2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
慶州九黃里 皇福寺 石塔藏 「無垢淨光大陁羅尼經」 ‘銘文’과 實物
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.5-13
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This article evaluates the view that 「Wo guou jing guang dai tuo luo ni」 in Pagoda of Hwangboksa Guhwangri Gyeongju(慶州 九黃里 皇福寺 石塔藏 <無垢淨光 大 陁羅尼經>) is a wood-block printing published in between year 706 and 751, because it has same contents as 「Wo guou jing guang dai tuo luo ni」 in Sukgatap of Bulguksa(佛國寺 釋迦塔藏 <無垢淨光大陁羅尼經>). However, I appraise that it is not a scroll as the character ‘first volume(一卷)’ is seen in ‘the inscription’ of Silla dynasty (羅代의 ‘銘文’).
本稿는 慶州 九黃里 皇福寺 石塔藏 「無垢淨光大陁羅尼經」을 본 바, 佛國寺 釋迦塔藏 「無垢淨光大陁羅尼經」과 같다하여 706年부터 751年間에 印出된 木版本이라는 견해에 대하여 羅代의 ‘銘文’에는 ‘一卷’이라는 字句로 보아 卷子本이 아님을 鑑定한 것이다.
本 稿는 世祖朝의 圖書編纂과 刊行狀況이 당대의 정치 사회적 배경과 왕의 學術活 動과 어떠한 관련성이 있었는지를 밝혀보고자 연구한 것이다. 그 내용을 요약하면 다 음과 같다. 첫째, 세조는 즉위 초 불안정한 정치 사회적 상황을 강력한 왕권강화와 富國强兵에 주력하여 점차 안정을 가져왔으나, 학술문화 사업의 지원은 미흡했다. 세조는 潛邸時 에 다양한 학문을 두루 섭렵하여 상당한 수준의 지식과 경륜을 갖추고 왕위에 올랐으 나, 즉위 후에는 스스로 君德함양을 위한 학문활동은 거의 하지 않았지만 관료와 유생 들의 학문진흥을 위한 전강의 자리를 마련하여 文風을 振作시키고자 노력하였다. 둘째, 세조의 학문관은 文과 武를 동일하게 중요시하고, 經史를 포함한 다양한 실용 학문을 중시하였으며, 유교보다 불교를 더 숭상한 好佛 性向을 지니고 있었다. 셋째, 도서편찬은 전반적으로 미흡한 편으로 당대의 학술활동이 활발하지 못한 점을 보여주고 있으며, 편찬도서 중 兵書와 佛書諺解書의 편찬이 많은 비중을 차지하고 있으 며, 편찬도서 중 失書와 佛書諺解書가 많은 비중을 차지하고 있으며, 도서간행에서도 佛 書가 다량 인쇄되었던 것은 세조의 崇武的이고 好佛的인 성향과 관련성이 있다.
This study is intended to clarify how the book publishing and printing related to the social and political background, and academic activity of King Sejo(世祖) during the reign of King Sejo in Chosun(朝鮮) Dynasty. The summarization is as following. 1. King Sejo concentrated on strengthening royal authority and establishing wealthy country and powerful army to stabilize the shaky social status right after he mounted the throne. However, this policy didn't help facilitating academic culture. The King Sejo studied through extensive academic area and was equipped with sufficient knowledge and experiences before ascending the throne. Even though he didn't do academic activities as a King, but he summoned officials and Confucian scholars and lectured them by himself to promote academic mood. 2. King Sejo considered pen as important as sword, and thought various practical learning including learning of ethics and history. Furthermore, he preferred Buddhism to Confucianism. This view of learning and promotion policy for academy affected the book publishing and printing significantly. 3. The book publishing was broadly not enough to show brisk academic activities. The publishing of military books and the explanatory books for Buddhist literature showed the preference to military and Buddhism. He established Gangyeongdogam(刊經都監) to publish many Buddhism books in wood block printing. This also reflects the pro-Buddhism tendency of the King Sejo.
「先世遺事」 冊乾과 「頭陀草」 冊12와의 關係에 관한 硏究
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.49-78
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본고는 조선시대 후기의 문신ㆍ학자ㆍ장서가였으며 지방문화발전에 공헌했던 담헌 이하곤(1677-1724)의 저술인 「선세유사」와 「두타초」와의 관계에 관하여 고찰한 것이다. 담헌의 문고인 「선세유사」는 도합 2책으로 편차된 필사본으로, 「선세유사」에는 冊 乾에 27편, 冊坤에 16편 등 도합 43편의 담헌의 文稿가 수록되어 있다. 담헌의 문집인 필사본 「두타초」 18책은 그가 평생 동안 저술했던 詩稿와 문고를 그의 아들 李錫杓가 總集한 것으로 제1책-제11책은 詩稿이며 제12책-제18책은 文稿이다. 담헌 자신이 직 접 편차하고 필사한 「선세유사」 冊乾에 수록된 그의 文稿 27편은 「頭陀草」 제12책에 수록된 文稿의 대부분과 일치하는 것이다. 「선세유사」 冊乾과 「頭陀草」 제12책에 수록된 文稿를 대비한 결과 「두타초」는 「선 세유사」의 내용을 增補 또는 刪節을 통하여 편차한 것이었다. 따라서 「두타초」 제12 책에 수록된 文稿는 「선세유사」 冊乾을 저본으로 편차된 것이다.
In this thesis the relation between Sunseyoosa and Dutacho written by Lee-Ha-Gon(李夏坤), Dam-Heon(澹軒) is considered. He who was a civil minister, scholar, and book collector in the later Joseon Dynasty contributed to the development of local culture. Sunseyoosa(先世遺事), his prose collection, which is bound up in 2 volumes - vol. Geon(乾) which has 27 proses and vol. Gon(坤) which has 16 proses - is a manuscript in which total 43 of his proses are given. Dutacho(頭陀草), Dam-Heon's collection, is bound up in 18 volumes. This collection is a manuscript which Lee Seok-Pyo(李錫杓), his son, collected the verses and proses his father had written till the end of his life. Vol. 1-11 are verses but vol. 12-18 are proses. Dam-Heon's 27 proses are collected in the manuscript, Sunseyoosa vol. Geon which he edited and wrote himself. The proses mostly correspond with those in Dootacho vol. 12. Contrast of the proses in Sunseyoosa vol. Geon and Dutacho vol. 12 proved that Dutacho was compiled with Sunseyoosa by addition and deletion. Therefore the proses in Dutacho vol. 12 was compiled with in Sunseyoosa vol. Geon.
본고는 조선시대 시인이자 실학자인 박제가의 필사본 유고 「貞㽔閣集」 중 시집부 분에 대하여 저술시기 및 국내외의 현전본과 영인본을 살펴보고 국내본과에 새로이 발견된 미국 하버드옌칭도서관 소장본을 비교 분석한 결과 다음과 같은 사실을 확인 할 수 있었다. (1) 「貞㽔閣集」의 간사년에 관한 기록은 박제가 19세이던 戊子年(1768)이나 여러 정황으로 보아 시집의 완성은 그의 작고년인 1805년 전후가 아닌가 사료된다. (2) 국 내외 전래본과 영인본을 종합하여 보면 「貞㽔閣集」 시집의 ‘序’는 이덕무의 ‘楚亭詩稿 序’(1768년), 박지원의 ‘楚亭集序’(1772년), 李調元과 潘庭筠의 서(1777년), 陳鱣의 서 (1801년) 중에서 선택적으로 필사되었음을 알 수 있다. (3) 제 사본을 조사한 결과 박제가의 단독 시집은 「楚亭詩稿」,「楚亭集」, 「貞蕤閣集」, 「貞蕤詩集」, 「貞㽔稿略」, 「貞 㽔詩初」, 「楚亭小稿」, 「楚亭詩鈔」, 「貞㽔閣初集」, 「貞㽔詩稿」, 「竟信堂夾袋」등으로 전 래되고 있다. (4) 「貞㽔閣集」 시집의 국내 현전본은 국립중앙도서관, 규장각 및 단국 대학교 천안도서관, 고 壬昌淳에 의하여 소장 전래되어 왔으나 아쉽게도 모두 결본이 다. (5) 「貞㽔閣集」 시집의 국외 현전본으로 이번에 새로이 발견된 미국 하버드옌칭도 서관 소장본은 5권5책 완질이다. (6) 국내 현전본과 미국 하버드옌칭도서관 소장본을 비교결과 형태, 권수부분, 서명사항, 저자사항 등에서 여러 가지 차이를 발견하였다.
This study concerns poem collection part of JeongYouKakJib(貞蕤閣集) which is a posthumous manuscript of a poet and scholar of Sirhak(實學) during Chosun times, Je-ga Park's. As a result of the competitive study of domestically available texts and newly discovered text possessed by Harvard-Yenching Library as well as the study of writing year of this collection and its presently available texts and type facsimile texts, the following pointes are identified. (1) According to the existing records, the writing year of ChongYouKakGip is 1768 when Park was 19 years old. However, this poem collection is thought to be completed actually around 1805 when Park passed away. (2) The comprehensive study of presently available texts and type facsimile texts available domestically and outside of Korea indicates that Seo(序) of JeongYouKakJib is the selective handwritings of ChoJungShiGoSed(楚亭詩稿序) of Duk-moo Lee's(1768), ChoJung- JipSeo(楚亭集序)of Ji-won Park's(1772), Seo of Jo-won Lee's and Jung-kyun Ban's(1777), Seo’ of Jun Jin's(1801). (3) The study of various manuscripts shows that single-handed poem collection has found its way into ChoJungShiGo(楚亭 詩稿), ChoJungJib(楚亭集), JeongYouKakGib, JeongYouShiJib(貞蕤詩集), Jeong- YouGoRyak(貞㽔稿略), JeongYouShiCho(貞㽔詩初), ChoJungShiGo(楚亭小稿), Cho- JungShiCho(楚亭詩鈔), JeongYouGakChoJib(貞㽔閣初集), JeongYouShiGo(貞㽔詩 稿), KyungShinDangHyupDae(竟信堂夾袋), etc. (4) Domestically available Jeong- YouGakJib poem collection has been possessed by National Central Library, GyuJangGak, Chonan Campus Library of Dankook University, and Chang-soon Lim. Each of those sets, however, has some missing volume. (5) The poem collection of JeongYouKakGib available overseas is newly discovered set possessed by Havard-Yenching Library in the US, which consist of 5 sets and 5 volumes for each set without any missing volumes. (6) There are perceived several differences between sets that are domestically available sets and sets that are possessed by Harvard-Yenching Library in terms of publication form, beginning part composition, title details, and author details.
본고는 晋本 華嚴經 가운데 50卷本 寺刊本으로서는 국내 유일본인 “寺刊版 50卷本 華嚴經卷第29”를 심층적으로 고찰한 것이다. 그 결과 다음과 같은 사실이 구명되었다. 첫째, “寺刊版 50卷本 華嚴經卷第29”의 형태서지적 형태는 다른 판본의 영향을 받 지 않은 독자적인 것이었다. 둘째, “寺刊版 50卷本 華嚴經卷第29”의 版首題 기입 방식은 「再雕藏」과 같이 寺刊 本 삼본 화엄경의 방식을 따르고 있다. 셋째, “寺刊版 50卷本 華嚴經卷第29”의 문자이동은 寺刊本 삼본 화엄경을 저본으로 한 「再雕藏」 60권본과 일치하고 있으며, 그 문자이동의 모습은 時期的으로 房山石經 本이 刻成된 634년 이후 「開寶藏」이 간행된 984년 이전에 나타나는 상태이다.
This study explores into the way of the “The Saganpan Huayuemgyung composed of fifty volumes volume 29”. It is the one and only copy of the Jinbonhwaumkyoung collection. Also, it is called Saganbon, which is inherited from one generation to the next of the family, never for sale nor for outsiders. The results are as follows: First, the physical bibliography form “The Saganpan Huayuemgyung composed of fifty volumes volume 29” was unique, individual and original. That is, it was not affected by any other forms of literatures. Second, the format of “The Saganpan Huayuemgyung composed of fifty volumes volume 29” follows the traditional trait Saganbonsambon Hawumkyung, similar to Jaejojang. Third, the character change of “The Saganpan Huayuemgyung composed of fifty volumes volume 29” corresponds to Jaejojang, which is made up of sixty volumes based on Saganbon Sambon Hawumkyung. Over times, the character change was recorded between the year 634, where Bangsansukkyungbon was carved, and the year 984, where Gaebojang was published.
1923년부터 1954년까지 목록규칙의 도입시기이고, 1954년부터 1980년까지는 목록의 국제표준화시대로서 이 때 간행된 고서책자목록은 50종 정도이다. 이 중 20종의 고서 책자목록을 선정하여 거기에 수록된 책수, 고서목록상의 배열, 기술양식 등을 간단명 료하게 고찰하여서 당시의 고서목록을 서지적으로 알게 하였다. 표본으로 선정되지 않는 고서목록에 대해서도 간행년, 편찬처, 서명 등을 제시하여 당시 그것의 전체적인 발간 현황을 알게 하였다. 기술사항 중 판본표시는 역조명을 관기하여 기재하는 것이 효율적이라는 것을 구 명하여 보았다. 고서목록에서는 판본표시에서 역조를 표시하지 않아서 몇 가지 문제 점을 야기하고 있다. 그 이유는 고려 이전의 간본에서는 간년에 역조를 표시하여 간 년표시가 이원화되고, 또 외국의 간본에는 판본에서 역조대신 국적을 표시하여 판본 표시가 이원화된다. 따라서 이러한 문제점을 해결하기 위해서는 한국이나 외국의 모 든 간본의 판본에서 역조를 표시해 주면 되는 것이다.
The method of Korean ancient book catalog was introduced from 1923 to 1954 and Korean ancient book catalog format was standardized with International book cataloging format from 1954 to 1980 and were published 50 titles. 20 titles were selected and analyzed about bibliographical characteristics in the sum of titles, the arrangement of entities, and the format of description. In describing the publication of nation, there are two way of description method. One is prior to successive dynasties over the publication of name of nation in cataloging ancient books in the case of Chosun dynasty or foreign nations. The other is successive dynasties were omitted at the back of Chosun dynasty. These method were broken out great deals of confusing. To resolve these problems, in this survey was emphasized that in describing the publication of the name of nation is more efficient than that of the other method.
본 연구는 대학생들이 독서를 위하여 매체를 어떻게 활용하는가를 규명하고자 하 였다. 본 연구의 문제는 첫째, 독서 욕구를 가진 대학생들은 어떠한 매체를 활용하여 독서 관련 정보를 얻고 있는가? 둘째, 대학생들이 높은 관여도를 보인 매체와 그들이 선호하는 도서장르간의 관계는 어떠한가? 셋째, 대학생의 매체 활용에 있어서 성차는 있는가? 이다. 본 연구의 조사는 편의추출법(convenient sampling method)으로 선정 된 남녀 대학생 203명을 대상으로 2004년 9월 7일에서 14일까지 일주일동안 이루어졌 다. 분석 결과 대학생의 매체 관여도와 신문과 인터넷 사이트와 긴밀하게 연관되어 있으며, 이것은 특정한 도서장르 선호도와도 관계가 있음을 밝혀졌다. 또 대학생들은 독서와 관련하여 TV, 신문, 인터넷 사이트의 이용도, 이에 대한 만족도, 영향력, 향후 기대감에 있어서 성차를 보여주고 있었다. 특히 여학생은 남성보다 독서와 관련한 정 보를 얻는데 TV, 신문, 인터넷 사이트를 활발하게 이용하고 있으며 이에 대한 만족도 도 높았다. 여학생은 남학생보다 각 매체가 소개한 특정 책을 구매하는 것도 더 적극적이었다.
This study examines how university students utilize media in making their reading decisions. Its main focus is placed on three major issues: where students collect reading information?; how students' favorite media are related with reading genres?; what is the gender difference in using media? This study collected data from 203 male and female students selected by the convenient sampling method during 14 days from September 7 to September 20, 2004. The analysis shows that students' favorite media are TV, newspaper, and web sites, that they are closely related with their reading genres, and that there is a gender difference with regard to reading decisions. Female students utilize more frequently TV, newspapers, and web sites in collecting reading information than male students. They also show a higher level of satisfaction on these media as compared to their counter parts. It is also found that female students are more active in purchasing books introduced by these media.
금속활자를 이용하여 서적을 생산하는 인출의 기술적 과정을 경험자의 증언과 직 접 실험을 통하여 밝혔다. (1) 인출의 전반적인 과정으로 우선 墨汁․冊紙․工具 등의 자재를 준비하고, 인판 을 인출대에 고정시킨 후, 인출면에 묵즙 칠하기․책지 얹기․밀대로 인출하기․책지 걷어내기 등의 작업을 차례로 반복하여 필요한 양만큼의 인쇄물을 생산하며, 인판은 해판하여 재사용하는 등의 기술적 과정을 구체적으로 밝혔다. (2) 인출 공구는 먹솔과 밀대가 사용되었다. 먹솔은 벼이삭의 穗로 만들었고, 밀대 는 말총이나 사람의 머리카락에 밀랍을 입힌 印髢가 사용되었다. (3) 인쇄용 묵즙은 입자가 굵은 저급품 그을음을 사용하되 액체로 조제하였다. 고 체 상태의 먹을 사용할 경우는 물에 2~3일 담그거나 끓여서 조제하였다. (4) 책지는 인판의 크기․서적의 크기․本紙의 크기를 참작하여 여백을 둘 수 있도 록 재단하였다. (5) 우수한 書品의 인쇄물을 얻기 위하여는 인출면의 균일도・먹물의 농도와 인출 면에 칠하는 양・책지의 吸水性과 吸水量・밀거나 두드리는 인출기술 등이 유기적으 로 조화를 이루어야 가능하였다. 이는 이론적 연구보다 숙련된 경험적 기술만이 가능 하였다. 이러한 실험적 연구는 묵즙과 책지의 印刷適性․인출기술과의 관계를 최초로 분석한 것이다.
This study explored the technical aspects of brushing process of metal types printing through veteran's testimony and actual experiment. (1) In general, the brushing process was conducted by preparing materials such as chinese ink, book paper and tools, followed by fixation of printing board into the frame, painting chinese ink on the printing face, placing book paper, wax brushing, and removing the book paper. This process was repeated in order until the necessary quantities of printing were produced, and then, the printing board was disjointed for the next usage. This study thoroughly investigated these processes. (2) Ink brush and brush were both used as the brushing tool. Ink brush was made from ear of grain, and brush was developed by waxing hairs of horse or human. (3) Printing ink was made by liquefying thick soots of low quality. When using ink in solid form, it was soaked in water for 2-3 days, or boiled prior to usage. (4) Sizes of printing board, printed book, and handmade paper were counted prior to trimming margins of book paper. (5) In oder to obtain printed outputs of high book-quality, it was essential to carefully control various factors of the brushing process systematically, such as evenness of printing face, thickness of ink, amount of ink on the printing face, absorptiveness of book paper, absorbing amount of book paper, and brushing techniques of rolling and pounding. Theses processes could be successfully conducted through repeated practices rather than theoretical knowledge. This study is the first attempt to experimentally examine the relationships among ink characteristics, printing aptitude of book paper, and brushing techniques.
高句麗와 古朝鮮의 正體性 확인을 위한 「三國遺事」 紀異篇의 書誌的 分析
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.207-240
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
근자에 중국은 <東北工程>과 관련하여 고구려의 역사를 중국 국내의 변방사(邊方史)로 왜곡․편입시키고 있는 상황이다. 본 연구에서는 고구려와 고조선의 정체성(正體性) 확인 을 위하여 「삼국유사」 기이편(紀異篇) 중 고조선부터 고구려까지 4개조(條)에 국한하여 그 전거(典據: 인용문헌)와 본문내용에 관하여 서지적으로 분석함으로써, 고구려와 고조선은 우리민족의 근원(根源)임을 규명하고자 하였다. 연구의 결과, 첫째, 「삼국유사」 기이편에서는 「魏書」․「古記」를 비롯하여 다양하고 심도있는 사료들 을 발굴하여 그 典據로 채록․제시됨으로써 우리민족의 기원과 관련한 建國神話를 歷史化 하였으며, 그 神異스러운 건국신화에서 비롯된 고조선 → 위만조선 → 마한 → 고구려로 이어 지는 유구한 韓民族 역사의 전통에 입각한 正體性을 확립하였다는데 그 위대성이 있다. 둘째, 기이편 고조선조의 제1의 전거인 「魏書」의 내용과 中國正史 「史記」․「前漢書」 ․「後 漢書」․「三國志․魏志」 등에서의 해당부분을 비교․분석함으로써, 이 「위서」는 「삼국유사」 를 집필할 당시까지 전해진 魏滿朝鮮에 관한 우리 국내의 역사서일 가능성을 규명하였다. 셋째, 위만조선조에서는 「前漢書․朝鮮傳」이 전거로 채택되면서 여기에 顔師古․李奇 등 「漢書」 주해(주석)자들의 견해를 細註에서 인용함으로써, 위만조선의 역사를 우리(한국) 의 상고사(上古史)로 정립시켰음을 파악하였다. 넷째, 마한조에서는 「魏志」․「甄萱上太祖書」 등 무려 8개 이상의 다양한 전거들을 채택 함으로써, 고구려 건국의 연원이 마한에 그 뿌리를 두고 있음을 규명하여, 결국 고구려의 역사적 전통성을 고조선에 연계시키는 논리를 체계적으로 확립하고 있음을 파악하였다. 요컨대, 바로 위와 같은 「삼국유사」 기이편을 간과 또는 외면하면서, 고구려의 역사를 중국의 변방사로 편입시키며 <東北工程>을 구축하는 중국측 학계에 대하여 그 學者的 良 心이 회복되기를 촉구한다.
Recently China has made a systematic, but preposterous attempt to distort historical accounts about Koguryo(高句麗) in order to integrate them into the history of the ancient China. The purpose of this study is to prove the national and cultural identities of Kojoseon(古朝鮮) and Koguryo as the origin of Korea, by analyzing bibliographically texts and references cited in four sections on the period of Kojoson through Koguryo from ‘Kii-pyon(紀異篇)’ of 「Samguk-Yusa(三國遺事)」. The findings are as follows: First, in ‘Kii-pyon’ of 「Samguk-Yusa」 the origin of Korean people and the foundation of their ancient nations were documented, based on various authoritative history books, including 「Wiseo(魏書)」 and 「Kogi(古記)」, and were well established the national and cultural identities of Korean people rooted on the legacy of the nations, Kojosun through Koguryo. Second, by comparing and analyzing the text of 「Wiseo」 which was the first authoritative reference on the section of ‘Kojoson’ in ‘Kii-pyon’ with the appropriate texts of 「Sagi(史記)」, 「Chonhanseo(前漢書)」 「Huhanseo(後漢書)」, and 「Samgukj, Wiji(三國志․魏志)」, it is suggested that 「Wiseo」 could have well documented the history of Wiman-Chosun(魏滿朝鮮), known until the time of writing 「Samguk-Yusa」. Third, in the section of ‘Wiman-Chosun’, by citing 「Chonhanseo. Chosunjon(前漢 書․朝鮮傳)」, and also citing opinions of such scholars as ‘An Sago(顔師古)’ and ‘Yi Ki(李奇)’ who had annotated 「Hanseo」 in the notes, it is evidenced that the history of Wiman-Chosun was legitimately established as the ancient history of Korea. Fourth, it is found that, in the section of ‘Mahan(馬韓)’, by citing more than eight historical documents, including 「Wiji(魏志)」 and 「Kyonhwonsang-Taejoso(甄萱上太 祖書)」, the origin of Koguryo was traced to Mahan, and therefore its historical identity could be linked to Kojoseon. It is strongly demanded that Chinese scholars and government should immediately reconsider their unreasonable attempts to integrate the history of Koguryo into their history by ignoring such bibliographical and historical evidences as found in ‘Kiki-pyon’ of 「Samguk-Yusa」.
이 사경은 발원문에서 忠定王 2년(1350)에 施主者인 延安郡 夫人 李氏가 아버지 李思溫과 어머니 秦氏, 남편 金碩의 명복을 빌기 위해 시주하여 제작된 것이라는 것을 알 수 있다. 「高麗史」 기록들에 의하면 이씨의 아버지李思溫은 忠宣王 당시 密直司로서 고려왕실에 명망 있는 宰臣이었으나, 金周鼎 과 함께 臨洮로 유배당하였고, 남편 金碩은 司鄕이라는 기록으로 알 수 있듯이 환관으로 충숙왕이 왕위에 오르는데 역할을 해 이등 공신의 자리에 오른 인물이다. 그러므로 이 사경은 비록 그가 죽은 후라 할지라도 친원계의 환관 金碩의 재력에 의해 제작된 것이라는 것을 쉽게 알 수 있다. 前面에는 「大方廣佛華嚴經普賢行願品」의 변상이 4페이지에 걸쳐 그려져 있고, 이어 「大方廣佛華 嚴經普賢行願品」과 「大方廣佛華嚴經壽量品」이 기록되어 있으며, 背面에는 「大方廣佛華嚴經世主妙嚴 品」第一 이라는 題下에 菩薩, 諸天部, 神將 및 善知識의 菩薩, 比丘(優婆塞)․優婆夷 등이 名號와 함 께 그려져 있는 사경변상화에서는 고려사경의 변상화 중에서 가장 독특한 양식을 취하고 있다는 점 과 함께 고려의 사경변상화의 다양성이 바로 그 시대를 반영하고 있다는 점을 밝혔다. 또한 사경변상화와 더불어 「大方廣佛華嚴經行願品神衆合部」라는 經典表題를 연결시켜 주목하지 아니 할 수 없었다. 이 사경은 표제만 볼 때는 80화엄의 「入法界品」의 내용과 신중을 합본한 경전이 라고 쉽게 생각 할 수 있다. 그러나 이 사경은 「入法界品」의 내용과 변상, 神衆圖 물론, 「大方廣佛華 嚴經世主妙嚴品」제一권에 나타나는 菩薩과 「華嚴經」의 핵심 내용인 「入法界品」의 55선지식까지 다 양하게 그려져 있으며, 이들 각각의 도상 아래에다 명호를 기록하고 있음에도 불구하고 「大方廣佛華 嚴經行願品神衆合部」라는 표제를 부친 것에 주목하지 아니 할 수 없다. 고려왕실에서는 몽고침입 이 후 神衆道場 혹은 華嚴神衆道場이 자주 열렸다는 「高麗史」기록에서도 충분히 알 수 있듯이 왕실에 서는 신중사상이 호국불교와 깊이 연관되어 있었고, 민간에게는 祈福․除災의 사상과 깊이 연결되어 있었다는 것을 간접적으로 시사하고 있다는 것을 의미하며, 신중사상이야말로 후기 고려사회에 얼마 나 크게 성행 했는가를 이 사경표제가 알리고 있다. 또한 충열왕 이후 고려불교가 염불신앙으로 나 아가게 되었고, 신이적이고 신주적인 사상이 고려사회 전체에 팽배해 있었기 때문에 「大方廣佛華嚴經」의 핵 심내용인 「입법계품」은 구법의 要締로서 신앙의 중심에 있었고, 신중사상은 복을 빌고 재앙 을 면하게 해 달라는 원을 성취하기 위해 또 다른 의미에서 신앙의 중심에 있었다는 것을 이 사경의 표제를 통해 엿 불 수 있다는 것도 밝혔다.
By reading of the praying sentence of Buddhabhadra sutra it is possible to know that this sutra was manufactured in 2nd year of king Chungjeong(1350) in order to pray for heavenly bliss of father Lee Sa-on, mother Mrs Jin and husband Kim Seok by a benefactor, madam Lee of YeonAn county. In the records of Koryosa(history of Koryo) her father was a popular minister of Koryo kingdom but he was exiled to Imjo with Kim Ju-Jeong. Her husband Kim Seok was recorded as Sahyang(司鄕) to know that he was a eunuch but he promoted to second grade meritorious retainer because of his role for enthroning of king ChungSuk. Therefore, it is possible to know easily that this sutra was manufactured by the wealth of Kim Seok, a pro-Yuen eunuch eventhough after he was dead. On the front side of the sutra the Byunsangwha(picture explaining the content of preach) of Gandavyuha-sutra(入法界品) in Buddhabhadra(大方廣佛華嚴經) was drawn through 4 pages and in succession Gradavyuha-sutra in Buddhabhadra was recorded. On the back side of the sutra Bodhisatva(菩薩), whole parts(諸天部) and divine generals(神將)of heaven, nun(優婆塞) and monk (優婆夷) etc. were pictured with their names. Because of above reasons this sutra should be known to have very special unique style among the Koryo sutras. Specially we have to pay attention to the title of sutra “Buddhabhadra plus gods of heaven (神衆).” Judging from only the title, it is easy to think that this sutra is one bound volume binding Grandavyuha-sutra in Buddhabhadra and thought of gods of heaven. But it is not true. In this sutra not only gods of heaven but also the picture of kalyanamitra, which are the heart thought of Bodhisatva and Buddhabhadra shown in chapter 1 of Grandavyuha-sutra were drawn, too. Under the picture the names were recorded. Nevertheless the use of the title, “Grandavyuha-sutra plus gods of heaven” would be related some reasons that the thought of gods of heaven should be deeply connected with Buddhism for defense of fatherland and would be related to the thought of praying fortune and protecting misfortune in the people, when we judge from the records of Koryosa (History of Koryo) describing that Buddhist seminary of gods of heaven or gods of Buddhabhadra had been often held since Mongolia invasion. And after king Chungryol Koryo Buddhism trended toward the religion of praying to Buddha and the thought of strangeness and sorcery became full in whole society. In this kind of view point Grandavyuha, the heart thought of Buddhabhadra stood in the center of religion as the essential point of seeking after truth, and the thought of gods of heaven took a central position of religion in other meaning in order to achieve the desires of praying fortune and protecting misfortune. In this paper it is clarified that by the understanding the title of Buddhabhadra sutra the contents described above would be postulated.
「직지」서체의 미의식에 대한 연구는 아직까지 학계에서 심도 있게 논의된 바가 없 었다. 본고에서는 「직지」서체의 서예사적 위치를 설정하고자 전통 서론을 근거로 본 서체에 대한 연구 가치를 밝히려고 했고, 전통적으로 인정되어온 해서의 명작을 「직 지」서체와 비교하면서 본 서체가 갖는 가치와 의미에 대해 고찰하였다. 본 논문의 논 지의 핵심은 「직지」서체에 나타난 다양한 변화가 미숙으로 인해 나오는 변화가 아니 라, 서예의 전통을 계승하려는 서사자의 의도성에서 비롯된 것임을 밝히는 데 있다. 그리고 「직지」서체에 나타난 비정형이 필의의 변화가 중시되는 미래형 폰트에 큰 영 향을 미칠 수 있음을 제시하는데 그 목적이 있다.
So far, in the academic world, there hasn't been a serious study about the beauty of the Hueng Duck Sa Bon 「Jik Ji」 calligraphy. This thesis is to prove the value and meaning of this calligraphy when compared to other 「Jik Ji」 masterpieces, like the 「Jik Ji」 written in the "squared style" which has already been proven in history, in order to establish the Hueng Duck Sa Bon 「Jik Ji」 calligraphy's place in calligraphy history, and to prove that the Hueng Duck Sa Bon 「Jik Ji」 is worth studying based on it's traditional introduction. This thesis is trying to find out that the change in the 「Jik Ji」 is not because of the author's immaturity but because of his intention to succeed the history of calligraphy. And the goal of this thesis is to prove that the strange type writing found in the Hueng Duck Sa Bon 「Jik Ji」 can have an influence on the font of the future.
國立中央博物館 所藏 活字에 대한 일고찰 - 活字의 所藏經緯와 活用實態를 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.311-343
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본고는 國立中央博物館에서 소장하고 있는 活字의 학술적이고 세부적인 분류 연구 를 위한 기초를 마련하기 위해 이루어졌다. 이를 위해 먼저 활자가 국립중앙박물관에 소장되게 된 경로를 조사한 결과 奎章閣 ⇒ 李王職 ⇒ 朝鮮總督府取調局 ⇒ 朝鮮總督 府參事官分室 ⇒ 朝鮮總督府博物館을 거쳐 들어왔음을 알 수 있었다. 「朝鮮王朝實錄」 등에 나와 있는 활자의 제작 보관에 관한 기록을 통해 金屬活字의 경우 대부분 규장 각에서 제작 또는 보관하였던 것들임을 밝혔다. 또한 금속활자와 함께 사용된 連刻木 活字 등을 조사해 본 결과 중앙박물관 소장 활자 속에는 규장각이 본격적인 출판 인 쇄기구로 기능하기 이전 校書館에서 사용한 활자들, 대한제국 시대 정부의 인쇄기구 에서 사용했던 활자까지 포함되어 있었다. 이 외에도 朝鮮王朝의 족보인 「璿源續譜」 를 인쇄할 때 사용한 철활자도 소장되어 있다.
The purpose of this article is to lay the foundation for the classification and survey of printing types in the possession of the National Museum of Korea. To achieve this, first I inspected the history how these printing types came into the possession of the National Museum of Korea. The result is the following sequence: Gyujanggak -> Yiwangjik(A government office for the Yi Royal Household -> Interrogation Bureau of Japanese Colonial Administration -> Councillor Annex of Japanese Colonial Administration -> Japanese Colonial Administration Museum. I found out that most of metal printing types were made by or stored at the Gyujanggak, from the records on printing type remaining in Joseonwangjosilok and other documents. I also inspected wooden types of serial carving. It proves that some of the NMK's printing types have origins other than Gyujanggak: some were used at Gyoseogwan before Gyujanggak performed its function as publishing and printing organization, and some were used in the Daehanjeguk period. Besides, steel printing types used in printing "Seonwonsokbo", the genealogical table of Yi Royal Household, are also housed.
도서관은 독서진흥의 주체이며, 사서는 도서관의 지적 자원이다. 독서진흥을 위한 방법의 하나로 도서관이 서평전문지를 발행해야 하며, 사서의 일부는 서평가로도 활 동해야 한다. 문헌에 관한 전문가로서 사서의 목소리는 서비스의 질을 높이고, 도서관 과 사서의 역할에 대한 기존의 인식을 바꿀 것이다. 도서관서평은 다른 서평매체와 비평의 형식에서 차별화가 되어야 하며, 기존의 도서관 서지도구와 달리 분석적이고 비판적이어야 한다.
The purpose of this study is to emphasize the importance of book-review journal issued by library. The library is the most important organizing entity for encouraging reading, and the librarians are one of the intellectual sources of the library. As an effective way of encouraging reading in a community, the libraries need to publish book-review journals by utilizing their librarians as book-reviewers. Book-reviews written by appropriate librarians as professional book-reviewers will ultimately contribute to enhancing the quality of the services that a library provides to a specific community, and at the same time will change the traditional image of the library and the role of the librarian. To be sure, the library-issued book-reviews should be more analytical and critical in it contents than other bibliographic tools, and should also take an approach in its format that are different from traditional ones.
새로 發見된 「注金剛般若波羅蜜經」과 松廣寺 寺名에 관한 硏究
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.361-380
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 새로 발견된 「注金剛般若波羅蜜經」의 서지적 특징을 규명하고, 「注金剛 般若波羅蜜經」의 권말에 수록된 ‘松廣社’라는 명칭을 중심으로 曹溪山 松廣寺 寺名의 변천과 그 원인, 그 시기에 관하여 고찰하였다. 연구결과 새로 발견된 복장본 「注金剛 般若波羅蜜經」은 1215년 淸州牧에서 간행한 판본으로 지금까지의 문헌 기록 가운데 ‘松廣社’의 명칭이 수록된 가장 오래된 문헌으로 확인되었다. 그리고 권말에 수록된 ‘松廣社’는 ‘松廣山+定慧社’ 또는 ‘松廣山+修禪社’의 약칭으로 ‘松廣山에 있는 定慧社 또는 修禪社’의 의미를 갖고 있으며, ‘松廣社’ 즉 ‘松廣山에 있는 定慧社 또는 修禪社’ 라는 寺名이 ‘松廣寺’ 즉 ‘송광산에 있는 사찰’이라는 일반화된 사명으로 개역된 원인 은 恭愍王代에 불교계의 중심 세력이 교체되면서 寺名이 바뀐 것으로 보이며, 그 시 기는 1371년 ‘松廣寺’라는 명칭이 문헌에 나타나지만 辛旽이 국정을 장악하기 시작한 1365년부터 구체화 된 것으로 추정하였다.
This study examined the bibliographical characteristics of the newfound Zhu jin gang bo re bo luo mi jing(注金剛般若波羅密經), as well as the transition of the name of the Songgwang Temple(松廣寺) through surveying the literatures printed in the temple. Zhu jin gang bo re bo luo mi jing(注金剛般若波羅密經), which was found in the body of a Buddha statue, was printed in Chungjumok(淸州牧) in 1215. It has been confirmed as the oldest material available where the name Songgwangsa(松 廣社) was recorded. Songgwangsa(松廣社) is a compound of either 'Songgwang Mountain(松廣山) + Jeonghesa(定慧社) or Songgwang Mountain(松廣山) + Soosunsa(修禪社)'. It changed to Songgwang Temple(松廣寺), meaning a temple in the Songgwang Mountain. I suppose the name change occurred around King Kongmin times of the Korea Dynasty which would be in 1371, when the then mainstream Budddhism group, having long been backed by the Yuan(元) Dynasty, was replaced by a native one. Though the earliest material in which we see the name Songgwangsa (松廣社) was printed in 1371, the name change is presumed to have already happened in 1365 when Shindon(辛旽) took power.
가장 일찍부터 가장 후대까지 지식과 정보를 확산하기 위해 사용한 인쇄술이 목활 자 인쇄이다. 이 연구는 목활자 인쇄를 통해 전달하고자 했던 이념과 목활자본이 생 성된 시대적, 사회적, 문화적 배경, 생산의 주체 등 목활자 인쇄문화의 특성을 파악하 기 위해 경남에서 간행된 목활자본 246종을 대상으로 주제, 발행연도, 발행소, 발행지 역, 인쇄자 등을 분석하였다. 그 결과 경남에서 목활자본은 88%가 문집과 족보이고, 86%가 1890-1939년까지의 50년 동안에 발행되었으며, 80%가 재사와, 누정, 서원에서 발행되었고, 81%가 낙동강 의 지류인 황강, 남강, 밀양강 연안의 강안지역에서 발행되었고, 경남에서 활약한 인 쇄자는 23개 지역의 91명으로 조사되었다.
The aim of this thesis is to study some features of the Korean wooden movable type printing culture mainly in the Gyeongsangnam-do. The author analyzed subject, the year, the place, and the area of publication, and printers of 246 kinds of the wooden movable type printing books which were published in Gyeongsangnam-do. The result is as follows : 88% of the subjects of the wooden movable type printing books were complete works of each writers and genealogies ; 86% of the year of publication of the wooden movable type printing books were published 1891 to 1940 ; 80% of the place of publication of the wooden movable type printing books were worshiping halls for ancestors, pavilions, and private schools of Chosun Dynasty ; 81% of the area of publication of the wooden movable type printing books were along the riverside of the tributary streams of the Nakdong River ; 91 printers had printed wooden movable printing books in Gyeongsangnam-do.
藏書閣의 장서는 규장각과 더불어 한국 왕실자료의 寶庫로 알려져 왔다. 수많은 장 서각의 자료 중에는 임금이 직접 찬술하거나 왕명을 받아 대신 편찬한 御製類 서책이 많으며 자랑스러운 한국의 문화유산으로서 그 연구가치가 매우 높다. 이 연구는 어제류 서적의 전체적 정리를 위한 기본적 과정으로 장서각의 소장자료 를 우선대상으로 삼아 고찰하여 보았다. 우선 藏書閣 御製類 서적의 보존과정과 범위 를 알아보는 의미에서 장서각의 서적 보존경위, 그 중에서도 특히 어제류 서적의 보 존과정을 간략하게 살펴보았고 왕실도서를 주로 포함하고 있는 書目 중에 어제류 서 적이 저록된 상황을 살펴보았다. 또한 현재 장서각에 소장된 어제류 서적으로 인쇄하 여 간행한 자료의 현황을 살피고 그 의의와 형태적인 특징을 살펴보았다.
The collection of Changseogak(藏書閣) with that of Kyujanggak(奎章閣) were known as the treasures of royal documents and have value of research as korean cultural heritage. Ojeryu(御製類) written by king for himself or compiled by the royal orders holds many portions of the collection. This study is to survey Ojeryu kept in Changseogak as priority items for arrange Ojeryu in general. First, to search process and extent of preservation of Ojeryu kept in the Changseogak investigated details of preservation of collection of Changseogak especially process of preservation of Ojeryu and records about Ojeryu on catalogue of books include many records of Royal books. Also researched form characteristics and significance of the printed editions of Ojeryu kept in the Changseogak to survey present states of them.
한국 고활자명에 대한 연구 - 임진왜란 이후의 목활자를 중심으로 (Ⅳ) -
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.435-474
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 임진왜란 이후에 조성된 목활자들 중 일부 활자의 기본활자만을 대상으 로 하였다. 기술은 먼저 대상 활자들에 대하여 각각의 간단한 내력을 살펴보는 것으 로 시작하였다. 이어서 각 문헌을 통하여 기존의 활자명들을 가능한 한 많이 조사하 여 각 활자별로 나열하였다. 다음으로 이들 활자명에 이용된 요소들을 분석하여 기존의 활자명들이 어떤 요소 들을 선호하고 있는지를 살펴보았다. 이 선호도는 새로 발견된 활자에 대하여 命名하 거나 기존의 활자에 대해 改名할 때 도움을 줄 수 있으리라 생각된다. 마지막으로 필자 나름의 선정 기준을 적용하여 총 11종의 활자들에 대하여 ‘金陵集 字’, ‘增註三字經字’, ‘光州筆書體木活字’, ‘光州大峙祠筆書體木活字’, ‘寶光社印書體字’, ‘孝宗御批大字’, ‘七政曆木活字’, ‘學部印書體木活字’, ‘耶蘇三字經唐大字’, ‘耶蘇三字經韓 大字’, ‘耶蘇三字經洋大字’를 각각 표준 활자명으로 선정하였다.
This study is to examine the several basic wooden movable types carved in after the Japanese Invasion of Korea in 1592. The description begins with summarizing each basic history of movable types. Subsequently the existing movable types are examined as many as possible and arranged one by one. And through analyzing the elements used in these movable type names, it is examined which elements were preferred by the existing movable type names. This preference could be helpful for naming the newly found types or renaming the existing types. Finally, each standard name of movable types has been selected in total 11 movable types with applying writer’s own selection standard. Those are as follows: ‘Geumneungjipja(金陵集字)’, ‘Jeungju samjagyeongja(增註三字經字)’, ‘Gwangju pilseoche mokwalja(光州筆書體木活字)’, ‘Gwangju daechisa pilseoche mokwalja(光 州大峙祠筆書體木活字)’, ‘Bogwangsa inseocheja(寶光社印書體字)’, ‘Hyojong eobi daeja(孝宗御批大字)’, ‘Chiljeongnyeok mokwalja(七政曆木活字)’, ‘Hakbu inseoche mokwalja(學部印書體木活字)’, ‘Yaso samjagyeong dang daeja(耶蘇三字經唐大字)’, ‘Yaso samjagyeong han daeja(耶蘇三字經韓大字)’, ‘Yaso samjagyeong yang daeja (耶蘇三字經洋大字)’.
본고는 조선조 중기의 중요한 도서편찬자인 吳澐(1540-1617)이 직접적으로 편찬한 도서나 간접적으로 편찬에 참여한 도서를 고찰하는 과정에서 착안한 것으로 한국 최초의 私撰邑誌인 「咸州志」의 편찬과 전래 과정에서 吳澐이 주도적인 역할을 담당하였 음을 입증하는 것에 그 목적이 있다. 따라서 본고에서는 「함주지」의 편찬과 지금까지 전하게 된 과정에 있어서 오운의 역할을 밝히고자 하였다. 이와 같은 작업은 궁극적으로 오운이라는 도서편찬자의 업 적을 다시 한 번 알리는데 그 의의가 있을 것이다.
The author got a clue in the survey process of books which Ow-Un, the book editor lived in the middle period of Chosun Dynasty, directly and indirectly participated in editing. The purpose of this paper is to prove the main role Ow-Un showed through the process of transmitting and editing the Hamjuji- the first private Korean Geographic book. Finally, in this paper, I present the editing of that book and Ow-Un's role in the process of transmitting the Hamjuji and intend to emphasize the editor Ow_Un.
佛國寺 釋迦塔에서 발견된 「無垢淨光大陁羅尼經」의 刊年과 刊地에 대한 小考
한국서지학회 서지학연구 제29집 2004.12 pp.499-510
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 慶州 佛國寺藏 「無垢淨光大陁羅尼經」이 중국 것이라는 중국 학자들의 몇몇 주장 가운데에서 최근 중국의 許興洙 교수가 中國史學會에서 발표한 글에 대하여 그 모순점을 살펴본 것이다. 본 연구 결과를 요약하면 다음과 같다. 첫째, 敦煌石室臧 「无垢淨光大陀尼經」題 중 ‘无’․‘陀’ 두 자와 釋迦塔臧 「無垢淨光大 陁羅尼經」題 중 ‘無’․‘陁’ 두 자는 서로 다르다. 둘째, 敦煌本은 여러 개의 사경들이 書體는 물론 行間의 거리도 각기 다르며 紙質 도 麻紙인데 비해 釋迦塔臧本은 楮紙이다. 셋째, 敦煌本은 寫本이고, 釋迦塔臧本은 木板本이다. 넷째 불국사 釋迦塔本의 武周新字 地, 證, 初, 授, 4자 때문에 中國本이라는 주장은 「大方廣佛花嚴經」안에 보이고 있는 武周新字 14자 때문에 설득력이 없다. 이처럼 여러 면에서 敦煌石室藏本과 釋迦塔臧本이 다름에도 불구하고, 敦煌石室臧 本이 梵文을 漢文으로 번역한 原本이고 그것을 木板本으로 印出한 것이 곧 釋迦塔臧 本인 듯 주장한 것은 矛盾이다.
This is to examine the discrepancy in the recent paper of Professor Heo Heung Soo presented in the History Society of China, which is one of the opinions of some Chinese scholars that Mukujungkwangtaedaranikyung of Bulkuksa temple, Gyung-ju, Korea is originated from China. The summary of the study is as follows. Firstly, among the letters of the title, Mukujungkwangtaedaranikyung of Donwhang and that of Bulkuksa temple, two letters, Mu and Da are different; Mu (无) and Da(陀) in Donwhang's and Mu (無) and Da (陁) in Bulkuksa temple's. Secondly, the Donwhang copy is consisted of many handwritten manuscripts with many different writing styles and having various different length between the lines of the contents. Furthermore, the copy of Donwhang is made of papers from hemps, and that the Bulkuksa temples is made of papers from mulberry. Thirdly, The Donwhang copy is a handwritten manuscripts while the Pulkuksa temple copy is a printed one from the wooden blocks. Fourthly, because of the four letters Ji 地, Jeung 證, Cho 初, Soo 授 of Mujooshincha they insist Bulkuksa temple copy is a Chinese origin. But their opinion is not persuasible because of the 14 letters of Mujooshincha as seen in the Taebangkwangbulwhaumkyung. Therefore, when seeing with many inconsistencies in various aspects between two copies, the opinion that the Donwhang copy is a orginal one translated into Chinese from Sanskrit and the Bulkuksa temple copy was printed based upon the Donwhang's is obviously incompatible.
본 묘법년화경은 新羅 선덕왕때 원효대사가 한 동안 이곳에서 안거하면서 수도장 으로 삼았다고 구전되어오는 曹溪宗의 한 寺刹에서 다른 유물과 함께 보관되어 오던 것이 발견된 것으로서 한글 사경이라는데 그 특징이 있다. 묘법연화경 즉 법화경은 그동안 많은 판이 있지만 대부분 목판본 내지 활자본으로 사경은 많지 않고 더군다나 한글 사경은 드문 점에서 본 사경이 주목되며 권수제에 묘법년화경으로 표기 되어있어 이후부터 권수제와 같이 묘법년화경으로 지칭 한다. 본 사경은 음역된 것으로 發願記에 仁祖 4년에 筆寫되었음의 기록이 있으며 白紙 墨寫經의 2권 1책으로 내용은 묘법년화경홍전서, 묘법년화경요해서 및 권1의 서품 제 1과 방변품 제2, 권2의 비유품 제3과 신해품 제4로 되어있다. 이 묘법년화경의 분석을 위하여 寫經의 유래와 본 사경이 寫成된 시대적 배경과 함께 書誌的 특징 및 國語學的 특징을 살폈다. 특히 寫經의 音譯 표기 내용을 본 사 경이 사성된 시기 즉 17세기 초 전후의 다른 언해본들과도 비교하여 국어학적 특징을 분석함으로써 본 묘법년화경 사성기에 기록된데로 즉 17세기 초에 본 사경이 완성되 었음을 밝혔다. 앞으로 한자에 쓰인 한글 표음법 연구 등 국문학 연구에 크게 도움이 되리라 본다.
“Myobup-Yunwha-Kyong” is Korean Sakyong, which is a distinctive feature of it. The book had been kept in custody along with other relics before it was found in a Buddhist temple of the Chogye Order---it’s orally handed down that Saint Wonhyo led a peaceful life and practiced asceticism in the temple during the Sunduk era of Shilla. Although there have been many versions of “Myobup-Yunwha-Kyong” or “the Sutra of the Lotus”, most of them are the ones printed from wood blocks and only a few of them are Sakyong. Moreover, Korean Sakyong versions are very few and far between. That's why it has drawn a lot of attention. It's been recorded that this trans-literated “Myobup-Yunwha-Kyong” consisting of two volumes of a book “Baekji-Meuk-Sakyong” had been transcribed during the 4th year of Injo, Chosun Dynasty. The origin, the bibliographical and Korean language features along with the background of the times when it was transcribed were observed to analyze the book. Especially, by comparing the trans-literated contents of the Sakyung with other Korean annotations of Chinese classics around the early 17th century when the book was transcribed and by analyzing the features of Korean language, it was confirmed that the Sakyong had been finished in the early 17th century as recorded in the “Myobup-Yunhwa-Kyong” Sasung-ki. This would greatly contribute to the research on the Korean language including the one on Hangul phonetic representation used in Chinese language.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.