중국어와 한국어의 入声韻尾 비교 연구 - 양주(扬州)방언의 入聲字를 중심으로
A Comparative Study on the syllable ending of falling tone in Chinese and Korean-Focused on the Falling Tone of Yangzhou Dialect 중국어와 한국어의 입성운미 비교 연구 - 양주(扬州)방언의 입성자를 중심으로
The purpose of this study is to investigate the relationship between the syllable ending of falling tone in Chinese and Korean by comparing the falling tone in Yangzhou dialect and Korean, enable Korean learners from Yangzhou area in China to be interested in learning Korean and to learn word pronunciation more effectively. Korean pronunciation for Chinese learners is still a difficult part. Especially, the final consonant of the Korean pronunciation is not correct. This is because the falling tone of Mandarin have been lost. However, some Chinese dialects are similar to Korean pronunciation. This study started with the expectation that if there is a correspondence relation between Chinese dialect and Korean pronunciation, and if Korean learners learn about this relationship, it will make Korean learners to decrease a little dislike of Korean and cause interest. For this purpose, firstly this study examined the introduction and the acculturation of the Chinese character in Korea. In addition, found the phonetic feature of the falling Tone in Yangzhou dialect and Korean. Then, this study compared the falling tone of Yangzhou dialect with Korean pronunciation based on the Chinese middle tone. According to the comparative result, this study has systematically summarized the universality and specificity relationship between the syllable ending of falling tone in Yangzhou dialect and Korean. I hope that the results of this study will be applied to Korean language learners who use the Yangzhou dialect effectively.
한국어
본 연구는 중국 양주방언과 한국어의 입성운미 비교를 통해 양주방언과 한국어의 입성운미간의 관계성을 분석해 중국 양주 지역의 한국어 학습자들이 한국어 발음 공부에 대한 효과적인 습득과 흥미 유발에 그 목적이 있다. 중국인 학습자가 생소한 한국어 발음을 배우는데 있어 여러 가지 어려움이 있다. 특히 한국어 발음 중에 받침이 있는 경우 중국인 학습자가 정확한 발음을 하기 쉽지 않은데, 이는 중국 현대 표준어에서 입성자의 운미가 사라져 현재 쓰이지 않기 때문이다. 하지만 중국 방언 중에는 한국어 발음과 비슷한 경우가 많이 남아있어 중국의 방언과 한국어의 발음 간에 어떤 대응관계가 있으며, 또 이러한 양자 간의 대응관계를 이해하면 중국인 학습자들이 한국어 발음을 이해하고 익히는데 어떤 도움이 될 수 있을까 하는 기대감을 가지고 본 연구를 시작하였다. 이를 위해 본 연구에서는 먼저 간략하게 한자의 전래와 한국어에 변용된 한자의 상황을 되짚어 보고, 이를 토대로 한국어와 중국어의 입성운미와 그 발음 특징에 대해 검토하였다. 이어서 중국의 방언 중에서 현재까지 입성운미가 가장 많이 남아있는 방언 가운데 강회관화(江淮官話) 의 대표적인 방언인 양주방언의 입성운미를 중심으로 한국의 입성운미와 중국의 중고음(中古音)을 비교 대조 분석하였다. 이러한 분석 과정을 통해 양주방언과 한국어 발음이 어떤 형태로 나타나고 있는지, 또한 그 變容 과정에서 한국어 입성운미에 어떤 변화가 발생하였는지 그 변화를 추적해 보고, 이를 토대로 양주방언의 입성운미와 한국어 입성운미 간에 나타나는 보편성과 특수성의 관계를 체계적으로 살펴보고자 하였다. 따라서 필자는 향후 본 연구 결과가 양주방언을 사용하는 중국인 한국어 학습자들의 흥미 유발과 함께 보다 효과적으로 한국어 학습에 활용할 수 있기를 기대해 본다.
목차
국문요약 1. 서론 2. 漢字의 한반도 傳來와 變容 1) 漢字의 傳來와 수용 2) 漢字의 한국어 變容 3. 韓ㆍ中 入声字의 특징 분석 1) 韓ㆍ中 入聲韻尾의 특징과 변화 2) 양주방언과 한국어 入声韻尾 비교 4. 결론 참고문헌 Abstract
키워드
양주방언입성자(入声字)입성운미한국어발음발음 비교Yangzhou dialectfalling tonethe syllable ending of falling toneKorean pronunciationComparison of pronunciation
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.