2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
이 연구는 부산 금정구에 소재하는 범어사 원효암의 무량수각에 봉안되어 있는 목조관음보살좌상에서 수습한 복장유물들 중 복장전적에 대한 서지적 특징과 문헌적 성격을 고찰한 것이다. 복장전적은 『妙法蓮華經』 7종, 『禪門拈頌集』 1종, 『六經合部』 1종, 『地藏菩薩本願經』 1종으로 총 10종이다. 판각을 기준으로 고려시대 판각본이 1종, 조선전기 판각본이 6종, 조선후기 판각본이 3종이다. 그리고 10종 모두 이미 판각사실이 알려진 것들이다. 불상은 1674년에 경상도 함양군의 영은사에서 조성한 것인데, 이들 전적들은 모두 불상 조성 때 복장 봉안된 것이며 분석 결과 불상 조성 배경과는 특별한 상관성이 없는 것으로 판단된다.
This study contemplated the bibliographic characteristic and the literary character of the votive books stored in the wooden seated statue of Avalokitesvara Bodhisattva in the Muryangsugak of Wonhyoam of Beomeosa located in Geumjeong-gu, Busan Metropolitan City. There were 10 editions buddhist books include 7 editions of Lotus-sutra, 1 edition of Seonmunyeomsong-jip, 1 edition of Yukgyeonghapbu and 1 edition of Ksitigarbha-sutra. And in engraving on wood block times, 1 edition in the Goryeo Dynasty, 6 editions in the early Joseon Dynasty and 3 editions in the late Joseon Dynasty. All of them are already known editions. The statue had been enshrined in the Yeungeunsa located in Hamyang-gun, Gyeongsang-do in 1674. Also these books had been dedicated that time. According to the analysis, it is determined that there is no particular correlation between these books and the enshrinement background of the statue.
본 연구는 최근 논란이 되었던 대정장(大正藏)과 재조장(再雕藏)의 관계 즉 대정장의 저본(底本)인 재조장의 역할에 대해서 관련 자료의 분석을 통해 규명해 본 것이다. 그 결과를 요약하면 다음과 같다. 축쇄장(縮刷藏)은 활자본으로 출판될 때, 형식적으로는 재조장을 ‘원고’(原稿)로 삼았지만 실제 출판원고(出版原稿)로는 ‘명본’(明本, 실은 俓山藏을 복각한 黃檗藏임)이 사용되었는데, 이 명본(明本)은 ‘원본’(原本, 즉 오리지널 텍스트)으로 채택된 재조장에 의거하여 완전히 고쳐진 것이다. 그리고 대정장(大正藏)의 ‘저본’(底本)은 재조장(再雕藏)이었지만, 대정장이 출판될 때, 그 ‘원고’(原稿, 즉 출판원고)는 빈가장본(頻伽藏本)이 사용되었던 것이다. 따라서 재조장은 대정장에 있어서 축쇄장의 경우와 같이 ‘원본’(原本, 즉 오리지널 텍스트)으로서의 역할을 했던 것으로 보인다. 다시 말해서, 축쇄장과 대정장은 각각 황벽장(黃檗藏)과 빈가장(頻伽藏)을 “출판원고본”(出版原稿本)으로 삼았다. 그러나 그 원문(原文)에 있어서는 황벽장․빈가장이 아닌 재조장의 원문이 “원본”(原本, 즉 오리지널 텍스트) 또는 “저본”(底本)으로서 수용되었던 것이다. 즉 축쇄장과 대정장의 “출판원고본”(出版原稿本)으로 활용된 황벽장․빈가장에 있어서 그 원문은 거의 대부분이 모두 재조장을 바탕으로 하여 완전히 새롭게 고쳐진 것이었다.
This study investigates the relationship between Daejeongjang and Jaejojang which have been controversial recently. That is to say, it shows the role of Jaejojang, jeobon of Daejeongjang, by analysing the concerning materials. The results are as in the following. When Chukswaejang was published as a printed book, it took Jaejojang as an ‘original text’ superficially, but the ‘myungbon’ which had been generally corrected on the basis of Jaejojang adopted as an ‘original text’ was used as a real published text. In addition, although the ‘jeobon’ of Daejeongjang was Jaejojang, the ‘original book’ was the bingajangbon when Daejeongjang was published. Therefore it is considered that Jaejojang played a role as an ‘original text’ like the case of Chukswaejang regarding Daejeongjang. In other words, Chukswaejang and Daejeongjang made Hwangbyukjang and Bingajang as a “published text” respectively. In the light of the original, however, the original of Jaejojang not Hwangbyukjang and Bingajang was accepted as an “original text” or the “jeobon”. That is, most of the original in Hwangbyukjang and Bingajang used as a “published original text” of Chukswaejang and Daejeongjang was newly corrected based on Jaejojang.
정언공(正言公) 임명주(任命周)의 자필 서간에 관한 연구
한국서지학회 서지학연구 제65집 2016.03 pp.65-90
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 새로 발견된 정언공(正言公) 임명주(任命周, 1705-1757)의 자필 서간을 대상으로 정언공 임명주의 삶과 학문, 『녹문선생문집(鹿門先生文集)』의 묘지명과 『윤지당유고(允摯堂遺稿)』의 제문에 수록된 정언공 임명주의 관련 행적 및 자필 서간의 서지적․내용적 측면을 연구한 것이다. 임명주의 자는 백신(伯新)이고, 본관은 풍천(豊川)이다. 영조 9년(1733) 생원과에 합격하였고 영조 23년(1747) 문과에 급제하였다. 그해 한성참군(漢城參軍), 사간원정언(司諫院正言)의 벼슬을 거쳐 사헌부 지평(司憲府持平)이 되었다. 사건에 연루되어 벼슬생활은 길지 못하였다. 영조 33년(1757) 전주의 학산우사(鶴山寓舍)에서 죽었다. 그의 학문 연원은 조선조 후기 율곡계(栗谷系) 기호학파(畿湖學派)의 주기파(主氣派) 성리학에 두고 있다. 그 연원은 사계(沙溪: 金長生, 1548-1631) → 우암(尤庵) 송시열(宋時烈) → 황강(黃江: 權尙夏, 1641-1721)이다. 혼맥(婚脈)으로는 노가재(老稼齋) 김창업(金昌業)의 학맥과도 연관이 되어 있다. 임명주의 자필 서간은 정언공 임명주가 영조 14년(1738) 2월 8일 여주에 살면서 과거시험을 보러 가기 위해 행장을 꾸리는데 필요한 부분을 칠촌 아저씨께 도움을 요청하려고 작성하여 올린 것이다. 서간의 크기(세로 × 가로)는 32.0 × 46.5cm이다. 필첩 전체는 본문은 세로 18줄, 서간 위쪽 여백에 가로 3줄이다. 전체 글자 수는 본문 183자, 자필로 쓴 연도 14자이다. 칠촌아저씨와 관련된 ‘멱혜지교(覓惠之敎)’, ‘하혜지물(下惠之物)’, ‘교하송(敎下送)’, ‘하휼(下恤)’, ‘백급(白給)’, ‘하송(下送)’ 등의 앞에는 존경을 표시하기 위해 공격(空格)을 두고 있다. 맨 앞쪽에 있는 것은 봉투인데 ‘族 伯父主前 上書’라고 되어 있어 칠촌아저씨께 올린 편지임을 알 수 있다. 임명주 글씨체의 특징은 안진경의 행초서에 바탕을 두고 필세(筆勢)와 자세(字勢)가 강하고 부드러운 필세가 적절하게 균형을 이루면서 자연스러우면서도 생동하는 자태의 독특한 특징을 지니고 있고, 결체(結體)는 넉넉하면서 민첩하여 변칙의 멋스러움이 있으면서도 엄정한 품격을 유지하고 있다. 서간은 내용의 전개상 7단락으로 나누어진다. 임명주의 칠촌 아저씨가 누구인지 정확히 알 수 없다. 그는 임명주가 과거시험을 보러 떠나는 채비와 강(講) 하는데 필요한 종이 값을 빌려주고 남은 식구들이 3달 간 곤궁을 면할 수 있는 식량을 빌려준 사람이다. 편지에 나타나 있지 않지만 그의 도움에도 불구하고 임명주는 영조 14년(1738)의 과거시험에는 실패하였다. 그는 후일 영조 23년(1747)에 식년시 갑과 2등으로 문과에 급제하였기 때문이다. 이 연구는 향후 민간기록의 연구는 물론 서지학, 기록관리학, 역사학, 국어학계에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
This paper studies Jeongeongong Im Myeong-ju(1705-1757) in light of his newly discovered handwritten letter by examining his life and academic works, his achievements as written in Nokmunseonsaengmunjib’s memorial inscription and in Yunjidangyugo’s funeral address, and the bibliography and content of his handwritten letter. Im Myeong-ju’s courtesy name was Baek Shin and his family clan was based in Pungcheon. He passed the classics licenciate(saengwon) level of the civil service examination in the 9th year of Yeongjo’s reign(1733) and the higher literary examination in the 23rd year of Yeongjo’s reign(1747). That same year he went through the government post of Hansungchamgun and Saganwonjeongeon to become the Saheonbu jipyung. His time in public office was not long due to an involvement in an incident. He died in Jeonju’s Haksanusa in the 33rd year of Yeongjo’s reign(1757). The origin of his academic studies lay in the late Joseon Dynasty’s Yulgok Giho school’s Jugipa Seongrihak. The sources are Sagye(1548-1631) → Uam Song Si-yeol → Hwang Kang(1641-1721). Through marriage he became connected to the academic branches of No Ga-jae and Kim Chang-eop. Im Myeong-ju wrote the letter on February 8 in the 14th year of Yeongjo’s reign(1738) when he was living in Yeoju in order to ask his father’s second cousin for help gathering travel equipment for the civil service examination. The letter measures 32.0 cm vertically and 40.5 cm horizontally. The body of correspondence has 18 vertical lines and is blank in the top three horizontal lines. There is a total of 183 letters in the body and 14 letters for years. The words that refer to his father’s second cousin such as ‘myeokhaejigyo,’ ‘hahyejimul,’ ‘gyohasong,’ ‘hahyul,’ ‘baekgub’ and ‘hasong’ are preceded by a blank space to show respect. The item on the very front is the envelope, on which is inscribed ‘族 伯父主前 上書,’ showing that it is a letter addressed to his father’s second cousin. Im Myeong-ju’s calligraphy is based on Ahn Jin Kyung’s semicursive and cursive style, possessing a balance of powerful yet smooth brush strokes and character style and a uniquely natural and vibrant form. The styling of the dots and strokes are ample and witty, having variation for style yet strictly upholding class. The letter is divided into seven paragraphs according to content. The identity of Im Myeong-ju’s father’s second cousin is not clear. He is the one who lent Im Myeong-ju money to prepare for the civil service examinations and to buy paper for his studies, as well as lending the rest of Im Myeong-ju’s family three months’ worth of food. Although it is not mentioned in the letter, Im Myeong-ju failed the civil service examination in the 14th year of Yeongjo’s reign(1738) in spite of the help given by his father’s second cousin. It was later in the 23rd year of Yeongjo’s reign (1747) that he passed the singnyeonsi (regular examinations), coming in second in the first level of the literary examinations. This research will henceforward be used in the study of private records and also as the most basic study results in bibliography, archives and records management, history and Korean linguistics.
조선시대 사찰본 『法集別行錄節要幷入私記』의 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제65집 2016.03 pp.91-117
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 조선시대에 사찰에서 간행된 『節要』의 현전본에 대해 서지학적 연구를 수행한 것이다. 그 결과 조선시대 전국 사찰에서 간행된 『절요』는 현재까지 모두 27종이 유통되고 있는 것으로 조사되었다. 이를 간행 시기별로 분석해 보면, 조선 전기 13회, 조선 후기 14회의 간행을 보이고 있으나, 실은 16세기부터 17세기 사이의 2백 년 동안 25회의 집중적인 개판불사가 이루어졌고, 이 시기에 간행된 『절요』가 전체의 93%를 차지하고 있다는 사실을 밝혔다. 이와 같이 16-17세기 사이에 집중된 불서 간행 양상은 승려들의 강학에 막대한 영향을 끼쳐 이 시기 불교 중흥에 큰 영향을 미쳤을 것으로 생각된다. 또한 간행 지역으로 구분해 보면 경상도 7회, 전라도 7회, 강원도 4회, 경기도 2회, 충청도 2회, 평안도 2회, 함경도 1회, 황해도 1회의 순으로 나타나는데, 이 중 경상도와 전라도의 간행이 14회로 전체의 50%가 넘는 비율을 차지하고 있다. 이러한 간행 현상으로 보아 당시 『절요』는 특정 지역 혹은 종파의 구분 없이 승려들의 강원교육에 주요 교재로 채택 사용되었기 때문에 전국의 사찰에서 다수 간행되었던 경향으로 보인다.
This study is about bibliographic research of Bupjip Byulhangrok Jeoryo Byungip Sagi (法集別行錄節要幷入私記) published in Joseon Dynasty. This Joseon Dynasty’s edition Jeoryo (節要) that has been proven to exist 27 kinds of editions for now, and all that editions were published at Buddhist temple in the nation. When analysing publication of time, it was found 13 times of publication during early days of Joseon Dynasty and 14 times during late Joseon Dynasty. In fact, 25 times out of 27 times of publication are confirmed that these editions were published during 200 years, from 16th century to 17th century. Also, this amount of editions occupies whole publication’s 93 percent. This Jeoryo that was intensively published in 16th, 17th century, seemed to have an important effect on Buddhist monk’s education and revival of Buddhism. When analysing publication of region, 7 times of publication in Gyengsang Province, also 7 times in Jeolla, 4 times in Gangwon, 2 times of each Gyeonggi, Chungcheng, Peongan, and one time of each Hamgyong, Hwanghae. Of these, editions from Geongsang, Jeolla Province occupy whole publications’ 50 percent. Of these tendencies, It seemed that Jeoryo published multiple times in Joseon Dynasty, and it is because the then Jeoryo became the monk’s basic textbook, Also it was published without any specific regional, religious sect distinction.
이 연구는 『서지학연구』를 대상으로 서지학 연구동향을 조사 분석하였다. 1986-2015년의 30년간의 논문수와 공저 논문을 조사 분석하고, 2006-2015년의 10년간의 주제영역, 저자수, 핵심저자, 저자의 신분, 소속기관, 전공의 변화를 조사 분석하였다. 더 나아가 이 연구 결과를 『서지학연구』연구동향을 조사한 1992년, 1997년 및 2002년의 선행연구 내용 중 공저 논문, 저자의 직업, 소속기간, 전공 및 연구주제 영역을 대상으로 비교 분석하였다. 그 결과 대학교 소속의 서지학전공 교수진에 의하여 단독으로 판본학과 목록학 위주로 연구되어 왔던 동향이 현재 대학교 소속의 교수 외에 일부 타전공 저자들에 의하여 일반 및 응용분야와 판본학 등의 연구가 주로 진행하고 있는 것으로 나타났다. 또한 공저 현상과 연구기관 또는 다양한 정보제공센터 소속의 연구직과 대학원생 등의 연구가 증가하고 있으며, 크진 않지만 저자 전공분야 다양화와 융합적 연구로의 발전 등이 나타났다.
This study conducts the investigation and analysis of the bibliography research trend, based on the academic journal Bibliography Research. For this purpose, the number of articles and the articles of single or joint authorship published for the past three decades covering 1986 to 2015, the number of authors, core authors, their profiles and organizations of the authors, change in their majors and subject areas of the past 10 years covering 2006 to 2015 were investigated and analyzed. Furthermore, the results of this study were analyzed through comparison with the previous studies of Bibliography Research conducted in 1992, 1997 and 2002 in the areas of previous studies of research trend, articles of co-authorship, occupations, service of affiliation with the organizations, their majors and research subject area. As a result, it was found out that those of different majors as well as professors at universities are conducting researches in mainly general and applied areas or physical bibliography these days, while professors of bibliography major at universities conducted researches in the area of mainly physical bibliography and systematical bibliography with single authorship in the past. The phenomena of co-authorship and researches conducted jointly by research institutes, researchers of various information centers, and graduate students are on the increase. And diversification of authors’ major fields and advancement into integrative researches in the field of bibliography was found out, albeit not significantly.
화엄사 서오층석탑 발견 「무구정광다라니」의 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제65집 2016.03 pp.149-181
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
화엄사 다라니는 통일신라시대에 유통된 무구정광다라니 전체 모습을 재구할 수 있는 유일한 자료로, 그 자료적 가치에도 불구하고 그동안 통일신라시대의 다른 「무구정경」 자료에 비해 큰 관심을 받지 못하였다. 이에 본고는 화엄사 서오층석탑 출토 다라니의 내용과 필사 양식, 부호, 측천무후자의 사용 등을 살펴 그 자료적 가치를 드러내고자 한 것이다. 이와 관련하여 본고에서 확인된 화엄사 다라니의 특징 몇 가지를 정리하면 다음과 같다. 먼저, 화엄사 다라니에는 「무구정경」의 경문을 제외한 다라니만 필사되어 있으며, 다라니 내 다라니의 암송을 위한 표시들은 필사되어 있지 않다. 여섯 개의 다라니가 한 세트가 되어 반복적으로 필사되었고 최소 28회 필사되었다. 또 매회의 시작 부분에 다라니명 ‘最勝無垢清淨光明大根夲陁羅𡰱’를 필사하였다. 여섯 개의 다라니를 한 차례 필사하고 다시 다음 차례의 다라니를 필사할 때에는 空行을 두어 구분하는 경향을 보였고, 한 회 안에서 다라니와 다라니를 구별할 때에는 隔字를 두는 경향을 보였다. 이와 같은 사실을 통해 통일신라 시대에 납탑용 무구정광다라니를 제작하는 하나의 구체적인 방식을 확인할 수 있었으며, 화엄사 다라니가 암송을 위한 것이 아니라 순수하게 납탑을 위해 필사된 것임을 알 수 있었다. 한편, 삭제부로는 ‘卜’이 사용되었는데 이는 우리나라에서 삭제부 ‘卜’이 쓰인 매우 이른 시기의 용례이다. 이 외에도 전도부, 반복부 등의 부호가 확인되었으며, 다른 신라 사경처럼 측천무후자 ‘埊’도 사용했음이 확인되었다.
Hwaeomsa dharani is the only material with which we can reconstruct the overall aspects of Mugujeonggwang dharani distributed during unified Silla. Despite its value as significant material, it has not been much noticed so far unlike other 「Mugujeonggyeong」 materials transmitted from unified Silla. Therefore, this author aims to reveal its value as significant material by examining the contents, patterns of transcription, marks of correction, and the New Characters of Wu Zetian. Regarding it, this study has found some characteristics of Hwaeomsa dharani and summed them up as follows: first of all, only the dharani was transcribed, excluding the Buddhist scriptures of 「Mugujeonggyeong」. The characters needed to recite the dharani were not transcribed. Six dharanis form a set and are transcribed repetitively, and they are transcribed 28 times at least. Also, in the beginning of each session, the title of a dharani, ‘最勝無垢清淨光明大根夲陁羅𡰱’, is transcribed. After transcribing six dharanis once, one or two blank lines are left for division before transcribing the next ones. There is space between Chinese characters to distinguish a dharani from another within a session. With these characteristics, we can see one of the concrete ways to produce mugujeonggwang dharani for enshrinement used during unified Silla. Hwaeomsa dharani was transcribed not for reciting but purely for enshrinement. Meanwhile ‘卜’ was used for deletion marks. This is the earliest example of using ‘卜’ for a deletion mark in Korea. In addition that, marks for reversal or repetition are also found. As in other Silla scriptures, ‘埊’, the new characters of Wu Zetian, was also used.
『근사록』의 주석서로 1248년에 편찬된 『근사록집해』는 고려 말에 중국에서 우리나라로 전래되어 조선 후기까지 다양한 판본이 간행되었다. 본고에서 다룬『근사록집해』는 1370년 경남 진주에서 진주목사 이인민에 의해 원판을 저본으로 하여 복각한 목판본이다. 아울러 조선시대 대학자인 퇴계 이황(1501-1700)이 1533년 남행할 때 경남 의령에서 장인인 허찬에게 받아 간직해 온 수택본이다. 퇴계는 이 책을 둘째 손자인 이순도에게 선사하였고, 이후 후손들이 대대로 물려받아 지금까지 전해지고 있다. 따라서 퇴계 수택본 『근사록집해』의 서지적 특징을 분석하고, 책 내에 표기된 기록과 이 책에 대해 언급한 여러 문헌의 기록에 의거하여 전래 과정과 그 가치에 대하여 살펴보았다.
The book 『Geunsarokjiphae(近思錄集解)』 is commentary edition of 『Geunsarok(近思錄)』 was compiled in 1248. The book has many editions between Goryo and Chosun Dynasty. The book dealt with in the study, is the edition of 1370 which was published by Governor of Jinju(晋州) province Yi-Inmin(李仁敏). This book was also Toegye(退溪) Yiwhang(李滉)’s ownership, the book 『Geunsarokjiphae(近思錄集解)』 was also given by Huh Chan(許瓚) who was his father-in-law in the year of 1533. Toegye(退溪) gave the book 『Geunsarokjiphae』 to his second grandson Yi Soondo(李純道), and the book handed down to his posterity. In this study, we consequentially tried to analyze bibliographical feature, the details of transmission, the analysis of the record written in the book and the value of the books so forth.
16세기 초에 申公濟에 의해 간행된 『海東名迹』은 신라 말에서 조선 초기에 이르는 명필들의 글씨를 모아놓은 서첩이다. 국내 서예가의 명적으로만 꾸민 集帖으로는 최초의 형태를 이루며, 목판본과 석각본으로 간행되어 현재 다양한 이본이 남아있다. 이 연구에서는 현존 목판본을 연구대상으로 삼아 전국 10곳에 소장되어 있는 목판본을 조사하였다. 그 결과 3가지 의미 있는 결과를 도출하였다. 석각본 뒤에 새겨진 발문을 분석하여『해동명적』이 1515년경에 목판본으로 처음 간행되었고, 이후 1530년에 2인의 필적을 첨가하여 석각본으로 다시 간행되었음을 밝혔다. 또한 『해동명적』에 수록된 내용을 검토하여 총 42인 106작품의 출전과 문장의 형태를 분석하였다. 아울러 초각본에 가까운 형태일수록 전집과 후집의 구분이 명확했고, 축약된 형태로 편집되어 몇 명의 글씨가 누락된 경우는 후대에 다시 새긴 복각본임을 밝혔다.
In early sixteenth century, Shin Gongje (申公濟, 1469-1536) published an album that contains calligraphy samples from master calligraphers of late Silla to early Joseon periods titled Haedong myeongjeok (Renowned Calligraphy of Korea, 海東名迹). This book is the first collected album of various calligraphers containing only Korean calligraphers’ masterpieces, and numerous editions are extant today as it was published widely in woodblock or stone-carved forms. In this study, extant woodblock editions stored in ten locations throughout Korea are examined, and three significant findings are discussed. Through an analysis of the epilogue at the backside of a stone-carved edition, it is revealed that the woodblock version of Renowned Calligraphy of Korea was first published in around 1515, followed by a stone-carved version supplemented by two notables’ calligraphy in 1530. Furthermore, the contents of Renowned Calligraphy of Korea are examined to analyze the references and writing styles of a total of 106 works by 42 calligraphers. As well, it is found that a clearer distinction between the first part and latter part of editions published soon after the original than those published later, and re-carved editions published later are abridged editions that have omitted several persons’ calligraphic works.
본 연구는 正祖朝 親撰 『五經百篇』 제 3권 「詩」 수록 작품을 대상으로, 내용 분석을 통해 주제와 인용 양상을 고찰하여 작품 선별 기준을 추측해보고, 나아가 『오경백편』의 편찬 목적을 파악하는 데에 목적을 지닌다. 『오경백편』은 문장의 正宗을 제시해야 했던 시대적 상황과 고문을 지향하고 주자학을 존숭했던 정조의 문체관 및 초록하는 것을 중요시하는 학문적 사상이 융합되어 행해진 ‘선본 편찬’이라는 배경에 의해 편찬되었다. 『오경백편』은 易經, 書經, 詩經, 春秋, 禮記 오경 중에서 99편의 글을 선정하여, 각 경서별로 한 권씩 총 5권이 한 帙로 구성되어 있다. 그 중 제 3권 「시」는 67편을 차지하고 있어 가장 양이 많은데, 유가에 있어서 ‘시’라는 의미를 뛰어넘어 정치적․사회적․외교적 측면에서 그 가치를 재조명 받아 반드시 익혀야 하는 경전인 『詩經』을 대상으로 선별하였다는 점, 그리고 다양한 내용을 담고 있는 『시경』 중에서 일부를 선별하였다는 점에서 『오경백편의 편찬 목적과 선별 기준을 분석하기에 적합하다. 『오경백편』 「시」 수록 작품의 내용을 분석해보면, 먼저 「風」 160편 중 21편, 「雅」 105편 중 36편, 「頌」 40편 중 10편을 수록하여, 각각 13.1%, 34.3%, 25%의 비율을 보인다. 수록된 「풍」 21편의 내용은 주로 天子와 后妃의 덕을 찬미하는 내용, 어진 임금을 찬미하는 내용, 잘못된 정사를 풍자하는 내용과 의로써 군대를 일으키는 내용, 백성들의 농사일에 대해 노래한 내용, 병사들의 노고를 표현하고 주공과 성왕의 행적에 대해 서술한 내용 등이다. 「아」 36편은 연회자리에서 불리는 대표적인 시, 벗과 이웃 사이의 우정을 노래한 시, 전쟁에서 돌아온 병사들을 위로하는 시, 公卿大夫가 농사에 힘써서 종묘 제사를 받드는 과정을 서술한 시를 비롯하여 훌륭한 정사를 펼친 聖王들의 행적에 대해 노래한 시를 수록하였다. 「송」 10편은 성왕의 출생과 업적 및 말씀을 상세하게 서술하거나 나라를 다스리는 데에 살펴야할 덕목을 서술하여 역사적, 교훈적인 내용을 담고 있는 시를 수록하였다. 이를 ‘人倫’, ‘愛情’, ‘讚美’, ‘行蹟’, ‘諷刺’, ‘儀禮’ 등 6가지 주제로 분류해보면 ‘행적’ 주제의 작품이 27수로 40%를 차지하며 가장 많이 수록되었고, 그 다음으로 ‘인륜’, ‘의례’ 항목 순으로 그 수가 많았다. 여기에서 정조가 『오경백편』을 통해 성왕, 현인의 모범적인 모습을 제시하여 읽는 사람으로 하여금 귀감으로 삼을 수 있게 하려는 교육적 의도와, 夏․殷․周 삼대시절의 성왕과 자신을 동일시하고자 한 정치적 의도를 지니고 있었다는 점을 파악할 수 있었다. 한편 수록된 작품들은 중요한 공통점이 있었는데, 다른 경서에서 직접 인용되었거나 널리 쓰이는 고사의 원전이 되는 작품이라는 점이다. 그 인용 양상을 분석한 결과, 문장의 형용을 목적으로 다양한 범위의 문체에서 폭 넓게 인용된 경우, 문장의 품격을 높이고 일반 문장과 차별화를 꾀하기 위해 인용된 경우, 유가의 학자가 자신의 주장을 개진할 때에 근거로 삼기 위해 인용된 경우, 유가의 성현으로 받들어지는 여러 인물들의 구체적인 행적을 서술하고자 인용된 경우 등으로 구분할 수 있었다. 결론적으로 정조가 『오경백편』 「시」에 적용한 작품 선별 기준을 추측해보면 다음과 같다. 첫째, 모범적인 인륜상인 삼강오륜을 묘사하여 읽는 이를 교화시킬 수 있는 작품을 선별하였다. 둘째, 성왕의 행적을 서술하여 정조의 정치적 이상향을 제시하는 작품을 선별하였다. 셋째, 유가에서 성현으로 제시하는 인물의 행적을 서술한 작품을 수록하였다. 넷째, 경서에서 인용된 표현이나 문장의 형용을 위해 상투적으로 쓰이는 고사를 갖추고 있는 작품을 수록하였다. 즉, 정조는 오경 중에서 중요한 부분만을 뽑아 노년에 반복하여 읽기에 편하게 하고자 『오경백편』을 편찬하였다고 표명하였으나, 『오경백편』에는 탕평정치를 위한 君師論을 제시하고 올바른 문장을 학습케 하여 문체를 바로잡고자 하는 정치적․문화적 의도가 분명히 발현되어 있다고 할 수 있다.
The primary purposes of this research are to identify the aim of compiling Ogyeong- Baegpyeon and infer the selecting criteria of the compliation through the contents analysis of the King Jungjo’s Ogyeong-Baegpyeon which are composed of the Shigyeong, the third volume of the Ogyeong-Baegpyeon. Ogyeong-Baegpyeon is a compilation of an anthology which consists of 99 essential stories from Five Classics during the King Jungjo’s period. The King Jungjo’s anthology is compiled by Munchepanjung and his academic perspective on styles of writing, and it reflects these clear purposes of the anthology by including the word ‘Seon(選)’ in the names of each chapter in the anthology and providing exemplary sentences of various category with numbers that are multiple of ten. The Ogyeong- Baegpyeon is a literary work that suggests typical sentences in the study of Confucian classics. As the third volume of the Ogyeong-Baegpyeon, the Shigyeong, it takes 67 percent of the Ogyeong-Baegpyeon. In addition, the Shigyeong has various themes over other volume. Due to these reasons, the Shigyeong is the most suitable part for studying the aim of the Ogyeong-Baegpyeon compilation and the selecting criteria which appear on it. First, the Shigyeong mainly consists of 「Poong」(13.1 percent), 「Ah」(34.3 percent), and 「Song」(25 percent). The main themes of 「Poong」 are praise for emperor, satire on society, and portrayal of the sage king. The main themes of 「Ah」 are poems that are party songs, songs of friendship, sodier’s songs, and stories of great king. The theme of 「Song」 is historical and edifying poem describes biography of wise kings. Next, they can be divided into six types of theme - humanity, affection, praise, biography, satire, formality. There were stories about one’s past (27 peice, 40 percent), ethics, and ritual. It represents the fact that King Jungjo had educational intention to emulate the sage king for readers and political intention to identify himself as a great king. In addition, the facts that all the compiled stories are referenced in other the Confucian classics and various literature as original texts reflect that the king Jungjo compiled them as educational purpose reading samples. In result, there are four criteria selecting which are applied in the Ogyeong- Baegpyeon third volume, the Shigyeong. First, literature pieces that can edify a person such as the Three Bonds and Five Relationships in Confucianism which describes moral starndard were selected. Second, the selected poems show the king Jungjo’s political ideology which aims for ‘scholar king’ theory and the age of Yao-Shun as a typical model of governing nation. Third, sages in Confucianism and their stories were selected in the compilation. Last, the King Jungjo selected poems which have fables and phases that are referenced in other the Confucian classics and various literature. Therefore, Ogyeong-Baegpyeon is a not only the special 99 compilations of the Confucian classics which is selected by the King Jungjo, but also the king-edited book which reflects the political ideology of the king Jungjo which includes Munchepanjung. In addition, its educational purpose should not be ignored. Ogyeong-Baegpyeon is an important literature that helps understand the political and literary ideology of the king Jungjo, academic trends during late period of Chosun Dynasty, and educational history of the period.
왕실 의례를 위한 발기[件記]의 제작과 특성 - 1882년 왕세자 가례를 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제65집 2016.03 pp.291-330
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 왕실 의례를 위하여 제작한 발기의 제작 배경과 자료적 특성을 규명하기 위한 사례 연구로서 1882년 왕세자 가례에 주목하였다. 발기는 옛한글로 ‘긔’, 한자로는 ‘件記’라고 쓰며 각종 물품 등의 내역을 하나하나 열거하여 쓴 목록형 자료를 가리킨다. 1882년(고종 19) 왕세자 이척(李坧: 純宗, 1874~1926)의 가례를 위하여 제작한 발기를 살펴보면, 가례의 각 절차에 소용된 구체적인 물품의 내역과 이에 직접 관여한 내인(內人)이나 내관(內官)들의 명단이 대부분이다. 주로 음식, 복식, 기물, 명단으로 한정되며, 해당 기록의 실상과 연계되는 기록이다. 동일한 내용을 한글과 한자로 표기만 다르게 쓴 자료들을 비교 분석한 결과 내인들의 한글본에 의거하여 내관들이 한자본을 작성하고, 이를 바탕으로 또 다른 한자본이 제작되는 것을 알 수 있었다. 즉, 발기의 제작 배경은 왕실 물품의 조달 체계와 관련이 깊다. 발기의 구체적인 기록들은 등록(謄錄)이나 의궤(儀軌)와 차별되는 독자적인 가치를 지니며 왕실 문화 연구의 주요 연구 자료가 된다.
This article focuses on the wedding ceremony of the crown prince in 1882 as a case study to investigate the production background and philological characteristics of the checklists stored at Jangseogak Archives. Checklists, written as “balgi”(긔) in old Korean and “geon-gi”(件記) in Chinese, are a unique type of documentation in that they enumerate detailed descriptions of each and every thing or people on the list, a form rarely found in transcribed records (謄錄) or ritual protocols (儀軌). An examination of the checklists on the 1882 wedding ceremony of Crown Prince Yi Cheok (李坧: 純宗, 1874-1926) reveals that most of the checklist contents contain specific descriptions of goods used and a list of court maids (內人) and eunuchs (內官) who were directly involved in each stage of the ceremony. It is interesting to note that more than one checklist was produced on the same subject matter in those days using Korean or Chinese notations, depending on the purpose and checklist drafters. In addition, there were several Chinese versions with notations in different characters. The study of royal checklists is significant in revealing not only aspects of royal rituals but also the role of the people involved and the notations they actually used.
본 연구의 목적은 국내 출판물의 해외진출 활성화 방안을 모색하는데 있다. 국내 출판물의 해외진출 현황과 특성은 다음과 같다. 첫째, 국내 번역출판 산업은 주로 국내에서 발행되는 번역물 위주로 구성되어 해외로 수출되는 번역물의 비중은 낮았다. 둘째, 국내 출판물의 해외진출은 중국을 비롯한 동남아국가에 집중되어 미국 등 서구 지역은 활발하게 이루어지지 않았다. 셋째, 해외로 수출되는 국내 출판물은 특정 장르, 즉 아동서, 만화, 문학서 등에 한정되어서 문학, 경영, 경제 등의 영역은 활발하지 않았다. 넷째, 중국 독자들이 선호한 장르는 아동도서, 학습만화, 실용서, 에세이, 자기계발서 등이었다. 다섯째, 콘텐츠 및 디자인의 질이 높은 출판물이 해외진출에 성공했다. 한편 국내 출판물의 해외진출 활성화를 위해서는 ‘수준 있는 번역가 확보’, ‘공동제작 시스템 구축’, ‘콘텐츠의 다양성 확보’, ‘한류의 적극적인 활용’, ‘체계적인 정책분석(독자욕구, 홍보마케팅, 타이밍전략 등)’, ‘효율적 정보채널 활용’ 등과 관련된 전략을 세워야 할 것이다.
The purpose of this study is to explore the strategies needed for exporting Korean books to foreign markets. The current status and features of Korean books exported to foreign countries are as followings. First, the share of exporting books was very low. The absolute majority were published for the domestic market. Second, the target of exporting books was mainly focused on the markets of Far East Asian countries including China. Only a marginal share was exported to Western countries such as America, European nations, and others. Third, a very narrow spectrum of genres like cartoon, children’s book, and literature were aiming at foreign markets, Most of publishers did not take foreign markets as their target when they were printing books regarding management, economics, and other classical readings. Fourth, Chinese readers liked books in a narrow range of genres such as children’s books, educational cartoons, essays, pragmatic books, and self-education. Last but not the least, the books well designed and having excellent contents, without exception, led the way in their export. These findings suggest that in order to make a success in foreign markets, we have to break the current predicament. More than anything else, we need to secure qualified translators, establish collaborating work-systems, diversify content materials, take advantage of Han-ryoo, analyze target groups (readers’ needs, ad-marketings, trend changes, etc.) and share the information networks.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.