Earticle

현재 위치 Home

Issues

한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • pISSN
    1598-0383
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1996 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 중국어와문학
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001
제89집 (19건)
No

기획 주제 - 한·중 문학의 문화적 실천

1

7,000원

이 글은 예비교사를 대상으로 한 디카시 창작 지도사례를 중심으로 하여 문학교육에서 디카시 창작 교육을 활성화하기 위한 방향을 모색하는 데 목적이 있다. 디카시(dica-poem)는 사진으로 표상되는 영상언어와 시로 표상되는 문자언어가 결합한 것으로, 뉴미디어 시대에 최적화된 시 장르로 급부상하고 있다. 이런 상황에서 국어과 교육과정의 문학 영역에서는 다 양한 매체와 결부하여 학습자의 문학적 체험에 관한 개성적이고 창의적인 창작활동을 장려하 고 있거니와 실제 교과서에서는 그에 관한 사례로서 디카시를 소개하고 있다. 이에 따라 이 글에서는 교육 현장에서 학습자들이 디카시의 장르적 특성에 관해 이해하는 것에서부터 온전 한 디카시 작품을 창작하는 것에 이르는 일련의 단계를 구조화하고자 했다. 보다 구체적으로, 이 글에서는 예비교사를 대상으로 한 실제 수업 운영을 통해 1) 기존 디카시 작품을 활용한 디카시의 구성 원리 이해→ 2) 야외활동을 통한 디카시 작품의 아이디어 구체화와 창작하기 → 3) 상호작용과 피드백을 통한 디카시 작품의 체계화로 이어지는 수업 단계를 설계할 수 있었다. 이때 플립러닝, 체험학습, 협동학습 등 다양한 학습 방법을 활용하여 디카시 창작 교 육을 효율적으로 수행할 수 있다는 점을 확인하였다. 또한 학생들이 사진과 시를 긴장 관계 및 순환 관계에 둔 디카시를 쓰는 과정에서 기존의 시 교육에서 강조하던 비유법에 관해 자연 스러운 이해에 다다를 수 있다는 점을 확인하였다. 따라서 이 글은 교육적인 측면에서 디카시 에 관한 논의가 소략한 상황에서 디카시의 교육적인 활용 방향을 구체적으로 제시하고 있다 는 점에서 연구의 의의가 있다.

This article aims to explore directions for revitalizing dica-poem creative education in literature education by focusing on a case study of creative instruction for prospective teachers. The literature section of the current Korean language curriculum encourages individual and creative creative activities related to learners' literary experiences through various media, and actual textbooks introduce dica-poem as an example of this. Accordingly, this article aims to structure a series of steps from helping learners understand the genre characteristics of dica-poem in the educational field to creating a complete dica-poem work. More specifically, this paper was able to design a class stage that leads to 1) understanding the composition principles of dica-poem using existing dica-poem works → 2) concretizing and creating ideas for dica-poem works through outdoor activities → 3) systematizing dica-poem works through interaction and feedback through actual class operation targeting prospective teachers. As a result, this paper confirmed that students can naturally come to understand the metaphors that have been emphasized in existing poetry education through the process of writing dica-poem that places photographs and poetry in a tense and cyclical relationship. Therefore, this article is significant in that it presents a specific direction for educational utilization of dica-poem in a situation where discussions on dica-poem from an educational perspective are brief.

2

6,700원

본 논문은 전춘화의 단편소설 「야버즈」와 「우물가의 아이들」의 조선족 주체의 존재 방식 과 역사 감각을 규명하기 위해, 로지 브라이도티의 ‘유목적 주체성’과 발터 벤야민의 ‘비서사 적 기억’ 개념을 교차적으로 분석한다. 브라이도티의 ‘유목적 주체성’은 고정된 정체성을 거부 하고 관계와 감각을 통해 자신을 유동적으로 재구성하는 주체의 특성을 설명하며, 벤야민의 ‘비서사적 기억’은 ‘파편성’, ‘지금시간’, ‘침묵’, ‘비언어적 전승’을 통해 선형적 역사관을 탈피 한 독자적인 역사 인식을 포착하는 틀로 작동한다. 분석 결과, 두 작품의 인물들은 언어적 서사보다는 ‘감각’, ‘침묵’, ‘파편적 기억’을 매개로 세계와 관계 맺으며 자신의 주체성을 드러 내는 것으로 확인되었다. 구체적으로 「야버즈」에서는 음식과 신체적 감각이 존재의 재구성에 미치는 역할을 규명하였으며, 「우물가의 아이들」에서는 공동체가 공유하는 상징적 공간이 조 선족 고유의 역사 감각 형성에 어떻게 기여하는지를 밝혔다. 본 논문은 조선족 문학에 나타난 경계인의 주체성을 감각과 관계의 층위에서 심층적으로 분석함으로써, 이들의 정체성 형성 기제와 사회적 상호작용의 양상을 새롭게 조명했다는 데 의의가 있다.

This study examines the modes of existence and historical consciousness of Korean-Chinese subjects in Quan Chunhua’s short stories, Yabozi and The Children by the Well by employing an interdisciplinary framework that cross-applies Rosi Braidotti's concept of ‘nomadic subjectivity’ and Walter Benjamin's ‘non-narrative memory.’ Braidotti's ‘nomadic subjectivity’ elucidates a mode of subjectivity that resists fixed identities and is continuously reconstituted through relationality and sensibility, while Benjamin's ‘non-narrative memory’ functions as an analytical lens for capturing an alternative historical consciousness that departs from linear historiography through fragmentation, Jetztzeit (now-time), silence, and non-verbal transmission. The analysis reveals that the characters in both works articulate their subjectivity not through linguistic narration but through sensorial experience, silence, and fragmentary memory as primary mediators of their engagement with the world. Specifically, Yabozi foregrounds the role of food and bodily sensibility in the reconfiguration of existence, whereas The Children by the Well demonstrates how a collectively shared symbolic space contributes to the formation of a distinctive Korean-Chinese historical consciousness. This study contributes to the field by providing an in-depth analysis of the subjectivity of boundary figures in Korean-Chinese literature through the lenses of sensibility and relationality, illuminating the mechanisms of identity formation and the dynamics of social interaction.

3

나도향 문학교육 양상과 남북한 문화유산으로서의 전망

임옥규

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.59-77

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

이 연구는 남북한 교과서에 실린 나도향 문학의 특성과 의의를 고찰하여 남북한 통합 문학 교육의 가능성과 남북한 문화유산으로서의 전망을 밝히고자 하는 목적에서 출발한다. 이를 위해 남한 7차 교육과정 시기에 남한 교과서에 실린 나도향의 「벙어리 삼룡이」와 북한 2013 년 교육과정 개편 전후에 북한 교과서에 실린 나도향의 「행랑자식」을 주요 연구 대상으로 삼 는다. 이 연구는 남북한의 교과서에 실린 나도향의 문학을 제재로서의 특성, 목표 성취를 위 한 수업 활동 상황을 중심으로 비교 분석하고 남북한의 문학교육이 학습자에게 제기하는 전 인적 교육과 언어생활 향상을 위한 실천적 양상을 고찰한다. 남북한 교과서에 실린 나도향 문학은 학습자들이 문법 지식, 문학 속 인물에 대한 이해, 문학적 표현 익히기 등을 통해 심 미적 성취 외에 특수한 사회적 환경과 맥락을 이해할 수 있는 바탕을 마련한다. 남한 교과서 에서는 원문에 대한 변형이 학습자의 상황과 교과서 매체에 맞게 제시되고 말하기, 읽기, 쓰 기 등의 활동이 균형 있게 제시된다. 북한 교과서에 실린 나도향 문학은 언어능력 완성과 문 학 지식과 문학 분석 및 감상, 실생활에의 응용으로 초점이 맞춰 있다. 여기에는 기존의 공산 주의 혁명에 맞는 인재 양성이라는 학습 목표와는 구별되는 내용이 진행된다. 이러한 문학교 육 양상은 남한 문학교육의 목표와 유사하여 남북한의 이질성의 간극을 좁힐 수 있는 계기를 마련한다.

.This study examines the characteristics and significance of Na Do-hyang's literature as a cultural heritage of North and South Korea, suggesting the potential for integrated literature education. The study subjects are Na Do-hyang's "Mute Samryongi" (Deaf Samryongi), which was included in South Korean textbooks during the 7th National Curriculum, and Na Do-hyang's "Haengrangjasik" (The Haengrangjasik), which was included in North Korean textbooks around the time of the 2013 revised curriculum. This study compares and analyzes Na Do-hyang's literature in both North and South Korean textbooks, examining its characteristics as a resource and the classroom activities used to achieve its goals. Furthermore, it examines the practical aspects of literature education in both North and South Korea, focusing on holistic education and language development. Na Do-hyang's literature education, through grammatical knowledge, literary comprehension, and literary expression skills, provides learners with a foundation for understanding social environments and contexts beyond mere aesthetic achievement. South Korean textbooks present original texts reconstructed to suit the learner's context and textbook medium, and offer a balanced approach to speaking, reading, and writing. In contrast, North Korean textbooks emphasize the development of language skills, literary knowledge, analysis and appreciation of works, and practical application skills. This differs from the traditional educational goal of cultivating talent for the communist revolution. This approach to literary education reflects the goals of South Korean literary education and provides an opportunity to bridge the gap between North and South Korea.

4

신 발굴 『옥산시집(玉山詩集)』에 대한 서지적 고찰

김철

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.79-110

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

『옥산시집(玉山詩集)』은 구한말 문인 조우학(曺友鶴, 1886?-1929)이 20세기 20년대 중 후반, 중국 쟝수성(江蘇省) 창저우 우진(常州 武進)에 망명하여 남겨놓은 필사본 한시(漢詩) 시집이다. 『(玉山詩集)』은 현재까지 중국 현지에서 발견된 20년대 후반기 망명 조선 인의 유일한 개인 필사본 시집으로서 여기에는 1925–1928년 사이에 조우학이 창저우에서 창 작한 시문(시 44수, 산문 2편)과 1928년 하반기에 현지 중국 지인인 인하오(殷灝)가 창작한 조우학 관련 시문(시 11수, 서찰 3편), 그리고 조우학의 지인인 양환성(楊煥昇)의 시 한 수가 수록되어 있다. 위 시집은 일찍 2000년에 처음 공개되었음에도 현재까지 학계의 충분한 주목 을 받지 못했다. 본 논문은 조우학의 필사본으로 알려진 『옥산시집(玉山詩集)』(복사본)을 주요 연구대상으 로 삼고 문헌학, 또는 서지학적 시각에서 국내에서 2000년 이래 현재까지 진행되어 온 『옥산 시집(玉山詩集)』의 발굴 경위와 그 시집의 체제 특징, 제작자 및 배경, 필사 상태, 수록 내용 양상 등 원 시집의 전모(全貌)를 재구(再構)할 수 있는 요소들을 자세히 고찰하여 소개함으로 써 여태까지 신원이 확실치 않았던 구한말 문인 조우학과 그의 시집 『옥산시집(玉山詩集)』에 대한 이해의 폭을 넓힘과 아울러 위 시집이 지니고 있는 문화 사료적 가치를 규명하고자 하였 다. 본 연구가 동아시아 격변기에 식민지 조선을 떠나 중국에 망명했던 문인 조우학과 그의 한문학, 그리고 그와 창저우 문인들 간 교류와 교유의 실상을 이해하는 데 도움이 될 수 있길 기대한다.

The “Yushan Poetry Collection” is a handwritten manuscript of classical Chinese poetry left behind by the late Korean Empire literati painter Cho Woo-hak(曺友鶴, 1886?–1929) during his exile in Wujin, Changzhou, Jiangsu Province, China, in the mid-to-late 1920s. It stands as the only known personal handwritten poetry collection from a Korean exile in China dating to the late 1920s discovered to date. The collection includes literary works composed by Cho Woo-hak in Changzhou between 1925 and 1928(44 poems and 3 prose pieces), related works by his local Chinese acquaintance Yin Hao (殷灝) from the second half of 1928(11 poems and 2 letters), and one poem by another acquaintance of Cho’s, Yang Huansheng(楊煥昇). Although this collection was first unveiled as early as 2000, it has not yet received sufficient academic attention. This paper takes the “Yushan Poetry Collection”(a photocopy), known to be Cho Woo-hak’s manuscript, as its primary research subject. From a philological or bibliographical perspective, it meticulously examines and introduces elements that can reconstruct the original collection’s entirety. These elements include the circumstances of its discovery in South Korea since 2000, its structural characteristics, its creator and background, the condition of the manuscript, and the nature of its contents. Through this detailed study, the paper aims to broaden the understanding of the previously obscure late Korean Empire literati painter Cho Woo-hak and his “Yushan Poetry Collection,” while also elucidating the collection’s value as cultural-historical material.

5

从文字到影像:全勇先抗战题材创作的转型与媒介适应

裴虹, 丛宁

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.111-130

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

항전을 소재로 하는 전용선의 문학창작은 소설 서사에서 영상 서사로의 매체간 전환을 통 하여 서사적 전략의 조정 및 미학적 재구성의 특징을 섬세하게 보여준다. 기자 출신인 전용선 은 창작과정에서 사료를 근거로 하여 역사적 진실과 문학적 허구를 긴밀하게 결합하였을 뿐 만 아니라 ‘프롤로그’, ‘에필로그’ 및 ‘과거-현재’를 넘나드는 교차적 서사등의 다양한 기법을 교묘하게 활용함으로써 거대서사와 개체의 운명을 하나의 담론속에서 다루고 있다. 이로써 전용선의 소설 창작은 역사적 인식과 심미적 장치의 이중적 기능을 훌륭히 수행했다고 할 수 있다. 영화 창작으로 전향한 전용선은 매체 특성의 전환에 따라<현애지상(悬崖之上)> 등의 시나 리오에서 일련의 서사적 압축 및 시각적 번역 전략의 시행을 보여준다. 그는 소설에서의 식민 지 트라우마와 역사적 반성이라는 무거운 주제를 약화시키는 반면 영화의 장르적 서사와 대 중적 전달논리에 부합하도록 영웅 서사와 첩보 서스펜스를 강화하였다. 시각적 표현의 측면 에서 볼 때 전용선은 환경 기호, 신체적 언어, 카메라 워킹 등의 영화적 언어를 통하여 기존 의 전통적인 묘사를 대체함으로써 극적인 전개와 인물 심리의 구현하였는데 이는 텍스트의 상상에서 시청각적 재현으로의 매체적 자각을 보여주고 있다. 전용선의 문학창작은 서사 전략과 초점의 변화에도 불구하고 복잡한 인간성에 대한 깊은 탐구와 전쟁 미학에 대한 지속적인 구축을 표출하고 있다. 그의 작품은 극한 환경속에서 생명 의 시험을 제시하는 동시에 전쟁이 인간성에 가하는 왜곡과 재창조를 드러낸다. 그는 단순한 선악 이분법을 거부하고 장르 서사 속에서 ‘생존 미학’과 생명 윤리적 성찰을 함축시킴으로써, 매체의 전환 과정에서도 일관되게 문학적 내적 가치와 인문적 깊이를 내재시키고 있다. 또한 항전 소재가 문학에서 영화로의 효과적인 전환을 짚어냈는데 이는 매체 전환에서 일어나는 역사적 서사가 어떻게 예술적 깊이와 전파의 효율성을 동시에 고려할 수 있는지에 관한 방법 론으로 작용하고 있다고 본다.

Quan Yongxian's creative works on the theme of anti-Japanese warfare have undergone a cross-media transformation from literary writing to visual narrative, demonstrating distinct adjustments in narrative strategies and features of aesthetic reconstruction. In his novel-writing phase, building on the evidential spirit of his journalistic background, he grounded his work in historical authenticity. Through structural devices such as "prologues" and "epilogues," as well as narrative techniques that interweave the past with the present, he constructed a discourse system where micro-level individuals and macro-level history reflect each other. Works such as *The Eighteenth Year of Shōwa* and *Regrets* blend historical truth with literary fiction, creating a narrative structure that embodies both historical depth and literary tension. This reflects the dual function of the novel as both a vehicle for historical understanding and an aesthetic medium. Transitioning to screenwriting, Quan Yongxian actively adapted to the shift in media characteristics. In scripts like *Cliff Walkers*, he implemented a series of narrative compression and visual translation strategies. He toned down the heavy themes of colonial trauma and historical reflection prominent in his novels, instead emphasizing heroic narratives and spy thriller suspense to align with the conventions of cinematic genre storytelling and mass communication logic. On the level of visual expression, he employed cinematic language—such as environmental symbols, body language, and camera choreography—to replace traditional literary descriptions, thereby advancing the plot and externalizing characters' psychology. This demonstrates a conscious adaptation from textual imagination to audiovisual presentation. Despite adjustments in narrative strategies and focal points, Quan Yongxian's works consistently explore complex human nature and sustain the construction of a war-time aesthetic. His creations not only depict tests of survival in extreme environments but also reveal the alienation and reshaping of humanity by war. Rejecting simplistic binaries of good and evil, he endeavors to embed an "aesthetics of survival" and reflections on the ethics of life within genre narratives. This ensures that his works retain a literary core and humanistic depth even as they traverse media boundaries. Quan Yongxian's creative practice not only provides an effective pathway for transitioning anti-Japanese war themes from literature to film and television but also offers a methodologically significant reference for how historical narratives can balance artistic depth with communicative efficacy in a cross-media context.

일반 논문

6

7,300원

중국과 이북에서는 일반 대중 대상의 『조선어실용문법』이 조선어학의 결과물로 존재하는데 반해, 이남에서는 일반 대중 대상의 『(한)국어 실용 문법』이 (한)국어학의 결과물로 존재하지 않는다. 이러한 차이는 형식 통사론의 관점에서 체계문(완전문)만을 기술의 대상으로 삼는 이남의 일반적인 문법 기술과는 달리 기능 통사론의 관점에서 사용문(완전문과 소형문)을 문법 기술의 대상으로 삼는 중국과 이북 문법의 특징에서 비롯된 것으로 보인다. 이 연구에서는 이러한 중국, 이북, 이남의 문법 서술 변이에 주목해 동일한 한국(조선)어에 대해 어떠한 방식으로 <실용 문법> 서술이 이루어지는지 밝히고자 하였다. 이 과정에서 한반도 이남에서는 『(한)국어 실용 문법』이 존재하지 않는 만큼, 대표적인 (한)국어학의 결과물로 『한국어 표준 문법』(2018)을 대상으로 비교 서술하고자 하였다. 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 중국과 이북의 『조선어실용문법』에서는 ‘실용 문법’인 만큼 문장 구성에 직접 관여한다고 보기 어려운 음운론 관련 내용은 제시되어 있지 않다. 또한 담화 관련 내용도 제시되어 있지 않다. 둘째, 중국의 『조선어실용문법』에서는 ‘형태론과 문장론’을 중심으로 실용 문법 체계를 구성하고 ‘토’는 1편 형태론에 포함해 다루고 있는 반면에 이북의 『조선어실용문법』에서는 ‘품사, 토, 문장’을 중심으로 실용 문법 체계를 구성하고 있음을 알 수 있었다. 셋째, 이남의 표준 문법에서는 ‘개념의 정의, 체계, 하위 유형 서술’을 통한 ‘개념의 구조와 체계’로 문법 서술 체계를 구성한 반면에, 중국과 이북의 『조선어실용문법』에서는 ‘문법 개념의 사용과 쓰임’에 대한 서술이 포함되어 있음을 알 수 있었다. 이는 문법을 ‘이해’의 대상으로 보느냐, ‘이해’의 대상인 동시에 ‘표현’의 수단으로 보느냐에 따른 관점 차이에 의한 것으로 보인다. 넷째, 이남에서는 잘 다루어지지 않는 ‘어순’이 중국과 이북의 『조선어실용문법』에서는 제시되고 있었다. 다섯째, 중국의 『조선어실용문법』에서만 나타난 문법 서술의 변이 양상으로는 ‘전달법, 글다듬기’가, 이북의 『조선어실용문법』에서만 나타난 문법 서술의 변이 양상으로는 ‘겹침과 묶음말’이 있음을 알 수 있었다. 이처럼 중국과 이북의 『조선어실용문법』의 특성을 파악하고 이해함으로써 한반도 이남에서 일반 대중 대상의 <실용 문법>의 방향 설정과 내용 구성에 크게 기여할 수 있을 것으로 기대된다.

In China and North Korea, <Practical Grammar of the Korean Language> exists as an outcome of Korean linguistics, targeting the general public. In contrast, in South Korea, <Practical Grammar of the Korean Language> does not exist as an outcome of (Korean) linguistics, targeting the general public. This difference appears to stem from the characteristic of Chinese and North Korean grammar, which, from a functional syntactic perspective, treats usage sentences (complete and small sentences) as the object of grammatical description, unlike the typical grammatical description in the South, which, from a formal syntactic perspective, treats only systematic sentences (complete sentences) as the object of description. This study focused on the variations in grammatical descriptions across China, North Korea, and South Korea to clarify how <Practical Grammar> is described for the same Korean (Joseon) language. Since <(Korean) Practical Grammar> does not exist in South Korea, the representative work of (Korean) linguistics, 󰡔Standard Grammar of Korean󰡕(2018), was selected for comparative description. The research findings are as follows. First, the 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕 in China and North Korea, being a ‘practical grammar,’ does not present content related to phonology, which is difficult to view as directly involved in sentence construction. It also does not present content related to discourse. Second, while China's 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕 constructs its practical grammar system centered on ‘morphology and syntax’, including ‘tones’ within Part 1 on morphology, North Korea's 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕 builds its practical grammar system around ‘parts of speech, tones, and sentences’. Third, while the standard grammar of the South constructs its descriptive system around ‘concept structure and system’ through ‘'concept definition, system, and sub-type description’’, the 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕 in China and North Korea includes descriptions of ‘the usage and application of grammatical concepts’. This appears to stem from differing perspectives: whether grammar is viewed solely as an object of ‘understanding’ or as both an object of ‘understanding’ and a means of ‘expression’. Fourth, ‘word order,’ which is not well-covered in the South, was presented in the Chinese and North Korean 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕. Fifth, it was found that ‘narration and text refinement’ appeared exclusively in the Chinese 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕, while ‘reptitive and generalizing words’ appeared exclusively in the North Korean 󰡔Practical Grammar of the Korean Language󰡕. Through this process, understanding the characteristics of the <Practical Grammar of the Korean Language> in China and North Korea is expected to significantly contribute to setting the direction and structuring the content of <Practical Grammar> aimed at the general public in South Korea.

7

圓點 표기 판본 淸學四書의 한글 전사 연구

소뢰, 임다영

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.163-191

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

한글 전사 자형을 기준으로 했을 때, 사전류 청학서는 원, 점 등 특수 표기가 있는 전사 방식에 속하고, 독본류 청학사서는 특수 표기가 없는 전사 방식에 속한다. 그러나 규장각본 『 小兒論』(圭12135호), 다쿠소쿠 문고본 『八歲兒』, 대영도서관본 『淸語老乞大』, 오구라 문고본 『三譯總解』(잔권) 등 4종의 청학사서에는 큰 원과 같은 특수 기호를 추가한 표기가 나타나 기존의 독본류 청학사서와 다른 특징을 보인다. 원점 표기 판본에 나타나는 특수 기호는 사전류 청학서에 보이는 원점과 비교했을 때, 그 형태는 다르지만 기호를 추가한 이유는 사전류 청학서와 거의 일치한다. 본 연구에서는 원점 표기 판본의 독본류 청학사서에 나타나는 한글 전사 자료를 정리하여, 따로 추가된 특수 기호의 기능에 대해 설명하였다.

Examining the form of transliterated text, the dictionary-type Cheong-hak-seo such as Dong-mun-yu-hae and Han-cheong-mun-gam, is a type of transliteration marked with special symbols, while the four Cheong-hak-seo in the text-type lack such markings. However, the author identifies versions of four text-type Cheong-hak-seo that do include special symbols.They are Kyujanggak version(No. 12135) of So-a-ron, the Dakusoku version of Pal-se-a, the British Library version of Cheong-eo-no-gel- dae. and the Ogura version of San-yeok-chong-hae. The special symbols that appear in the Korean transliterations of these four ancient texts bear significant resemblances with the dictionary-type Cheong-hak-seo, but notable differences also exist. This paper categorizes and organizes these symbols, and explore in depth their functions and the rationale behind their inclusion.

8

중·한 ‘희다’ 계열 색채어의 의미 비교

곽휘

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.193-215

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

색채어는 사물의 색상을 표현하는 어휘로 다양한 색을 언어적 기호로 나타낸 것이다. 이는 단순히 시각적 색채를 지칭하는 언어 부호를 넘어, 한 민족의 세계관과 문화적 심상을 내포하는 상징 체계로 기능하다. 동아시아 문화권에서 중국과 한국은 음양오행 사상의 공유된 유산을 바탕으로 ‘청·적·황·백·흑’으로 대표되는 오색 체계를 형성하였으나, 각자의 역사적 경험과 사회적 맥락에 따라 색채어는 독자적인 의미의 부여하며 발전해 왔다. 중국은 일찍부터 음양오행설에 기반한 색채 이론을 수용하여 ‘청, 적, 황, 백, 흑’ 다섯 가지를 중심으로 한 ‘오색설’을 정립하였다. 한국도 고대부터 중국의 음양오행 사상 영향을 받아 색채어를 삼색, 오색, 혹은 칠색으로 분류하였으며 한자어 색채어가 유입되면서 색채를 더욱 세분화하여 표현하게 되었다. 중국어와 한국어의 색채어는 유사하게 구분되어 있지만 실제 색채어의 의미장을 살펴보면 양국 간의 관용 표현 및 민족문화적 차이로 인해 동일한 색채어라도 전달하는 의미가 다르게 나타난다. 이에 본고는 중국어 색채어 ‘白’과 한국어에 대응되는 ‘희다/하얗다’를 연구 대상으로 삼아, 중·한 ‘희다’ 계열 색채어의 의미 기능과 의미 확장 양상을 비교 분석하고자 한다. 아울러 ‘白’과 ‘희다/하얗다’가 관용 표현과 민족문화적 차이에 따라 형성된 상징 의미의 공통점과 차이점을 규명하는 것을 목적으로 한다.

This study conducts a comparative analysis of the color term “white” in Chinese and Korean, focusing on the lexical items “bai” (白) in Chinese and “huda/hayata” (희다/하얗다) in Korean. Color terminology functions not merely as a linguistic signifier of visual hues but operates as a symbolic system that encompasses a nation's world view and cultural imagery. Within the East Asian cultural sphere, both China and Korea have developed the five-color system “blue, red, yellow, white, and black” rooted in the shared heritage of Yin-Yang and the Five Elements philosophy. However, influenced by their distinct historical experiences and social contexts, color terms in each language have evolved along unique semantic trajectories. The research begins by examining the prototypical meanings of these terms and subsequently investigates their extended meanings through the mechanisms of metaphor and grammaticalization. The contrastive analysis reveals that the divergent semantic extensions in the two languages reflect distinct historical and cultural influences, manifesting in conceptual domains such as emotion, physical state, and socio-cultural values. The findings demonstrate that the Chinese term “bai” exhibits a wider and more diverse range of extended meanings compared to its Korean counterparts, particularly in abstract and socio-cultural domains. This research contributes to the cross-linguistic understanding of how color terminology evolves and varies across different cultural contexts.

9

8,800원

본 연구는 윤석열 계엄 및 탄핵에 관한 한·중 신문 표제어에 나타난 개념적 은유 표현을 분석하여 양국 신문 표제어의 공통점과 차이점을 밝혔다. 메타언어 은유와 구조적 은유, 지향적 은유, 존재론적 은유를 분석틀로 삼아 분석한 결과는 다음과 같다. 첫째, 한·중 신문 표제어 모두 구조적 은유가 널리 사용되고 있었다. 한국 신문 표제어에서의 은유 사용은 구조적 은유(67.5%) > 지향적 은유(17.5%) > 메타언어 은유(8.8%) > 존재론적 은유(6.3%) 순으로 나타났으며, 중국 신문 표제어에서의 은유 사용은 구조적 은유(64.5%) > 메타언어 은유(20.9%) > 지향적 은유(9.5%) > 존재론적 은유(5.0) 순으로 나타났다. 특히 구조적 은유를 표현할 때 한국은 물리 관련 은유를 더 선호하는 반면, 중국은 자연 관련 은유를 더 선호하는 것으로 나타났다. 둘째, 중국 신문 표제어에서는 사자성어를 비롯한 메타언어 은유가 많이 사용되는 특징이 나타났다. 이는 일반적으로 중국인들이 작문을 할 때 사자성어를 많이 사용하는 글쓰기 관습과 관련이 있다. 그밖에 중국 신문 표제어에서는 한국에 비해 오락 은유가 더 많이 나타났다. 셋째, 한·중 신문 표제어에서의 따옴표 사용에 주목하였다. 한국 신문 표제어에서는 대부분 사실 위주로 서술하고 있으며 다성성을 중요하게 드러내고 있음을 발견하였다. 따옴표를 널리 사용하고 있다는 사실이 다성성을 중요시한다는 것을 뒷받침하고 있다. 중국 신문 표제어에서도 따옴표의 사용을 찾아볼 수 있으나, 이들 표제어에서의 따옴표는 대부분 은유를 표시할 목적으로 사용된 경우였다.

This study analyzed conceptual metaphors in headlines about Yoon Seok-yeol from Korean and Chinese newspapers, identifying similarities and differences between them. The analytical framework was divided into metalinguistic metaphors, structural metaphors, intentional metaphors, and ontological metaphors. The analysis results are as follows: Structural metaphors were widely used in headlines from both Korean and Chinese newspapers. The order of metaphor use in Korean headlines was structural metaphor (67.5%) > orientational metaphor (17.5%) > metalinguistic metaphor (8.8%) > ontological metaphor (6.3%). The order of metaphor use in Chinese headlines was structural metaphor (64.5%) > metalinguistic metaphor (20.9%) > orientational metaphor (9.5%) > ontological metaphor (5.0%). In Korean newspaper headlines, physics-related metaphors were preferred when expressing structural metaphors, whereas in Chinese newspaper headlines, nature-related metaphors were preferred when performing structural metaphors. Furthermore, Chinese newspaper headlines feature a high prevalence of meta-linguistic metaphors, including four-character idioms. This is related to the Chinese writing tradition of frequently using four-character idioms. Furthermore, entertainment metaphors were relatively prevalent in Chinese newspaper headlines compared to Korean headlines. We also focused on the use of quotation marks in headlines from Korean and Chinese newspapers. We found that most Korean headlines are factual and emphasize polyphony. The widespread use of quotation marks supports this emphasis on polyphony. While quotation marks are also found in Chinese headlines, they are mostly used to express metaphor.

10

6,100원

본 연구는 『홍루몽(紅樓夢)』의 ‘紅’ 계열 색채어를 대상으로 원문과 두 권의 한국어 번역본의 비교 분석을 통해 구조적 특징과 번역 양상을 규명하는 것을 목적으로 한다. 나아가 유진 나이다(E. Nida)의 기능적 등가 이론과 수잔 바스넷(S. Bassnett)의 문화번역 이론을 적용하여 원문의 미학적·문화적 함의를 효과적으로 재현할 수 있는 번역 전략을 모색하고자 한다. 분석 결과 ‘紅’ 계열 색채어(34종)는 전체 색채어(112종)의 약 30.36%를 차지하며 핵심적 비중을 보였다. ‘紅’, ‘朱’ 등 단일어는 인물의 신분과 품격을, ‘通紅’, ‘飛紅’ 등 상태형용사 결합형은 감정의 동요를, ‘石榴紅’, ‘楊妃色’ 등 사물명사 결합형은 문화적 상징을 강화하는 다층적 기능을 수행하였다. 이것은 ‘紅’ 계열 색채어가 시각적 색상을 넘어 감정, 심리, 사회적 위계를 포괄하는 복합 문화 기호(cultural sign)임을 시사한다. 두 번역본의 대조 분석 결과 직역 중심의 번역(번역본1)은 문화적 함의 전달이 부족했으며 의역 중심의 번역(번역본2)은 색채의 구체성이 약화되는 한계를 보였다. 이에 본 연구는 원문의 정서적 효과(기능적 등가)와 문화적 상징(문화번역)을 동시에 고려하는 통합적 번역 전략을 제안한다.

This study examines the translation of the ‘red’ color terms in Dream of the Red Chamber (紅樓夢), comparing the original text with two Korean translations by Choi Yong-cheol & Ko Min-hee (2009) and Hong Sang-hoon (2012). Drawing on Nida’s Functional Equivalence Theory and Bassnett’s Cultural Translation Theory, it aims to reveal the structural and cultural characteristics of Chinese color terms and propose effective translation strategies. A total of 112 color terms were identified in the novel, with 34 belonging to the ‘red’ series, accounting for about 30.36% of all color expressions. The ‘red’ terms convey not only visual imagery but also emotions, social hierarchy, and cultural symbolism. The first translation emphasizes literal fidelity, while the second focuses on emotional resonance, each showing different strengths and limitations. This study argues for an integrated translation strategy that balances functional equivalence (reproducing emotional effects) with cultural mediation (supplementing cultural-specific terms). This approach is essential for faithfully reproducing the aesthetic depth and cultural nuances of Dream of the Red Chamber.

11

6,300원

문화소와 그로 인한 문화적 부등성은 번역학적 연구와 실천에 있어 핵심적인 요소로, 이를 극복하기 위한 다양한 전략과 이론적 접근이 지속적으로 모색되고 있다. 본 연구는 중국 현대 문학의 대표작인 루쉰의 소설 「공을기(孔乙己)」의 6개 한역본을 대상으로 수행되었다. 번역 과정에서 발생하는 문화적 부등성을 스톨즈와 강수정의 관점에 따라 실제적 부등성, 형식적 부등성, 의미적 부등성, 그리고 한자 사용 부등성으로 분류한 후, 이를 바탕으로 각 번역본의 번역 양상을 비교 분석하고, 각기 상황에 적합한 효과적인 번역 전략을 분석 제시하는 데 초점을 맞추었다. 본 연구는 문화소 번역의 실무에 유의미한 방법론을 제시함으로써, 향후 문화적 부등성을 고려한 문학 번역의 방향성을 제시하는 데 기여하고자 한다.

Cultural elements (culturemes) and the resulting cultural incongruity are pivotal factors in translation studies and practice, which has prompted a continuous exploration of diverse strategies and theoretical approaches to address them. This study focuses on six Korean translations of the representative modern Chinese literary work, Lu Xun(鲁迅)'s novel Kong Yiji. Drawing on the taxonomy proposed by Stolze and Kang Su-jung, the cultural incongruity arising in the translation process is categorized into real incongruity, formal incongruity, semantic incongruity, and incongruity related to Chinese character usage. This framework enables a comparative analysis of the translation strategies employed in each version, with an emphasis on identifying and proposing effective approaches suited to specific contexts. By providing practical methodological insights for the practice of cultureme translation, this study aims to contribute to shaping the future direction of literary translation that thoughtfully addresses cultural incongruity.

12

6,400원

본 연구는 한국어(KSL) 교육과정 내 교수·학습 방법과 교수 전략에 관련된 내용을 비판적으로 살펴본 후, 호주의 EAL/D 교육과정 내 교수 전략과의 비교, 검토를 통해 한국어 교사에 대한 교수 지원 전략이 필요함을 밝히는 데에 목적을 둔다. 특히, 한국어 교육과정 내 교수-학습 방법과 관련한 내용이 구체적으로 기술되지 않아 교사에게 실질적인 도움이 되지 못함을 밝히고, 한국어 학습자 대상 수업에서 교사에게 지원할 수 있는 교수 지원 내용과 방안이 필요함을 역설하였다. 그리고 호주의 EAL/D 교육과정에서 제시되어 있는 효과적인 교수 전략인 학생의 문화적 자원과 언어적 자원 활용하기, 공유된 지식 구축하기, 교육 받을 자격과 언어 지원 보장하기, 학교 학습 상황 고려하기의 네 가지 교수 전략을 제시하고 교과 학습 시에 적용 가능한 교사의 교수 전략을 실제 예를 보여줌으로써 한국어 교육과정에도 구체적인 교수 지원 전략과 관련한 내용이 포함되어야 함을 주장하였다. 본 연구에서 논의한 한국어 교육과정 내 구체적인 교수·학습 방법과 전략의 필요성, 그리고 호주 EAL/D 교육과정 내에 제시되어 있는 교수 전략에 대한 검토는 한국어 학습자 대상의 수업을 담당하고 있는 교사들에게 효과적인 교수 지원 전략이 필요하다는 것을 제안하였다는 점에서 의의가 있다.

This study critically reviewed the KSL curriculum, focusing on KSL teaching and learning methods and teaching support strategies. This study compared and reviewed the teaching support strategies within the Australian EAL/D curriculum to identify the need for improved teaching support strategies for KSL teachers. Specifically, this study examined the teaching and learning methods within the KSL curriculum, identified a lack of specific teaching support for Korean language teachers, and emphasized the need for effective teaching and learning methods and teaching support policies. Four effective teaching strategies proposed within the Australian EAL/D curriculum were presented: utilizing students' cultural and linguistic resources, building shared knowledge, ensuring pedagogies of entitlement and language support, and considering the school learning environment. This study also provided examples of teaching strategies applicable to other subject learning. The significance of this study lies in its examination of the specific teaching and learning methods and strategies, along with its review of the teaching strategies within the Australian EAL/D curriculum, which provides effective teaching support strategies for KSL teachers.

일반논문

13

韩语惯用语韩中翻译策略研究 - 以TOPIKⅡ近十年试题为例 -

钱兢, 杨权兰

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.335-356

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

최근 한중 양국 간 문화 교류의 심화는 한국어 습득의 중요성을 더욱 부각시키고 있다. 또한, 외국어 학습은 단순히 어휘나 문법 습득에 국한되지 않고 학습자의 문화적 역량 향상에 초점을 맞추게 한다. 이에 대해 관용어는 언어 중에 문화적 특성을 내포한 표현으로 외국어 교육에서 불가결한 부분으로 사료된다. 본 연구는 2014년에서 2024년까지 10년간 한국어능력시험(TOPIK)에 공개된 기출 문제 중의 관용어를 수집하여 분석 대상으로 선정하고 한중 번역 전략을 탐구하고자 한다. 선정된 관용어를 의미 유형에 따라 감정·태도형, 행위·동작형, 기타형 관용어의 3가지 범주로 분류하였다. 또한 ‘감정·태도형’과 ‘행위·동작형’ 관용어를 중심으로 하여, 이에 적절한 번역 전략을 모색하고자 한다. 본 연구에서 출발 텍스트(ST)는 TOPIKⅡ 기출 문제 중 해당 관용어가 포함된 문장을 발췌하고, 기출 문제에 예문이 없는 관용어는『관용어사전』에 수록된 예문을 활용하였다. 한편, 도착 텍스트(TT)는 필자가 번역한 내용을 분석 대상으로 삼아, 각 유형의 관용어에 적용된 적절한 번역 기법을 체계적으로 분석하고 정리하고자 한다. 한중 번역 과정에서 관용어의 번역 전략은 전반적으로 기존 연구에서 제시된 ‘관용어 대체’, ‘의역’, ‘증역(增译)’ 등의 번역 방식과 일치하는 경향을 보였으나, 관용어 유형에 따라 전략적 차이가 나타났다. 그중 감정·태도형 관용어의 번역은 감정 전달 효과에 중점을 두는 반면, 행위·동작형 관용어의 번역은 의미의 명확성과 이미지 재현 간의 균형에 더 편중하는 경향을 보였다.

This study aims to explore Korean-Chinese translation strategies by collecting and analyzing the idioms presented in the official test questions of the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) from 2014 to 2024. The study classifies idioms into three categories based on their semantic types: Emotional/Attitudinal Idioms, Action/Movement Idioms, and Other Types. This research primarily focuses on the Emotional/Attitudinal and Action/Movement types, and suggests appropriate translation strategies for each. For this research, the Source Text (ST) was extracted from the TOPIK II examination questions. Sentences containing the relevant idioms were highlighted, and examples from the Dictionary of Idioms were pulled for idioms lacking examples included in the test questions. The Target Text (TT), which consisted of the researcher's own translation of each idiom, was systematically analyzed to categorize and summarize the translation techniques applied to each idiom type in the TOPIK. The overall translation strategies for idioms translated from Korean to Chinese generally aligned with methods observed in existing studies, such as “Idiom Substitution,” “Paraphrasing,” and “Amplification.” However, strategic differences were also observed that depended on the idiom type. Specifically, the translation of Emotional/Attitudinal idioms emphasized the effectiveness of emotional conveyance, whereas the translation of Action/Movement idioms tended to prioritize balance between semantic clarity and image reproduction.

14

6,000원

본 연구는 엿듣기 패러다임(overhearing paradigm)과 선다형 과제를 사용하여, 선행 발화(pre-sequence)가 전달하는 가능성(높음, 중간, 낮음)과 중국 체류 기간이 제2언어로서 중국어를 학습하는 한국인 학습자의 제안 전략 선택 및 온라인 처리에 미치는 영향을 조사한다. 전략 선택 측면에서, 학습자들은 높은 가능성의 맥락에서는 원어민과 유사한 수행을 보였으나, 더 큰 모호성과 사회적 위험을 수반하는 중간 및 낮은 가능성의 맥락에서는 어려움을 겪는 것으로 나타났다. 또한, 장기 체류 집단은 단기 체류 집단보다 더 나은 수행을 보였다. 온라인 처리 측면에서, 반응 시간 데이터는 기저의 인지 메커니즘에 더 깊은 차이가 있음을 보여주었다. 즉, 단기 체류 집단은 원어민과 장기 체류 집단 모두에게서 관찰되는 '망설임' 현상이 결여되어 있었으며, 이는 미성숙한 암시적 화용 모니터링 시스템을 시사한다. 이러한 결과는 장기적인 몰입을 통한 화용 발달이 단지 외현적 행동의 적절성 향상뿐만 아니라, 목표어의 화용 모니터링 시스템을 구축하고 내면화하는 과정을 포함함을 시사한다. 이 연구 결과를 바탕으로, 향후 중국어 교육에서는 맥락 비교와 같은 방법을 사용하여 선행 발화와 같은 화용 현상에 대한 명시적 교수를 강화하고, 이를 통해 학습자의 맥락 단서에 대한 민감성과 온라인 화용 모니터링 능력을 향상시킬 것을 제안한다.

Employing an overhearing paradigm and a multiple-choice task, this study investigates the influence of possibility (high, medium, low) conveyed by pre-sequences and length of stay in China on the strategy selection and online processing of Korean learners of Chinese as a second language. In terms of strategy selection, the results show that while learners performed similarly to native speakers in high-possibility contexts, their difficulties emerged in medium- and low-possibility contexts, which involve greater ambiguity and social risk; furthermore, the longer-stay group outperformed the shorter-stay group. In terms of online processing, reaction time data revealed deeper differences in underlying cognitive mechanisms: the shorter-stay group lacked the "hesitation" phenomenon observed in both native speakers and the longer-stay group, indicating an immature implicit pragmatic monitoring system. These findings suggest that pragmatic development through long-term immersion involves not only an improvement in the appropriateness of explicit behavior but the establishment and internalization of a target language pragmatic monitoring system. Based on these findings, it is suggested that future Chinese language pedagogy should enhance explicit instruction on pragmatic phenomena such as pre-sequences, using methods like contextual comparison to improve learners' sensitivity to contextual cues and their online pragmatic monitoring abilities.

15

基於新版學科目錄的“四維”理論架構與“文獻-圖像”雙軌方法論探析

宋雪云鹤, 秦宇, 李宰雨

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.381-411

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

신판 학과목록의 시행과 ‘신문과(新文科)’ 건설이 심화됨에 따라, 서예학은 ‘본체성’과 학문 ‘교차성’(학제성) 사이의 긴장을 어떻게 조화할 것인가라는 문제에 직면하고 있다. 구체적으로는, 한편으로 서예는 예술의 본체, 역사적 맥락, 핵심 이론을 강화하여 학문의 자율성을 확보해야 한다. 다른 한편으로 서예학은 학제 간 흐름에 적극적으로 호응하여 학문적 폐쇄성과 주변화를 피해야 한다. 이러한 ‘내향적 심화’와 ‘외향적 확장’의 이중 발전 방향 속에서 연구 패러다임과 방법론이 모호해지고 초점을 잃는 문제가 발생하였으며, 신판 학과목록에 부합하는 학과 방법론을 확립하는 것이 서예학과 건설의 근본적 과제로 대두되었다. 신판 학과목록을 기반으로, 서예학은 예술학 이론의 성숙한 패러다임을 참조하여 지식체계를 ‘사(史)·논(論)·평(評)·학제융합(跨學科)’의 네 축으로 통합함으로써 동적인 지식생산의 폐환(閉環)을 형성해야 한다. 곧, 서예사는 체계의 토대로서 서예의 역사적 전개를 정밀하게 규명하고, ‘논’은 체계의 핵심으로서 서예의 형식미학을 구축하며, ‘평론’은 서예사의 과거와 당대를 연결하는 가교로서 서예비평 실천·가치판단·공중수용을 중점적으로 다루고, ‘학제융합’은 학문 확장의 전선으로서 서예와 과학기술·철학·사회학 등과의 융합을 탐색하여 서예학 내부에 명확한 하위 분과가 부족한 난제를 타개하고자 한다. 방법론적 차원에서, 본고는 도표와 선행연구 문헌을 바탕으로 문헌과 도상(이미지)이라는 이중 관점에서 현재 서예학 연구에 사용되어 온 방법론을 분류한다. 본 연구는 ‘사·논·평론·학제융합’의 지식 틀과 문헌–도상 이중 트랙 연구방법을 구축하여, 전통적 경험 전승을 체계화된 현대 학술 패러다임으로 정제하고, 고등 서예교육에 명확한 교수 모듈을 제공하는 것을 지향한다. 방법론을 정밀하게 정립하는 일은 고등 서예 연구자에게 개별 주제에 대한 보다 체계적인 분석 도구를 제공할 뿐 아니라, 고등 서예교육의 교과 설계에도 적용되어 깊은 전통 학양과 학제 간 최전선의 시야를 겸비한 전문 인재를 양성함으로써, 서예학의 현대화·과학화 전환을 근본적으로 촉진할 것이다.

With the implementation of the new Discipline Catalogue and the deepening of the “New Liberal Arts” initiative, the field of Calligraphy Studies faces the challenge of reconciling the tension between its ontological core and disciplinary interdisciplinarity. Specifically, on the one hand, calligraphy must strengthen its artistic ontology, historical context, and core theories in order to secure disciplinary autonomy. On the other hand, Calligraphy Studies must actively respond to interdisciplinary currents to avoid intellectual insularity and marginalization. It is precisely this dual trajectory—“inward intensification” and “outward expansion”—that has led to methodological ambiguity and loss of focus in research paradigms. Establishing a disciplinary methodology compatible with the new Discipline Catalogue thus constitutes a fundamental task in the construction of Calligraphy Studies. On the basis of the new Catalogue, Calligraphy Studies should draw on mature paradigms in art theory and integrate its knowledge system along four dimensions — history (shi), theory (lun), criticism (ping), and interdisciplinarity—forming a dynamic, closed-loop cycle of knowledge production: calligraphy history serves as the foundation, clarifying historical evolution; theory forms the core of the system, constructing the formal aesthetics of calligraphy; criticism functions as the bridge between historical tradition and the present, focusing on critical practice, value judgment, and public reception; and interdisciplinarity marks the frontier of disciplinary expansion, exploring integrations between calligraphy and fields such as science and technology, philosophy, and sociology, thereby addressing the long-standing lack of clearly defined subfields within the discipline. At the methodological level, this paper employs charts and prior scholarship to classify the methods used in existing research from two vantage points—texts and images. The aim is to provide a more rigorously grounded methodological guide for the field: by constructing a knowledge framework of “history - theory -criticism-interdisciplinarity” together with a dual-track research approach that couples textual and visual analysis, it refines traditional experiential transmission into a systematized, modern academic paradigm and offers clear instructional modules for higher education in calligraphy. Clarifying methodology not only equips advanced researchers with more systematic analytical tools for specific topics, but can also be applied to curriculum design in higher calligraphy education, cultivating professionals who combine deep traditional cultivation with a cutting-edge interdisciplinary horizon. In this way, it fundamentally advances the modernization and scientific rationalization of Calligraphy Studies.

16

『洪武正韵译训』中体现的影喻疑母合流现象研究

潘文娇

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.413-435

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

중고 음운체계에서의 운모(云母), 이모(以母), 의모(疑母), 영모(影母)는 중국어 음운사에서 복잡한 변화 과정을 겪었으며, 다양한 문헌에서 이들 성모의 합류 현상을 확인할 수 있다. 근대중국어 시기와 시대적으로 일치하는 조선 시대에는 풍부한 중국어 역음 자료가 남아 있는데, 이러한 자료에 대한 기록과 기술은 이들 성모가 근대중국어 시기에 어떻게 변화했는지를 연구하는 데 중요한 문헌적 근거를 제공한다. 운모, 이모, 의모, 영모는『홍무정운역훈』에서 영모, 유모(喻母), 의모의 삼중 대립 구조를 형성하였다. 본고는『홍무정운역훈』에 기록된 정음과 속음 체계를 분석하여 영모, 유모, 의모가 엄격한 대립을 이루는 것 외에도 영모와 유모, 의모와 유모 사이에 교차 현상이 나타났음을 규명하였다. 구체적인 연구 절차는 다음과 같다: 첫째, 중고 운모, 이모, 의모, 영모가 중국 음운사에서 보이는 변화 양상을 체계적으로 고찰하였다. 둘째,『홍무정운역훈』의 편찬 과정과『홍무정운』 31성모에 대한 훈민정음 표기 방식을 체계적으로 정리하였다. 이를 바탕으로 운서 내 반절 표기, 성모 체계의 정음 표기와 속음 표기를 일대일 대조 분석하였으며,『사성통고』 범례와『훈민정음 해례』 등 관련 자료를 종합적으로 고려하여『홍무정운역훈』에 구현된 영모, 유모, 의모의 합류 과정에서 나타나는 변화 양상을 체계적으로 정리하였다.

The Middle Chinese initials Yun(云母), Yi(以母), Yi(疑母), and Ying(影母) underwent complex changes throughout Chinese phonological history, with evidence of their convergence documented in various texts. The Joseon Dynasty, contemporaneous with the early modern Chinese period, preserved a wealth of Chinese phonetic materials. These records provide crucial evidence for studying the evolution of these initials during that era. In the Hongmu Jeong'un Yeokhun, the Ying, Yu(喻母), and Yi(疑母) initials formed a tripartite opposition. This study analyzes the standard and colloquial pronunciation systems recorded in the text, revealing not only a strict opposition but also overlapping phenomena between the Ying and Yu, as well as between the Yi and Yu. The research procedure involved the following steps: first, we systematically examined the historical development of these Middle Chinese initials Ying, Yu, and Yi; second, we reconstructed the compilation process of the Hongmu Jeong'un Yeokhun and its transcription system for the 31 initials of the Hongmu Jeong'un(洪武正韻). We then conducted a comparative analysis of the fanqie notations and the standard and colloquial transcriptions. This analysis was supplemented by references to the Saseong Tonggo(四聲通考) and Hunminjeongeum Haerye(訓民正音解例) to systematically summarize the patterns of convergence among the Ying, Yu, and Yi Initials as reflected in the text.

17

安阳西高穴一号墓性质及墓主身份新考 - 兼论曹操高陵陵园制度的变迁-

赵五正, 王志高

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.437-457

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

조조(曹操)와 그 가족들의 사망 및 매장은 고고학적·역사학적 의미를 지닐 뿐만 아니라 문화사적 가치도 지닌다. 서고혈 1호묘(西高穴1號墓)는 조조 고릉(高陵)의 능원(陵園) 내에 위치한다.서고혈 1호묘 의 성격에 대해서는 합장묘(合葬墓)나 배장묘(陪葬墓)라는 주장이 있으며, 묘주(墓主)에 대해서는 변씨(卞氏)나 조앙(曹昂) 등 다양한 설이 존재한다. 묘광(墓壙) 내외의 다양한 유적 현상을 분석한 결과, 1호묘 는 완공되지 못한 채 폐기된 것으로 확인된다. 조조 고릉 의 조영 이념과 1호묘 의 연대·등급·규모를 종합적으로 고려할 때, 변씨 와 조앙 모두 묘주(墓主)가 아닌 것으로 판단된다. 1호묘 의 묘주 는 조조 의 첫 번째 정실(正妻)인 정씨(丁氏)일 가능성이 매우 높다. 문헌 기록에 담긴 다양한 단서를 통해 조조 가 임종 전 정씨 의 이장(移葬)을 지시하였으며, 이에 따라 서고혈 1호묘 가 건설되었음을 알 수 있다. 조비(曹丕)가 즉위한 후 ‘한례(漢禮)’에 따라 고릉 능원 건축을 진행하면서 자신의 정통성 강화를 위해 정씨 이장 작업을 중단하였고, 서고혈 1호묘 는 신속히 건설이 중단된 후 폐기되었다.

The deaths and burials of Cao Cao(曹操) and his family members hold significance not only in archaeology and history but also in cultural history. The Xigaoxue Tomb M1(西高穴一号墓) is located within the mausoleum complex of Cao Cao's Gaoling(高陵).Scholarly interpretations regarding the nature of Xigaoxue M1 have variously identified it as a joint burial or an accompanying tomb, with proposed occupants including Bianshi (卞氏) or Cao Ang (曹昂). An analysis of the archaeological remains within and surrounding the tomb pit reveals that Tomb M1 was abandoned abruptly before construction was finished. The tomb's period of use does not align with the date of Bianshi's death and burial, and its level and scale are inconsistent with her status. Cao Ang died in battle and remained without posthumous honors for an extended period; interring him in the Gaoling Mausoleum would not have conformed to Cao Cao's own philosophy of tomb planning. This paper argues that the occupant of Tomb M1 was most likely Cao Cao's first principal wife, Dingshi(丁氏). Historical records indicate that Cao Cao likely arranged for Dingshi's reburial at a new site shortly before his own death, prompting the construction of Tomb M1. However, upon ascending the throne, Cao Pi(曹丕) re-planned the Gaoling Mausoleum complex in accordance with Han dynasty traditions. Including Dingshi's tomb adjacent to Cao Cao's would have violated these customs and, crucially, undermined the legitimacy of Cao Pi's own status as the primary heir, particularly given the apparent tension between him and Dingshi. Multiple historical clues substantiate that Tomb M1 was initiated shortly before Cao Cao's death and was abandoned when Cao Pi initiated his own vision for the Gaoling Mausoleum.

18

“承诺判断”类词的语义用法分析及相关问题商榷

陈姗姗

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.459-482

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

“保”, “管”, “包”는 동사로서 약속을 보증하는 의미를 지니며, 양태부사로서 “확실한 판단”을 나타내는 기능도 지닌다. 이 세 단어는 가정적 혹은 특정한 조건의 맥락에서 화용적 추리를 거쳐, 약속 행위에서 사건의 전개나 결과에 대한 확정적 판단으로 의미가 전환되었다. 그러나 통사적 동기는 서로 다르다. “保”는 모문 주어와 종속절 주어의 생략을 거쳐 문법화가 이루어졌으며, 문형은 [NP主+保+NP子+VP] → [保+NP子+VP] → [保+VP] 로 변화하였다. 이에 비해 “管”과 “包”는 [Vx+VP] 문형에서 재분석 과정을 거쳤다. 당대(唐代) 이후에는 “保”, “管”, “包”가 합성된 이음절어가 많이 나타났다. 예를 들어 “保证,保管,保险,保准,准保”,“管保,管教,管情,情管”,“包管”등이 있다. 이러한 단음절어와 이음절어 사이의 의미용법 대응관계는 이음절어의 어휘 구조 및 구성 형태소와 밀접한 관련이 있다. 그중 “어근+접사”형 파생어는 어근의 용법과 연관되며, 병렬식 합성어는 뒤 요소의 용법과 주로 일치한다. 따라서 “准保”, “管保”는 “保”의 용법과 높은 관련성을 보이며, “保管”과 “包管”은 청대에 들어 용법이 유사해졌는데, 이는 뒤 요소인 “管”의 영향에 따른 것이다. 두 단어는 사용 시기와 지역이 달랐으며, 명확한 연원 관계가 확인되지 않으므로 혼동해서는 안 된다.

“Bao(保)”, “guan(管)”, and “bao(包)” can be used as verbs to express assurance of commitment, or as modal adverbs to express affirmative judgment. All three are pragmatic inferences that occur in hypothetical or specific conditional contexts, evolving from a commitment behavior to a positive judgment of the development or outcome of an event. However, the reasons for its syntactic evolution are different. “Bao(保)” undergoes grammaticalization after the omission of the subject of the mother sentence and the subject of the clause, and the sentence structure evolves into: [NP+bao(保)+NP+VP] → [Bao(保)+NP+VP] → [Bao(保)+VP]. “Guan(管)” and “bao(包)” are reanalyzed in the [Vx+VP] sentence structure. After the Tang Dynasty, there were many disyllabic words composed of “bao(保)”, “guan(管)” and “bao(包)” . The semantic usage correspondence between these three types of monosyllabic and disyllabic words was closely related to the lexical structure and morphemes of disyllabic words. Among them, the derivative words of “root+affixes” are often associated with the usage of root words. The coordinate compound word roughly corresponds to the early usage of its subsequent morpheme. Therefore, the usage of “zhunbao(准保)” and “guanbao(管保)” is similar, which is related to “bao(保)”. The usage of “baoguan(保管)” and “baoguan(包管)” during the Ming and Qing dynasties was influenced by the latter morpheme “guan(管)”. The two words were used in different historical regions and there was no obvious source relationship, which cannot be confused.

부록

19

한중인문학회 회칙 외

한중인문학회

한중인문학회 한중인문학연구 제89집 2025.12 pp.483-514

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

 
페이지 저장