Generally speaking, the Korean passives constitutes passive verbs, ‘eo jita’, ‘toeta’, ‘patta’ and ‘tanghata’ etc. Based on the analysis of three types of Korean passive voice, this paper mainly focuses on how the Korean passives corresponds with the Chinese ones and what rules can be postulated in relationship. Most of the 10 types of Korean passive sentences correspond with the Chinese passive sentences. But it seems that we cannot find any corresponding rules among them. Also, some types of Korean passive sentences can not be expressed in Chinese passive ways. In the case of Korean passive verbs with several different meanings, some of them can be expressed in Chinese, but some can not. For these reasons, Korean passive sentences and Chinese passive sentences should be compared one by one. Through the analysis of comparison of Korean passives constituted with ‘eo jita’ and ‘toeta’, ‘patta’, ‘tanghata’ and their Chinese expressions, correspondence can not be found, either. In brief, a conclusion can be drawn from the comparison that there is no close correspondence between Korean passive sentence and Chinese passive sentence.
한국어
한국어 피동 표현은 일반적으로 피동사에 의한 피동 표현, ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현으로 나뉠 수 있다. 이와 같은 피동 표현들이 중국어로 어떻게 표현되는지와 중국어로 표현할 때 규칙성이 존재하는지 여부를 밝히는 것이 본고의 연구 목적이다. 의미적인 측면에서 볼 때 한국어 피동 표현은 중국어 일정한 표현 방식, 곧 피동 의미를 지닌 중국어 ‘被자문’으로 표현할 수 있다고 충분히 기대할 수 있다. 그러나 본고의 대조 결과를 통하여 우리의 이와 같은 기대와 어긋난 결과를 얻어냈다. 본고의 결론은 한국어 피동 표현은 중국어 ‘被자문’으로 정연하게 표현할 수 없다는 것이다. 한국어 피동사에 의한 피동 표현의 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 있으나 일부는 중국어 피동문으로 표현할 수 없다. 더 나아가서는 중국어 피동문으로 표현할 수 있는 그 일부의 피동 표현 중에도 일정한 규칙을 찾아내기 어려운 것이 사실이다. ‘어 지다’에 의한 피동 표현과 ‘되다’, ‘받다’와 ‘당하다’에 의한 피동 표현도 중국어로 표현할 때 역시 일관성을 찾아내지 못하고 있다.
목차
국문요약 1. 머리말 2. 한국어 피동 표현과 중국어의 비교 3. 맺음말 참고문헌 Abstract
키워드
피동사‘어 지다’되다받다당하다능동문피동 표현능동자피동자被자문Passive Verbs‘eo jita’‘toeta’‘patta’‘tanghata’Active SentencePassive SentenceAgentPatientThe 被 Construction
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.