's poems as the object of this research. This research will study on how mother affect the poet's actions of leaving hometown and returning hometown, and hometown consciousness by looking their relationship with mother with biographical research. On the basis of biographical research, to find out correspondence between hometown and mother, or the homogeneity of hometown and mother. As feudal women, mother made them fully understand the backwardness and traditionalis of hometown, which is the reason for leaving hometown. By contrast, hometown and mother all have sense of losse, as the homing instinct, becomes a power of returning hometown. Under the effect of Jonah complex, Oh Jang-Hwan overcame the negative consciousness towards hometown and returned hometown. In contrast, for Ai Qing who lost Jonah complex, he lifted up wet nurse' hometown to mother country, aroused own patriotic feeling and returned hometown. The literary theme of hometown provides a good entry points for the comparative study of 1930s South Korean and Chinese modern poetry. Hopefully, it will attract more researchers' attention to this research. Taking the consensus of hometown as a starting point, I hope the comparative study of Korea and China modern poetry will achieve abundant research achievements in the future.
试辨“是(……的)”句式中的易混句及其与“것이다”句式的对应关系 - 从“的”字偏误谈起 -
한중인문학회 한중인문학연구 제54집 2017.03 pp.321-340
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
“是(……的)”구문은 중국어에서 사용빈도가 가장 높은 구문 중의 하나이다. 하위 구문이다양하고 화용적인 기능이 강하면서도, 한국어와 대응 관계가 복잡하기 때문에, 중국어를 배우는 한국 학생으로부터 발생하는 오류 비율이 상당히 높다. 그 중에서 “的”자 오류가 가장눈에 띈다. 그래서 본고는 설문조사를 통하여, 각종 “是(……的)”구문 중의 “的”자 누락, 첨가, 대체 세 가지의 오류를 자세히 고찰하고, 오류 비율이 높고 혼동하기 쉬운 구문과 혼동 점을밝히고자 한다. 이를 바탕으로, 본고는 이런 하위 구문의 통사, 의미와 화용 특징을 분석하면서, 이에 대응하는 한국어 구문을 찾아 대비·분석한다. (1) “S+是+‘的’자구” 구문은 한국어의“것이다1(1)” 구문과 대응하는데, 여기서 ‘것’은 의존명사이다; (2) “是”자문의 “S+是+개사구/ 형용사(구)/동사(구)” 구문은 한국어의 “것이다1(2)” 구문과 대응하는데, 여기서 ‘것’은 명사 접미사와 기능이 같다; (3) “是……的2” 구문은“것이다2” 중의“-(으)ㄴ/는 것이다”구문과 대응하는데, 주로 화자의 주관적인 확신을 표현 한다; (4) “是……的1”구문과 “是”자 강조구문은“것이다”구문과 대응하지 않는데, 본문은 주로 정보구조를 바탕으로 분석하여, 한국어에서 대응하는 표현을 찾고자 한다.
“Shi(……de)” Sentence structure is one of the most frequently used sentence structures in Chinese. Because of various sub-structures and pragmatic function, complicated correspondence with Korean sentence patterns, there are a high rate of errors when teaching Korean Chinese, in particular the use of “de”. The paper employs questionnaire to examine three biased errors: omission error, addition error and substitution error to find out easily confusing sentence structures and points. Combined this with the syntax structure, the semantic characteristic and the pragmatic function of easily confusing sentence structures, the corresponding Korean sentence structures are confirmed: 1) “S+Shi+‘de’ structure” corresponds with “것이다1(1)”, “것” is a bound noun;2)“S+shi+Preposition phrases/Adjectives(phrases)/Verbs(phrases)” in “Shi” sentences are correspondent with “것이다1(2)” sentence structures, “것” is a noun suffixes;3)“Shi…de2” is correspondent with “-(으)ㄴ/는 것이다” in “것이다2”, indicating the speaker’s subjective confirmation; 4) “Shi…de1” and “Shi” emphatic sentences are not correspondent with “것이다” structures. This paper mainly analyses information focuses and establishes the corresponding sentence structures in Korean.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.