2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
月沙 李廷龜의 冠服奏請 陳奏正使와 관련된 送別 기록 연구
한국서지학회 서지학연구 제69집 2017.03 pp.15-48
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 현재 남아있는 월사(月沙) 이정귀(李廷龜, 1564∼1635)의 관복주청 진주정사와 관련된 송별 기록을 대상으로 공성왕후와 추숭, 월사 이정귀의 관복주청을 위한 외교활동, 관복주청 진주정사와 관련된 송별 기록을 분석한 것이다. 광해군은 2년(1610) 생모인 공빈 김씨의 추숭을 위한 계획을 추진하였다. 공빈 김씨를 왕비나 왕후로 격상하는 것, 제례에 있어서 태묘(太廟)와 원묘(原廟)에 대한 것, 공성왕후의 부묘와 책봉문제에 있어서 신하들과 이견이 있었다. 공성왕후 추숭의 고명(誥命)과 관련하여, 제1차 주청사가 광해군 5년(1613) 12월 11일 명으로부터 공성왕후의 고명을 받는데 성공하였다. 공성왕후 추숭의 관복(冠服)과 관련하여, 광해군은 7년(1615) 윤8월 8일 제2차 관복을 주청하기 위해 동지 겸 진주사 민형남과 부사 허균을 명에 파견하였으나 실패하였다. 광해군 8년(1616) 11월 4일 제3차 관복주청사에 월사 이정귀, 부사에 유간이 선발되었다. 월사 이정귀의 관복주청을 위한 외교활동에 있어서, 관복을 주청 받기 위해 고명과 관복을 함께 받아야 하는 당위성, 조선 성화 11년(1475)과 성화 17년(1481) 및 중국 형왕(荊王)에게 책명과 관복을 준허한 사례, 관복을 받아서 부모에게 지극한 예를 다하게 해달라는 간곡한 부탁 등을 주문의 핵심 내용으로 하였다. 광해군 8년(1616) 11월 4일 관복주청사 이정귀, 부사 유간, 서장관 장자호는 사신으로 파견되어 관복을 하사 받아, 이듬해 8월 19일 한성으로 돌아왔다. 9월 17일에 공성왕후의 관복을 태묘에 고하였다. 광해군은 이로써 7년여에 걸치는 생모 추숭 작업의 대장정을 마무리하였다. 관복주청 진주정사와 관련된 송별 기록은 기윤헌, 김상용, 민형남, 배대유, 유숙, 유역, 이각, 이춘원, 정엽, 조위한, 조존세, 홍명형, 황익중의 시 13편이 남아 있다. 시의 형식은 칠언시 20운 40행 1편, 오언율시 3편, 칠언율시 6편, 오언율시와 칠언율시가 병합된 것 1편, 칠언율시와 오언율시가 병합된 것 2편이다. 운자는 모두 평성의 지(支)자 3회, 경(庚)자 3회, 선(先)자 2회, 미(微)자 2회, 청(靑)자 2회, 양(陽)자 1회, 한(寒)자 1회, 어(魚)자 1회가 사용되었다. 시의 내용은 대부분 광해군이 공성왕후의 관복을 받기 위해 세 번째 주청사로 발탁된 월사 이정귀의 문장이 으뜸이고 19년간 세 번의 사행 길에 오르는 그의 임무는 황하의 근원을 찾아가는 중국의 장건에 비유하여 노래하였다. 임금은 어버이를 위해 온 정성을 쏟고 조정의 명운이 달린 일이니 공성왕후의 관복을 받는 데 최선을 다해 줄 것을 기원하였다. 또한 그를 떠나보내는 마음들의 표현은 건강의 염려, 적적함, 이별의 슬픔과 안타까운 심회를 기록하였다. 이 연구는 향후 민간기록의 연구는 물론 서지학, 기록관리학, 역사학, 국어학계에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
This paper studies the records of farewell to Wolsa Yi Jung-gu (1564∼1635) when he left for his gwanbokjucheong jinjujeongsa by analyzing Royal Noble Consort Gong and chusung (giving the title of king or queen after the person’s death), Wolsa Yi Jung-gui’s diplomatic activities for the gwanbokjucheong, and the parting records related to the gwanbokjucheong jinjujeongsa. Gwanghaegun pursued the chusung plans for his birth mother Gongbin in the second year of his reign (1610). Gwanghaegun had different views from his servants on the issues of raising Gongbin of the Kim clan to the status of queen or queen consort, of taemyo and wonmyo in the ancestral ritual formalities, and of the bumyo and crowning of the Royal Noble Consort Gong. The first jucheongsa on December 11 in the fifth year of Gwanghaegun’s reign (1613) succeeded in receiving gomyeong for Royal Noble Consort Gong from the Ming Dynasty. To receive the gwanbok (the official attire) needed for Royal Noble Consort Gong’s chusung, Gwanghaegun dispatched dongji and jinjusa Min Hyeong-nam and busa Heo Gyun to the Ming Dynasty on the second gwanbokjucheong on August 8 of the leap month in the seventh year of his reign (1615) ; they failed in their mission, however. For the third gwanbokjucheongsa on November 4 in the eighth year of Gwanghaegun’s reign (1616), the king selected Wolsa Yi Jung-gui while Yu Gan was the busa. The core content of the orders in Wolsa Yi Jung-gui’s diplomatic activities were the justifiability of receiving gomyeong and the gwanbok for the gwanbokjucheong, the instances in the 11th year of Seonghwa (1475) and the 17th year of Seonghwa (1481) during the Joseon era in which China’s Prince of Jing granted permission for chaekmyeong and the gwanbok, and a earnest request that Gwanghaegun be allowed to receive the gwanbok to pay utmost respects to his parent. Gwanbokjucheongsa Yi Jung-gui, busa Yu Gan and seojanggwan Jang Ja-ho were dispatched as envoys on November 4th in the eighth year of Gwanghaegun’s reign (1616) and returned to Hanseong on August 19 next year after receiving the gwanbok. Royal Noble Consort Gong’s gwanbok was placed in the taemyo on September 17. With this, Gwanghaegun completed the chusung for his mother, an undertaking which lasted seven years. Thirteen poems remain as the parting records related to the gwanbokjucheong jinjujeongsa ; they are written by Ki Yun-heon, Kim Sang-yong, Min Hyeong-nam, Bae Dae-yu, Yu Suk, Yu Yeok, Yi Gak, Yi Chun-won, Jeong Yeob, Jo Wi-han, Jo Jon-sae, Hong Myeong-hyeong and Hwang Ik-jun. The poems consist of one 20-stanza 40-line heptasyllabic poem, three pentasyllabic regulated verses, six heptasyllabic regulated verses, one pentasyllabic regulated verse combined with a heptasyllabic regulated verse, and two instances of a heptasyllabic regulated verse combined with a pentasyllabic regulated verse. All the rhyming characters are in the neutral tone with ji and gyeong being used three times each ; seon, mi and cheong used two times each ; and yang, han and eo used once each. Most of the poems speak of Wolsa Yi Jung-gui, selected by Gwanghaegun as the third jucheongsa to request the gwanbok for Royal Noble Consort Gong, as being peerless as a man of letters. They also compare his mission, his third journey in nineteen years, to China’s Zhang Qian’s search for the source of the Huang He. They also wish for Wolsa to do his best in receiving Royal Noble Consort Gong’s gwanbok since the king is doing his utmost for his parent and the fate of the Royal Court rests on the mission. Additionally, the sentiments expressed when parting with him include concerns about his health, disconsolation, sadness of parting and woeful emotions. This study will be used hereafter in the most basic studies of private records as well as in those of bibliography, record management, history and Korean language.
刻手의 所用諸具 硏究 - 1850년 전후의 의궤기록을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제69집 2017.03 pp.49-61
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
조선왕실의 의궤는 목각수와 옥각수 및 석각수의 이름과 시상내용, 그리고 그들이 사용한 여러 도구와 물자를 기록하고 있는 것이 많다. 오늘날 주요 판본의 복원사업이 이루어지고, 각수의 전통적인 작업을 재현하는 곳이 적지 않은 상황에서 각수의 소용제구를 밝히는 것은 또 다른 의미가 있다. 본 논문은 현전하는 의궤를 전수 조사한 것이 아니고, 논의의 편의상 1850년 전후에 작성된 다섯 건의 서로 다른 성격의 의궤인 『국조보감감인청의궤』, 『헌종국장도감의궤』, 『선원보략수정의궤』, 『순원왕후가상존호도감의궤』, 『헌종실록청의궤』를 중심으로 당시 목판과 목활자, 옥책과 옥인, 표석과 지석에 글자를 새긴 목각수, 옥각수, 석각수가 사용했던 도구와 물자의 종류, 수량을 비교 검토하였다. 그 결과 그들이 공히 사용한 도구는 각도와 등상, 여석, 산저모, 도소라 등이었고, 목각수보다는 옥각수, 옥각수보다는 석각수가 더 소소하게 쓰는 물품이 많았다는 사실 등이 드러났다.
Uigwes are an elementary book sources to identify the activities of engravers. Many uigwes include contents about engravers; lists of engravers, awards, used tools, etc. Recently, as restoration of wood blocks are carried out for special printed books and traditional works of engraving are reproduced at several places, it is needed to study on the tools used by engravers for describing traditional engraving works precisely. This study based on the five type of books, Gukjobogam-uigwe, Gukjangdogam-uigwe, Seonwonboryaksujeong-uigwe, Jonhodogam-uigwe, Silrokcheong-uigwe written around 1850, especially focus on the kinds of tools used by engravers. Major result of this study is revealed the fact that the basic tools used by engravers in Joseon Dynasty were graving knife, table, whetstone, pig bristles and earthenware saucer. And another fact that stone engravers used much more supplies than the others also become clear.
본 연구는 敎藏연구와 관련한 문제 해결을 위해 교장관련 연구구조의 틀을 개괄적으로 살펴본 것이다. 형태서지적 특징인 장정이나, 지질, 권수, 서체 분석을 일차적 연구 단계로 설정하고 책의 판식과 관계되어 행․자수, 서명, 판심제, 저자 등을 검토할 때 의천의 목록에 포함된 것인지, 목록에서 서명의 표기가 달라진 것인지의 여부를 확인하고자 한다. 또 본 연구는 문헌 분석의 관점에서 유교 경전 주석의 시대별, 형식적 특징이 불교문헌에 미친 영향과 공통점, 차이점에 대해 역사적 관점에서 개괄적으로 살펴보았다.
This study provides methodological approaches to the Gyojang. Discoveries of publication records and establishing standards of the Gyojang, studies of the perception on buddhism and the reaction of buddhists toward it from the Shilla period, and classifing each Gyojang books through the examination and annotation of them are the conclusive goals of this study.
이 논문은 「敎藏總錄」의 正體性 및 體系書誌的 分析에 관한 연구이다. 연구의 결과는 아래와 같다. 첫째, 제2장 ‘「敎藏總錄」의 정체성’에서는, 이 목록이 내포하고 있는 여러 特性을 導出하여 그 正體性을 파악하였다. 그 결과, 「교장총록」에는 ‘①章疏의 正藏에 관한 補贖(連續)性 및 傳來性(保存性), ②章疏收集의 持續性과 國際性 및 網羅性, ③章疏의 選別性 및 外護性, ④章疏와 「교장총록」의 開放性 및 累加性(蓄積性), ⑤章疏의 歷史性 및 通時性, ⑥饒益衆生의 思想性(衆生救濟의 念願性), ⑦「교장총록」의 分類體系에 관한 義天 敎學觀(敎相判釋)의 根據性, ⑧諸宗敎學의 兼學思想, ⑨諸宗敎藏(續藏) 雕造의 完結性’ 등의 正體性이 溶解되어 있음을 파악하였다. 둘째, 제3장 ‘「교장총록」의 체계서지적 분석’에서는 이 目錄의 分類體系에 관한 고찰을 실시하였다. 그 결과, ① 「교장총록」의 제1차적인 分類인 ‘類’ 단위의 分類는 ‘義天의 敎學觀’에 立脚한 해당 經論名의 群集別 配置에 의한 順序로 按排하였음을 파악하였다. 그리하여 ‘「교장총록」의 분류체계에는 一定한 準則이 있고 論理的이고 合理的인 卓越性을 보임’을 立證하였다. ② 「교장총록」에서 ‘目’ 단위의 분류는, 이른바 ‘敎學的인 解釋의 意味가 包括的으로 큰 順序로 列擧되어 있다고 볼 수 있었다.
This research deals with the identity and a systematic bibliographical analysis of Gyojank Chongnok. Major findings are as follows: First, in Chapter 2, The identity of Gyojank Chongnok, by figuring out several characteristics implied in this Bibliography, its identity was well grasped. As a result, it was understood that in Gyojank Chongnok there were integrated identities such as ‘① continuation and preservation of authentic scriptures represented in scriptural explanations(章疏), ② durability, international coverage and comprehensiveness of collected scriptural explanations, ③ selectiveness and external protection of scriptural explanations, ④ openness and accumulation of scriptural explanations and Gyojank Chongnok, ⑤ historical value and diachrony of scriptural explanations, ⑥ prayer for saving people, ⑦ authority of Uicheon’s philosophy of theoretical teaching about the classification scheme of Gyojank Chongnok, ⑧ ideology of learning simultaneously various thoughts represented in the science of pan-Buddhisms, ⑨ completeness of producing the pan-Buddhistic scriptures’. Second, in Chapter 3, ’A Systematic Bibliographical Analysis of Gyojank Chongnok, the classification scheme of this Bibliography was examined. As a result, ① it was found that ‘Class(類)’ which is the first classificatory hierarchy of Gyojank Chongnok reflects the group arrangement of Buddhistic scriptural names based on Uicheon’s philosophy of theoretical teaching. Therefore, it is evidenced that the classification scheme of Gyojank Chongnok follows certain rules and shows logical and theoretical excellence. ② It is certain that in Gyojank Chongnok」 the classification of ‘Subclass(目)’ was arranged in the order of ‘the meaning of interpreting the philosophy of theoretical teaching’.
간경도감본 「成唯識論了義燈抄」 권3ㆍ4의 판본대조 연구
한국서지학회 서지학연구 제69집 2017.03 pp.133-150
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논문에서는 惠沼(651-714)가 「成唯識論」(護法等造)을 주석한 「成唯識論了義燈抄」(권3․4)를 판본들인 山西省 曲沃縣圖書館 소장본, 天理大 圖書館 소장본, 그리고 활자본들인 大正藏본, 卍續藏經본들과 서로 대조․연구하였다. 「成唯識論了義燈抄」는 국내에서 유일본으로서 世祖年間(1455-1468)에 판각된 刊經都監本이다. 동 판본은 板式에 의하면 宋本을 飜刻한 것이다. 「成唯識論了義燈抄」 간경도감본은 2004년 1월 7일에 松廣寺 四天王像 北方天王의 복장에서 발견된 것이며, 현재 보물 제1468호로 지정되어 있다. 「成唯識論了義燈抄」 간경도감본은 앞에서 언급한 판본들 및 활자본들과 대조하면 교감과정, 판각과정, 혹은 전래과정 등에서 발생될 수 있는 다량의 오기, 오각, 오류 등이 발견되고 있다. 이와 같은 오기, 오류 등은 대장경의 판본이 판각되기 이전인, 즉 宋代 이전의 필사본들인 중앙아시아 돈황본들에서 주로 찾을 수 있는 것들이다. 그러나 아쉽게도 「成唯識論了義燈抄」 간경도감본은 판본임에도 불구하고 찬술자의 原義와 다르게 전래되고 있다. 특히 「成唯識論了義燈抄」 간경도감본은 지시대명사, 명사, 조사, 접속사, 부정사, 문장 등의 삭제, 첨삭, 오기, 오류 등을, 그리고 大正藏本에서는 교감자의 오류를 각각 찾을 수 있다. 이와 같은 예들은 본 논문에서 대조한 바와 같이 다음과 같다. ①단어의 삭제, ②단어․문장의 첨삭, ③단어를 중복하여 판각, ④음이 같은 한자로 판각, ⑤동일한 의미와 음을 갖는 한자로 판각, ⑥의미가 비슷한 한자로 판각, ⑦단어․문장을 바꾸어 판각, ⑧단어의 倒置, ⑨字形이 비슷한 한자로 판각, 그리고 ⑩이체자 등이다. 본 대조․연구에 의하면 현재 유통되고 있는 「成唯識論了義燈抄」는 2가지 유형으로서 송광사 소장 간경도감본과 山西省 曲沃縣圖書館 소장본이 일치하고, 그리고 大正藏본, 卍續藏經본이 서로 일치하다. 간경도감본은 山西省 曲沃縣圖書館 소장본과 板式이 동일하여 字形, 行․字數, 삭제․첨삭된 단어, 異體字 등이 모두 일치하다. 이에 간경도감본은 山西省 曲沃縣圖書館 소장본의 번각본이다. 이에 본 논문에서는 현존하는 「成唯識論了義燈抄」의 일부 판본들과 활자본들만을 서로 대조하여 판본 및 활자본들에 있어서 찬술자인 惠沼의 原義와 다르게 전래되고 있음을 전하고, 그리고 이와 함께 본 논문에 이어서 다양한 불교학․서지학적 후속연구가 있기를 기대한다.
In this paper, I conducted a comparative study for Seongyoushikryoeuideungcho (Vol. 3 and Vol. 4) in which Hui zhăo (651-714) annotated on Ch’êng wei shih lun with the wood-printed books from Qū wò xuán Library and Tenri University Library, and the printed books of Taishôzô and Manzokukyô. Seongyoushikryoeuideungcho, the only script in the nation, was the woodblock-printed book of the Gan'gyeongdogam, which was in charge of buddhist scriptures, in the period of King Sejo (1455-1468). The same woodblock-printed book was engraved as translating the book from Sòng China according to the record on the print. Seongyoushikryoeuideungcho of the Gan'gyeongdogam was found inside the clothing of the northern heavenly King among four guardian kings in the Songgwang Temple, on the seventh, Jan, 2004, currently designated as the Treasure no. 1468. If comparing with woodblock-printed books and other printed books I mentioned above, Seongyoushikryoeuideungcho, the scripture of Gan'gyeongdogam, has lots of wrong records, mis-engraved letters, and mistakes which might occur in the proofreading, engraving, or transmitting processes. Such wrong records and mistakes are those which we can find out mainly in the manuscripts of Dūnháng in the Central Asia before the period of Sòng China, when the prints of Tripitaka Koreana were engraved. However, unfortunately Seongyoushikryoeuideungcho of the Gan'gyeongdogam was the woodblock-printed books, though it has been transmitted against the writer's original intention. Especially, we are able to find out deletions, corrections, wrong records, mistakes of sentences of demonstrative pronouns, nouns, propositions, conjunctions, infinitives in the Seongyoushikryoeuideungcho of the Gan'gyeongdogam and the errors by editors in the printed books of Taishôzô. These are as below. ① deletion of words, ② correction of words and sentences, ③ repeatedly graved words, ④ graving Chinese words which have same sounds, ⑤ graving Chinese words which have same meanings and sounds, ⑥ graving Chinese words which have similar meanings, ⑦ graving changed words and sentences, ⑧ changing words' positions, ⑨ graving Chinese words which have similar letter types, and ⑩ different letter types and so forth. According to my comparative study, there are two types of Seongyoushikryoeuideungcho currently used. The woodblock-printed books of the Songgwang Temple and the books of Qū wò xuán Library are in the same type and also the prints of Taishôzô and Manzokukyô are in the same type. The woodblock-printed books have the same styles of the books of Qū wò xuán Library-letter types, numbers of lines and letters, deleted and added words, and different style of letters etc. Therefore, we can confirm that the woodblock-printed books of the Gan'gyeongdogam was the translated and engraved prints of Qū wò xuán Library. As a result, I wanted to say that Seongyoushikryoeuideungcho has been transmitted against the intention of the writer, Hui zhăo, as compared some woodblock-printed books and manuscripts with other sources. I look forward to having various buddhist and bibliography studies following this research.
敎藏은 대각국사 의천(1055-1101)이 동아시아의 불교장소를 수집하여 조성한 것으로 본고에서는 敎藏의 성립과 그 역사적 전개를 중심으로 의의를 분석하였다. 이상의 내용을 요약하면 다음과 같다. 敎藏의 성립배경은 화엄종 및 천태종으로 선종사상을 융합하는 불교계의 재편과 관련이 있다. 교장 조성은 宣宗대 불교정책의 일환으로, 대장경을 조성한 후 경전의 주석서에 해당하는 章疏를 갖추어 홍법함에 있었다. 의천의 장소 수집은 문종 27년(1073)에 시작하여 선종 7년(1090)에 『교장총록』의 편찬과 함께 일단락되었다. 『교장총록』에 입장된 장소는 一藏으로 갖추었지만 完刊 여부는 분명치 않다. 교장 간행의 현존 자료는 원간본인 동대사의 『大方廣佛花嚴經隨疏演義鈔』를 비롯하여 3종, 중수본 및 번각본 45종 등 전체 50여 종으로 파악된다. 敎藏의 歷史的 變遷에 대해서는 교장의 용례 분석과 교장의 내용적 연원에 해당하는 자료를 중국의 대장경에 구분 기준으로 적용된 東土聖賢著撰의 성립과 전개를 통하여 살펴보았다. 이러한 교장류의 東土聖賢著撰이 중국 대장경에는 입장되어 전승된 반면, 고려대장경에는 대장과 교장으로 분기하여 전승되었다.
The Gyojang compiled by the monk Uicheon (1055-1101) were established by the collection of Buddhist scriptures from East Asia. This paper reviewed the circumstances surrounding the establishment of the Gyojang. The background of the establishment of the Gyojang is first to control Buddism Scriptures and Commentaries which is related to the centralization of power by arranging them systematically, second to interpret them according to the political and social purpose, as well as to bloom Dharma's talk. Uicheon’s commentary collection began in the Mun-jong 27 (1073) and was completed with the compilation of the Sinpyeonjejong-gyojangchongnok in the Seon-jong 7 (1090). The existing commentaries of the Gyojang are grasped in all 50 kinds including the huayanjīng-suíshūyǎnyìchāo of Todaiji, 45 kinds of a reprint and repair books. The history of the Gyojang is divided into analysis of the usage of the Gyojang and the contents of the Gyojang. It was examined through the formation and development of ‘the book written by the Sage and the Saints in the East’ applied as a classification standard to the Chinese Tripitaka. Tripitaka Koreana unlike the Chinese did not include the commentary. It was divided into two parts of the ‘Gyojang’ and ‘Tripitaka’ in the Goryo period.
본 논문에서 이미 발표한 교장에 보이는 천태문헌 서명의 고찰에 이어 교장에 보이는 화엄종 서명에 대한 시험적 고찰을 하였다. 단지 화엄종 서적은 본래가 방대하며 당송 시기에 저술되어 義天이 수록된 저서만 하여도 그 분량이 상당하다. 그래서 본 논문에서는 敎藏總錄에 보이는 화엄3조의 저술의 서명만을 연구대상으로 제한하였다. 구체적으로는 杜順(557-640) 華嚴初祖, 智儼(602-668) 華嚴2祖, 法藏(643-712) 華嚴3祖이다. 당시의 저술 방식은 현재의 저술과는 달리 대부분 法師들은 강경 활동을 하였으며 그 강경한 내용들은 제자 등이 필록을 한 후 법사의 검토가 있거나 본인의 검토 후 문세(問世)하는 경우가 많았으며 유통 방식도 필사의 방식을 따랐다. 그 결과 書名의 불일치와 내용상의 출입이 발생하였다. 이런 점을 감안하며 연구를 한 결과 다음과 같은 결론을 얻었다. 우선 당대 시기 일반적인 주석 상황의 영향하에 있었다는 점이다. 여기에서 말하는 일반적인 주석 상황은 유가 경전의 주석 방식을 말한다. 그래서 당시의 불교 주석서는 ‘疏’가 보편적이었으며 화엄3조의 서명도 마찬가지이다. 둘째, 이미 존재하였던 천태종과의 경쟁 상황이다. 천태종은 교리와 지관에 대해 매우 원만한 해석을 가지고 있다. 즉 이론과 종교 실천 방면을 잘 조합시키고 있다. 화엄학은 이론에 치우친 면이 있기에 역설적으로 지관 방면의 다양한 저술을 냈고 그것은 서명에도 반영되어 있다. 셋째, 신도들과의 상호간 호응관계 및 신도에 접근하기 편리하게 저술이 이루어졌으며 서명에서도 그런 면모가 보인다. 예를 들면, 문답류나 章 등과 같이 화엄 교리의 요약 등이다.
This study investigated the titles in Tiantai-related literature and performed an experimental review on the titles in Huaen Sect. In fact, Huaen Sect-related books written during Tang and Song dynasties are huge. There already are a lot of books which cover YiTian. Therefore, this study examined the titles of HuaYan III, which are found in JiaoZangZongLu only. At that time, most Buddhist priests engaged in Buddhist jiangjing (lecture meeting), unlike current writing. The jiangjing-related contents were read by disciples and reviewed by the Buddhist priest. If not, they were often internally reviewed and published. They were also distributed according to the transcription style. Hence, title mismatch and content in/out took place. Considering these findings, the study results found the followings: First, the Tang period was under the influence of a general exegetical trend. Here, the general exegetical trend refers to the exegetical approach of Confucian scripture. At that time, therefore, ‘Shu’ was very common as a Buddhist commentary, so was the title of HuaYan III. Second, there was competition with the existing Tiantai Sect. Tiantai Sect has very broad interpretation approach on doctrine and zhi guan. In other words, it combines theory and religious implementation very well. Since the Tiantai Studies was somewhat theory-oriented, ironically, it released a wide variety of books on zhi guan, and they were reflected on the titles. Third, they were written in a manner which promotes approach and interaction with followers. This kind of intention is found in the titles as well, as the summary of the doctrines of Tiantai such as Q&As and lighting.
본 연구는 大谷 <成運誌石>을 중심으로 고찰한 바, 그 결과를 요약하면 다음과 같다. (1) 誌石은 被葬者의 本貫과 諱, 先祖의 系譜와 行蹟, 生沒事項, 家族關係, 墓의 位置와 坐向 등의 내용이 기록되어 있어 동시대의 역사적 사실을 연구하는데 매우 귀중하게 활용될 수 있는 金石學資料이다. (2) <成運誌石>의 被葬者인 成運의 자는 健叔이며 호는 大谷이다. 연산군 3년(1497) 정월에 출생하여 선조 12년(1579) 5월에 향년 83세로 卒去하기까지 평생 報恩에 은거하며 학문에 전념한 山林學者이다. (3) <成運誌石>의 標題는 ‘有明朝鮮國通訓大夫司宰監正成公墓誌’이며, 誌石은 7매의 磁版으로 구성되어 있고 誌文은 매판의 단면에만 기록되어 있다. (4) <成運誌石>에는 誌文의 찬술과 誌石의 제작과 관련된 기록이 전혀 나타나지 않으나, 誌文은 大谷의 嗣子인 金可幾가 찬술한 것이 아닌가 한다. (5) <成運誌石>에 나타나는 大谷의 後嗣問題는 당시는 물론 후세 禮家들의 논쟁의 대상이 되었으며, 그 중에서도 宋時烈과 尹宣擧는 大谷의 後嗣問題에 있어 다소 의견의 차이를 보이고 있다. (6) <成運誌石>은 被葬者인 大谷 成運의 전기자료로 그의 연구에 매우 귀중한 기초자료로 활용될 수 있으므로, 지방문화재로 지정하여 연구․관리․보존할 만한 충분한 가치를 지니고 있는 것으로 평가된다.
This study analyzes on the memorial stones of Seong Un, Dae Gok. The major findings are as follows: (1) Memorial stones are the epigraphic materials which contains the records of buried person such as one’s family clan, name, pedigree, activities, the date of birth and death, family relations, and the location or the aspect of grave etc. (2) According to the memorial stones of Seong Un, Seong Un was also called Geon Suk or Dae Gok. He was born in January 1497, the 3rd year of King Yonsan’s reign, and died at the age of 83 in May 1579, the 12th year of King Seonjo’s reign. Having lived in Boeun for his whole life, he was constant in his devotion to learning. (3) The memorial stones of Seong Un consist of 7 sheets in total, and the title is written as Yumyeong Joseonguk Tonghundaebu Sajegamjeong Seonggong Myoji. The main records are engraved on one sides of each stone’s plane. (4) There were no records on the memorial stones of Seong Un who wrote the main contexts and how the memorial stones were created. It is supposed that Kim Ga Gi, the Successor of Dae Gok, wrote and edited the contexts of inscriptions by referring to Daegokchesa Seongun Jolgi of the Annals of the Choson Dynasty and Dangsuk Daegokseonsaeng Myogalgi of Seong Hon. (5) An exact family relationship about descendants of Dae Gok had often been subject to arguments among the scholars later. Song Si Yeol and Yun Seon Geo were representative scholars who seemed to have some different opinions on inheritable matters of Dae Gok. (6) As biographic materials of Seong Un, the memorial stones of Seong Un can be used for valuable informative materials to analysis him and his learning. For these reasons, the memorial stones of Seong Un constantly need to study, manage and preserve by designating as a local cultural properties.
이 글은 중국 남조의 유송 원가 연간에 강량야사(畺良耶舍)가 한역한 관무량수경을 대상으로 동아시아의 유포 양상을 살피고, 그 중 변상도가 수록된 명대 경태본과 조선본의 특징을 고찰한 것이다. 본경이 한역된 이후로 16관법의 내용을 도상으로 표현한 변상도가 돈황의 막고굴의 석벽에 등장하였으며, 필사본 형태로 널리 보급되었다. 그 후 북송 때 중국에서 처음으로 목판본이 간행되었으며, 명대 초기 1451년(景泰 2, 1450-1457)에 16관경변상도가 수록된 삽도본이 간행되었던 사실이 조선의 석두사본에 의해 확인되고 있으나, 현재 실물자료는 남아 있지 않은 상황이다. 그러나 조선에서는 이 경태본을 저본으로 3종의 번각본이 간행되었을 뿐만 아니라, 활자본과 언해본 등 다양한 형태로 간행된 사실이 확인되었다. 다만 현전본이 없는 경태본은 변상도 부분만 사진자료로 남아 있어 석두사본과 검토한 결과 경태본과 동일본일 가능성이 높은 것으로 판단하였다.
This research deals with an aspect of distribution of Amitayurdhyana Sutra, which translated into Chinese by Kālayaśas during 424-453 in ancient China. Also it deals with bibliographic characteristic of Amitayurdhyana Sutra including illustrations by comparing Choson edition (published in Choson Dynasty) with GyeongTae edition(published in Ming Dynasty). After Amitayurdhyana translated into Chinese, the illustration of the Sutra depicting the contents of sixteen methods of contemplation appeared at stone wall of Mogao Caves in Dunhuang and then it had come into wide disseminated in a form of manuscript. Thereafter, a wood block printing had published for the first time in Song Dynasty (960-1127). Moreover, the historical evidence has been identified that illustration edition containing sixteen paintings of the paradise of Amitabha had been published at early Ming Dynasty by Sukdu temple edition-being lost to the history-published in Choson Dynasty. However, it is revealed that by using Ming Dynasty edition (published in 1451) as a original script, not only three types of edition had been published but also it had been published as various forms such as a movable type edition, annotated edition in Korean and so on in Choson Dynasty. Ming Dynasty edition printed in 1451 known as being lost to the history contains a part of illustrations as a picture material. As an examination result, it is determined that the illustrations in picture have high possibility identical edition with printed in 1451 by examining Sukdu temple edition.
본 연구는 『광홍명집』 제14, 17, 18, 22, 24, 26권 등 총 6권의 재조장본에 존재하는 보각에 대해서, 재조장본과 동일하게 개보장 계통 판본인 초조장본과 조성장본의 판본 대조를 거쳐 밝혀진 문자이동의 분석을 통해 그 원인을 구명해본 것이다. 그 결과 『광홍명집』 제14, 17, 18, 22, 24, 26권 등 총 6권에 존재하고 있는 보각은 모두 20개인 것으로 조사되었다. 그리고 이 보각의 원인과 유형은 다음의 네 가지로 분석되었다. 첫째 원문의 수정을 위한 보각으로서 분석된 것은 총 7개항이었고, 둘째 원문의 정사를 위한 보각으로서 분석된 것은 총 11개항이었고, 셋째 원문의 정사와 수정을 위한 보각으로서 분석된 것은 총 2개항이었고, 넷째 원인 미상의 보각으로서 그 분석이 정확히 이루어지지 못한 것은 1개항이었다.
This study establishes the cause by examining munjayeedong after comparing Chojojangbon, a panbon of the line of Gaebojang, with the panbon of Josungjangbon in the same way as Jaejojangbon about the bogak in Jaejojangbon with the volume 14, 17, 18, 22, 24, and 26 etc. of Kwanghongmyungjib. As a result, the bogak in the volume 14, 17, 18, 22, 24, and 26 etc. of Kwanghongmyungjib was twenty in total. And the cause and type of the bogak were analyzed with the following four things. Firstly, the thing that was analyzed as the bogak for correction of the original was seven sections. Secondly, the thing that was analyzed as the bogak for jungsa of the original was eleven sections. Thirdly, the thing that was analyzed as the bogak for jungsa and correction of the original was two sections. Lastly, the thing that was not analyzed because of the unknown cause was one section.
본 논문은 청(淸) 건륭연간(乾隆年間)에 기윤(紀昀) 등이 편찬한 분류순 해제목록인 『사고전서총목제요(四庫全書總目提要)』의 목록기술방식에 대해 연구한 것이다. 목록기술은 표제, 권수, 판본, 저자, 저작역할어, 기타 특기할만한 목록기술 사례 등으로 구분하여 살펴보았다. 이 『사고전서총목제요)』는 대단히 통일성을 갖춘 목록기술방식을 설정하여 중국 목록기술을 집대성했다는 점에서 높이 평가할 수 있겠다.
This study investigated the method of bibliographical description of Sikuquanshuzongmutiyao which was published by Ji-yun, Ch'ienlung reign, Qing Dynasty. The bibliographical description was examined in respect to title, volume number, edition, written age, name of author, functional word of authorship, and noteworthy examples. The great significance of Sikuquanshuzongmutiyao can be found in the fact that it established entries for annotated works based on considerably unified method of bibliographical description and compiled the bibliographical description of China.
동양 고전의 이용 활성화를 위한 통합적 접근 방안을 모색하기 위하여 현대의 전통적 분류 적용과 현대적 분류와 접근에 대하여 조사 분석하였다. 현대의 전통적 분류 적용 사례를 조사 분석한 결과 각부의 새로운 총류(總類)의 추가, 세분화, 유(類)의 추가 또는 새로운 부(部)의 신설, 순서나 명칭의 변경, 불필요한 유의 제거 등과 같이 가공을 거쳐 확대 전개 및 개수하고 있음을 알 수 있었다. 현대적 분류와 접근 사례를 조사 분석한 결과 각 기관이나 도서관별로 전통적 분류와 현대적 주제 분류 외에 특별 서비스 및 이용자 중심의 이용 편의적 분류와 접근을 제공하고 있었다. 조사 결과를 기반으로 1) 문헌분류방식에 따른 이용자의 도서의 탐색 용이성, 2) 도서관과 포털의 상호 호환, 3) 모두를 위한 자료의 공정 이용, 4) 적극적 접근 방법의 제공 등을 논의하였다. 그 결과 동양 고전의 이용활성화를 위하여 1) 보존과 효율적 관리 및 이용자 중심의 통합적 이용 접근점의 제공, 2) 원스탑(one-stop) 검색과 접근, 3) 포털(user-friendly) 같은 사이트의 구축, 4) 다양한 프로그램 구축의 통합적 접근 모델을 제시하였으며, 동양 고전 접근의 대중화, 이용의 대중화, 독서 자료로서의 새로운 대중화를 제언하였다.
To seek the integrated access to activate oriental classical materials, traditional classification and modernized classification and access of the modern times were investigated and analyzed. As a result of investigation and analysis of cases of traditional classification usage in modern times in Korea, it was found out that traditional classifications are evolving in expanded way and supplemented through such processing as addition of general to each part, segmentation, addition, or new classification of new department, alteration of order or nomenclatures, removal of unnecessary sections. As a result of investigation and analysis of cases of classifications and approaches of modern times, it was found out that they are providing special services and user friendly conveniences in usage, in addition to traditional classification and modern subject classification by each institute or library. Based on the investigation and analysis, 1) users' convenience in book search in accordance with literature classification method, 2) interchangeability of libraries and portal, 3) fair usage of materials for all and 4) construction of programs for activation of classics readings, etc. were discussed. As a result, integrated approach models of program construction for vigorous use of Oriental classics such as 1) providing preservation and efficient management and user based integrated approach in use, 2) One-stop search and approach, 3) user-friendly site set up and 4) various programs were suggested and popularization of access to oriental classical materials popularization of usage, and new popularization as reading materials, were proposed.
프랑스국립도서관 필사본장서부에 소장된 한국 고문헌 연구
한국서지학회 서지학연구 제69집 2017.03 pp.307-325
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논고는 프랑스국립도서관 필사본장서부(Département des Manuscrits)에 소장된 한국 고문헌을 실물조사하고 그 결과를 분석한 것이다. 필사본장서부에서 한국 고문헌으로 분류하여 관리하는 자료는 모두 137종 316책이다. 그러나 조사 결과 이 중 3종 10책은 중국과 일본의 고서였으며 한국 고문헌 134종 306책 가운데 낱장의 부적 등 8종 28장을 제외한 126종 278책을 연구대상 자료에 포함하였다. 이들을 주제별로 살펴보면, 경부(經部)가 12종 34책, 사부(史部) 60종 106책, 자부(子部) 46종 91책, 집부(集部) 8종 47책이 소장되어 있다. 간행시기별로는 공민왕 19년(1370) 간행된 『육조대사법보단경』부터 20세기 간행된 『관보』 등에 이르기까지 넓게 분포되어 있으며, 빅토르 콜랭 드 플랑시가 한국에 체류하며 수집활동을 하던 19세기 후반의 장서가 가장 많은 비중을 차지하고 있었다. 판종별로 살펴보면 목판본이 가장 많은 비중을 차지하고 있고, 이 외에도 금속활자본 18종, 필사본 23종 등이 소장되어 있다. 1370년 간행된 『육조대사법보단경』과 흥덕사에서 간행한 금속활자본 『백운화상초록불조직지심체요절』이 특히 주목된다. 또한 자서, 운서 및 역학류(譯學類)가 많은 비중을 차지하여 집서자인 빅토르 콜랭 드 플랑시가 어학에 깊은 관심을 가지고 수집하였을 것으로 판단하였다. 그동안 프랑스국립도서관의 한국 고문헌은 『의궤』나 『직지』를 중심으로 조사되었고 혹은 일부 연구자에 의한 부분적인 조사만이 이루어졌다. 따라서 이 연구는 동서양의 귀중본 자료들이 소장되어 있는 프랑스국립도서관 필사본장서부의 한국 문헌에 대하여 최초로 이루어진 실물 전수조사라는 의미가 있다. 이 연구가 관련 연구에 대한 기초적인 토대를 마련하기를 기대한다.
This paper studies and analyses Korean rare books preserved in the Département des Manuscrits de la Bibliothèque Nationale de France. The collections categorized as Korean rare books include 137 titles and 316 volumes in the Département. As 3 titles and 10 books are found to be Chinese and Japanese rare books, 126 titles and 278 volumes are investigated excluding sheets of talisman with 8 titles and 28 volumes. Examining these by subjects, there are 12 titles and 34 books of Classics, 60 titles and 106 books of History, 46 titles and 91 books of Sciences and Arts, and 8 titles and 47 books of Literature. By publishing period, they range from Yukjobeopbodangyeong published in 1370 to Kwanbo (Government Gazette) in 20th century. Expecially most of the books were published in late 19th century when Victor Collin de Plancy stayed in Korea for collecting books. Woodblock printed books make up the greatest portion of Korean rare book printing type, whereas there exist 18 metal printed books and 23 manuscript ones. Judging from the fact that dictionary of Chinese characters and syllables, Interpreting and Translation take up a big part of the collection, it is understood that the Victor Collin de Plancy collected them with deep interest in linguistics. Research on Korean rare books in Bibliothèque nationale de France were focused on Uigwe (Ceremony manual) or Jikji, and only some researchers partly studied before. This research has special meaning that total Korean collections preserved in Département des Manuscrits are investigated for the first time. It is expected that this research provides a foundation on related research.
이 글은 일본 교토대학[京都大學]에 소장되어 있는 세책 고소설(貰冊古小說)에 대한 연구이다. 이 세책 고소설은 가와이 히로다미[河合弘民, 1873-1918]가 1907년에 동양협회전문학교(東洋協会専門学校) 경성분교(京城分校)의 교사 겸 간사로 경성(서울)에 부임하여 체류하면서 수집했던 것이다. 현재 확인할 수 있는 세책 고소설은 11종 28책으로, 당시 경성(서울) 아현동에 있었던 아현세책점(阿峴貰冊店)에서 모두 구매했다. 세책 고소설은 『금향정기』, 『김씨효행록』, 『남정팔난기』, 『백학선전』, 『삼옥삼주전』, 『장국진전』, 『장백전』, 『장한절효기』, 『전운치전』, 『제갈무후전』, 『징세비태록』으로, 이 중에서 『백학선전』, 『장백전』, 『제갈무후전』은 현재까지 교토대학에서만 확인된다. 교토대학에 있는 세책 고소설은 19세기말에서 20세기 초, 경성에 있었던 다른 세책점의 세책과 외형적인 면에서 큰 차이가 없다. 하지만 아현 세책점의 세책본은 구활자본 고소설의 저본(底本)이 되었다는 점, 세책업자가 방각본(坊刻本)을 베껴 세책으로 만들어 사람들에게 대여했다는 점에서 특성이 있다. 교토대학의 세책 고소설을 통해서 세책점에서 독자적으로 세책을 제작하는 한편, 방각본을 활용하여 세책점을 운영했다는 중요한 사례를 볼 수 있다. 이 글에서는 이러한 교토대학 소장, 세책 고소설의 서지와 특성 등을 다루었다.
This study deals with classical novels for rental which Kyoto University has in Japan. The classical novels for rental which Kyoto University has in Japan were collected by Kawai Hirodami [河合弘民, 1873-1918] from Gyeongseong (present Seoul) in 1907 when he was appointed as a teacher and assistant administrator in Gyeongseong Branch School of Dongyang Association Technical School. His collected editions we can find now are total 11 kinds and 28 pieces. He bought them in Ahyeon Book Rental Shop located in Ahyeon-dong of Gyeongseong (Seoul) then. The classical novels for rental include Geumhyangjeonggi, Gimssihyohaengrok, Namjeongpalnangi, Baekhakseonjeon, Samoksamjujeon, Janggukjinjeon, Jangbaekjeon, Janghanjeolhyogi, Jeonunchijeon, Jegalmuhujeon, and Jingsebitaerok, and among them, the originals of three kinds, Baekhakseonjeon, Jangbaekjeon, and Jegalmuhujeon, are only found in Kyoto University. The classical novels for rental in Kyoto University are not very different from rental books found in other book rental shops in Gyeongseong (Seoul) from the late 19th until the early 20th century in their looks. They give us a variety of information, for example, thick covers and inners used to bind the books to reduce damage while being rent, emptying one letter or two on the last line to prevent the damage of text, scribbles made by those renting the books, and information about the book rental shops. Therefore, we can say that the looks of the classical novels for rental existing then were quite typical. However, the rental books of Ahyeon book rental shops found in Kyoto University are characterized by that they brought banggakbon novels and bound and transcribed them as two to three pieces for rental. This reveals a crucial fact that those book rental shops made rental books on their own, but they also used banggakbon previously made to operate a book rental shop. This helps us understand their relationship with those making banggakbon who admitted the way. This study is going to deal with the contents in order.
「화엄석경」의 저본에 관하여 연구 초기에는 周本인 80권, 晋本인 60권본, 60권본+40권본 그리고 50권본에 관한 언급까지 추측이 분분했는데 2000년대 이후 석경의 저본이 진본인 60권본이라는 것이 통설이 되었다. 그러나 최근 「화엄석경」의 저본이 50권본이라는 주장이 제기되었다. 이에 본고에서는 佛馱跋陀羅 譯 진본 『화엄경』의 권수에 관해 언급된 문헌들을 살펴보고 50권본 『화엄경』에 관한 선행연구와 관련해 먼저 고찰해 보았다. 다음으로 「화엄석경」의 체재를 고려재조대장경본과 천평사경본과의 비교를 통해 어떤 차이가 있는지 살펴보았으며 이 과정 속에서 「화엄석경」이 50권본이라는 견해가 있지만 「화엄석경」을 50권본이라 단정할 수 없는 근거들을 살펴보았다. 「화엄석경」은 「방산석경」의 진본 『화엄경』과 같이 권이 나누어져 있지 않고 품수제만 있다. 중요한 것은 「화엄석경」의 저본이 50권본인지 60권본인지가 아니라 그 자체로서 현존하는 유일한 8세기 통일신라의 진본 『화엄경』이라는 사실이며, 불타발타라 역의 진본 『화엄경』들 중의 하나인 ‘화엄석경본’이라는 것이다.
There were various speculations about the study on the Bottom Book of Hwaeomseokgyeong -some 80 volumes, 60 volumes, 60 volumes+40 volumes, and 50 volumes. It became a common belief that the Bottom Book of Hwaeomseokgyeong is 60 volumes since 2000. Recently, however, the argument was raised that the Bottom Book of Hwaeomseokgyeong is 50 volumes. Thus, we looked at the literature mentioned about the volume of Hwaeomgyeong and looked into the Previous Studies related to 50 volumes of Hwaeomgyeong. We consider about difference with the comparative Hwaeomseokgyeong, The Tripitaka Koreana and Cheonpyeongsagyeong. In the course of this process, I found evidence that Hwaeomseokgyeong is not 50 volumes. Hwaeomseokgyeong and Hwaeomgyeong of Bangsanseokgyeong are not volums of division. Only there are chapters of division. It is not important that the Bottom Book of Hwaeomseokgyeong is 50 volumes or 60 volumes. Important true is that the Hwaeomgyeong of the Unified Silla Dynasty in the eight centuries is in present.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.