2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
본 硏究는 代替本의 製作에 필요한 오프셋印刷用 傳統 油煙墨의 개발을 위한 實驗的 考察로, 그 結果를 要約하면 다음과 같다. (1) 傳統 墨은 主成分인 炭粉의 종류에 따라 松烟墨과 油煙墨으로 나누어지며, 版印刷 에는 松烟墨이 적합하고 活字印刷에는 油煙墨이 적합한 것으로 알려져 왔다. (2) 오프셋印刷用 傳統 油煙墨의 개발을 위하여 筆寫本․木版本․木活字本․金屬活 字本 등 각종 版本의 書影을 PS版으로 제작하고 傳統 油煙墨과 柔軟劑를 배합한 特殊 油煙墨으로 印刷用紙와 傳統 韓紙 등에 實驗用으로 印刷한 오프셋印刷物을 다각도로 比較․檢討하였다. (3) 전통 油煙墨에 大豆油․荏子油․蓖麻油 등의 柔軟劑를 배합한 特殊 油煙墨으로 傳統 韓紙에 오프셋印刷를 할 경우 旣存의 잉크墨을 이용한 오프셋印刷보다 훨씬 高品 質의 印刷가 가능하며, 따라서 代替本의 製作에 있어서도 浮遊感이 없고 親和力과 耐久 力이 강한 原狀複製나 現狀複製가 충분히 可能하다. (4) 오프셋印刷에 적합한 다양한 傳統 油煙墨의 製造法의 개발은 물론 오프셋印刷와 傳統 油煙墨 및 傳統 韓紙 등 物性間의 親和力이 더욱 높은 柔軟劑를 찾는 後續 硏究가 절실하며, 이러한 硏究를 통해 傳統 松烟墨의 製造法이 완벽하게 復元되고 産業化될 수 있기를 기대하는 바이다.
The purpose of this experimental study is to development of Korean traditional oil pitch soot ink for offset printing. The major findings are as follows: (1) Korean traditional inks have been classified into pine pitch ink and oil pitch ink by the type of their main ingredient, soot. It has been known that pine pitch ink is appropriate for block printing, while oil pitch ink is suitable for printing with movable types. (2) To develop Korean traditional oil pitch soot ink for offset printing, various types of PS(pre-sensitized) plates which imitated manuscripts, woodblocks, wooden and metal type plates were produced, and a special oil pitch soot ink was made from mixing traditional oil pitch soot ink and ink softener such as soybean oil, perilla oil and castor oil, etc. Using those PS plates and a special oil pitch soot ink, this study compared and examined offset printed materials which were printed trially on printing papers and Korean traditional mulberry papers. (3) The study confirms that the materials printed with special oil pitch soot ink were shown a much higher quality than other materials using existed soot ink when they were printed on Korean traditional mulberry papers by offset printing method. This result suggest that this special oil pith soot ink can be possible to make original state reproduction or existing state reproduction having affinity and durability but without flotation. (4) It is necessary to progress the studies to develop various Korean traditional oil pitch soot ink for offset printing and to find new ink softeners which have a higher material affinity with offset printing, pine pitch soot ink and Korean traditional mulberry papers. According to these following studies, the manufacturing method of Korean traditional oil pitch soot ink will be excepted to restore and industrialize.
四川 安岳 臥佛院 59호굴 <佛說報父母恩重經>의 校勘 硏究
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.39-64
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 사천 안악 와불원의 59호굴 내부와 외부에 새겨져 있는 <佛說報父母恩重經> 2점의 원문을 다시 復原하고 定本과의 교감을 시도한 것이다. 와불원의 석경본은 735년에 바위에 새겨진 <은중경>의 異本으로 을종 계통의 가장 초기자료로 알려져 있다. 이 자료는 이후 동아시아에 널리 유포되어 현존하는 敦煌寫本 63부 중에서 34부가 발견되 었으며, 우리나라에도 전파되어 고려본 형성에 지대한 영향을 주었다. 따라서 이 글에서는 안악 석경본을 대상으로 을종계통의 정본과 교감한 결과 대략 42곳에서 상당한 차이를 보이고 있다는 결과를 도출하였다. 이를 바탕으로 향후 고려본과의 대교를 통해 문헌의 전승 과정을 고찰하는데 일조가 될 것으로 기대되는 바이다.
This study tries to not only restore the original text of two pieces of Bulsolbobumoeunjunggyeong(佛說報父母恩重經) which is engraved on rock of 59th cave located at Wofoyuan(臥佛院), Anyue(安岳), Sichuan(四川), China but also make a textual study comparison with original version. Carved on the rock in Wofoyuan is a different edition of <Eunjunggyeong>(恩重經) carved in 735, which is well known as early version of YiZhong(乙種) system. This version was spread to East Asia widely, and still remains 34 copy of total 63 scrolls found in Dunhuang(敦煌). It exerts on strong influence on formation of Goryeo(高麗) edition as well. Comparing the texts of Anyue version with cannon version of Yizhong system, it is revealed that about 42 parts of text are different from each other. And it will be helpful to investigate the process of transition of literature when comparing with Goryeo edition.
「향산삼체법(香山三體法)」 칠언율시의 저술, 내용 및 텍스트 비교에 관한 연구
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.65-107
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 초주갑인자혼입보자본 「향산삼체법(香山三體法)」 중 칠언율시 62수를 대상으로 하여 칠 언율시의 구성, 선집 및 저작 관련 사항, 칠언율시의 내용, 「향산삼체법(香山三體法)」 칠언율시의 텍스 트와 「백거이집전교(白居易集箋校)」의 텍스트 비교 순으로 살펴보았다. 「향산삼체법」에 수록된 백거이의 칠언율시는 61수는 「백거이문집」에서 선집 되었는데, 주금성의 「백거이집전교」를 참고하면, 권13/3수, 권14/3수, 권15/5수, 권16/6수, 권17/3수, 권19/3수, 권20/4수, 권 23/1수, 권24/7수, 권25/3수, 권26/3수, 권28/4수, 권34/9수, 권35/4수, 권36/1수, 권37/1수이고, 1수는 「 백 거이문집」에 실리지 않았다. 도합 62수이다. 「향산삼체법」에 수록된 백거이 시에 대한 저작 관련사항을 보면, 저작시기는 50대의 저작이 가장 많이 선집 되었고, 저작 장소는 주로 낙양, 강주, 장안, 소주, 항주 이었다. 벼슬살이는 저작시기 및 저작장소와 밀접한 관련이 있다. 그는 30대부터 70대까지 다양한 벼슬 살이를 하면서 많은 작품을 남겼다. 그는 30대에 장안에서 풍유시를 지었고, 40대에 강주에서 풍유시와 한적시를 지었으며, 50대는 장안, 항주, 소주, 낙양에서 비풍유시를 지었고, 60대와 70대는 낙양에서 비풍유시들을 지었다. 시의 내용은 백거이의 일상들이 담겨진 것으로 ‘인물교류’ 28수, ‘감회’ 19수, ‘풍 광’ 15수로 3분야의 62수이다. 중종 10년(1515)경의 초주갑인자혼입보자본인 「향산삼체법」 A본과 중국의 주금성 전교의 「백거이 집전교」 B본을 비교한 결과는 다음과 같다. 첫째, A본과 B본의 원문에 글자의 차이가 있는 경우를 보면, A본과 B본의 글자가 유사한 글자여서 해석상의 차이가 별로 없는 사례들이 있었고, A본과 B본의 글자가 대조적이어서 해석상의 차이를 알기 어려운 경우가 있었으며, B본 전교의 주석과 시구의 해석상 A본의 글자가 옳은 경우, 그리고 B본의 글자 뜻이 더 적합한 경우의 사례들이 있었다. 둘째, B본에 나타나는 전주의 주석이 본문의 해석을 원만하게 해주는 경우의 사례들이 있었고, 셋째, A본과 B본의 시제목이 다르기도 하고, 제목이 같더라도 B본의 주석에 시의 제목을 다르게 보는 경우가 있었다. 이 연구의 결과는 서지학 분야, 한문학 분야, 백거이 시를 연구하는 한시 분야에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
This paper engages in writings, contents and a text comparison of the 62 poems of the seven-character regulated verses, which appear in the First Cast Gapinja-Type Edition of Hyangsansamchebeop. It will explore three themes in the following order: ⅰ) the composition, selected works and writing-related matters of the Hyangsansamchebeop poems; ⅱ) the contents of the Hyangsansamchebeop poems; and a text comparison of Hyangsansamchebeop poems with Zhu Jincheng’s Bai Juyi ji jian jiao(白居易集箋校). 61 poems of Hyangsansamchebeop were collected in Anthology of Poems by Bai Juyi(白居易 文集). Bai Juyi ji jian jiao cites that there are 3 poems from Book 13, 3 poems from Book 14, 5 poems from Book 15, 6 poems from Book 16, 3 poems from Book 17, 3 poems from Book 19, 4 poems from Book 20, 1 poem from Book 23, 7 poems from Book 24, 3 poems from Book 25, 3 poems from Book 26, 4 poems from Book 28, 9 poems from Book 34, 4 poems from Book 35, 1 poem from Book 36, and 1 poem from Book 37. 1 poem did not appear on the Anthology of Poems by Bai Juyi(白居易文集). As a whole 62 poems. The poems included in Hyangsansamchebeop show us matters related to the writing of the poems such as the time, place or government post Bai was in when he wrote the works. Bai selected the most works from his 50s and from his writings done in Luoyang, Kangzhou, Changan, Suzhou, and Hangzhou. Bai Juyi went through various government posts and wrote a lot of poems in his 30s up to 70s; he wrote a satirical poem in his 30s in Changan; a satirical and quiet poem in his 40s in Kangzhou; a non-parody poem in his 50s in Changan, Hangzhou, Suzhou and Luoyang; a non-parody poem in his 60s and 70s in Luoyang. His official life bore close relations to the writing time and place and had a great influence in the creation of the poems. The poems contain scenes of Bai Juyi’s everyday life and surroundings with 28 poems for “Personal relationships with others”, 19 poems for “Sentiments”, and 15 poems for “Scenery”. Altogether, there are 62 poems in 3 categories. A comparison done of the First Cast Gapinja-Type Edition of Hyangsansamchebeop (Model A), created around the 10th year of King Jungjong’s reign, with Zhu Jincheng’s Bai Juyi ji jian jiao (Model B) yielded the following results. First, the original texts of Model A and Model B have differences in letters: there are instances of Model A and Model B having similar Chinese characters so that there are no great differences in the translation; instances of Model A and B having contrasting letters so that it is difficult to know the differences in translation; instances where later annotations show that the letter of Model A is more correct; and instances where later annotations show that the letter of Model B is more correct. Secondly, the annotations which appear in Model B complete the translation of the original text. Thirdly, the poems in Model A and Model B have the same titles, yet Model B sometimes has different titles for the poems in the annotations. The results of this study will be used in the most fundamental studies of Bibliography, Chinese Literature, Chinese poetry which includes the study of Bai Juyi’s poetry.
「璿源系譜紀略」 刊布奉安의 順序 定型考 - 肅宗朝와 景宗朝를 中心으로 -
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.109-141
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본고는 肅宗, 景宗朝에 간행된 8種의 「璿源系譜紀略」 刊布奉安의 順序를 살펴 그 定型 을 도출한 것이다. 「璿源系譜紀略」은 肅宗 5년(1679)에 始刊되어 昭和 7년(1932) 終刊까 지 약 250년 동안 114회 간행되었는데, 肅宗과 景宗朝 약 50년간의 草創期에 다양한 사정 에서 試行錯誤를 겪으며 8種이 간행되었다. 이 8種의 刊布奉安 過程의 順序를 통합적으로 살펴본 결과, 1) 建議와 許諾, 2) 校正廳 設廳, 3) 責任者 選拔, 4) 應行節目 마련, 5) 單子收集, 6) 作業分房, 7) 業務分掌, 8) 施設 補修와 警備, 9) 單子考校, 10) 初草, 11) 中草 및 校正, 12) 御覽正書, 13) 御覽正書本 粧䌙, 14) 御覽正書本 進上, 15) 付板正書, 16) 板刻, 17) 印出, 18) 粧䌙, 19) 完成本 進上 進獻, 20) 進箋, 21) 洗草, 22) 撤局, 23) 褒賞, 24) 頒賜, 25) 奉安 등의 順序이다.
This article is a study on the standard process orders of Sonwon-kyebo-kiryak sevral editions in publishing, distribution, and enshrinement during Sukjong and Kyungjong’s period. Sonwon-kyebo-kiryak had been published 114 times during about 250 years from 1679 till 1932. Some of them, 8 editions had been published during Sukjong and Kyungjong’s period of beginning time about 50years. Analyzing and synthesizing each process orders of publishing, distribution and enshrinement of these 8 editions, the imaginary standard process orders was turned out like these, 1) making a recommendation of publishing to the king and the king’s approval, 2) establishing the Kyojeongcheong, 3) electing chief executive, 4) making of administrative rules and regulations, 5) gathering genealogical records, 6) separating of workroom, 7) dividing of work, 8) repairing equipment and guarding, 9) checking genealogical records, 10) the first draft and review, 11) the second draft and review, and proofreading, 12) precise transcription for the king, 13) binding and decorating of precise transcription books for the king, 14) presenting precise transcription books to the king, 15) making the final transcription to be attached to the wood blocks, 16) engraving on the wood blocks, 17) the printing, 18) binding, and decorating of the books, 19) dedicating finished books to the king and crown prince and its ceremony, 20) dedicating the ceremony writing, 21) cleaning used papers, 22) the abolition of Kyojeongcheong, 23) awarding a prize, 24) the king’s distribution of the books to the royal families and high officials, 25) enshrinement, in sequence.
본 연구에서는 조선조 14대 왕 선조의 독서력을 살펴보기 위하여 實錄을 통해 재위 41년간 그의 독서행태를 일정별로 살펴보았다. 선조는 16세에 왕위에 올라 경연제도를 재정비하고 그 제도에 따라 경연관들과 함께 독서를 하였다. 당시 그가 읽었던 책과 독서 행태를 조사한 뒤 그의 독서 횟수 및 독서환경에 저해가 된 원인 등을 밝혔다. 그 결과 선조가 재위 41년간 읽었던 책은 「禮記」, 「大學」, 「論語」, 「小學」, 「近思錄」, 「孟子」, 「大 學或問」, 「中庸」, 「書經」, 「大學衍義」, 「春秋」, 「通鑑綱目」, 「詩傳」, 「周易」 등 총 14종이 며, 독서 횟수는 3강과 야대를 합해서 총 483회로 1년의 독서량도 되지 않았다. 경연관 역시 실력도 부족할 뿐만 아니라 전 왕조에 비해 형식적인 태도를 보였으며, 선조 자신도 신체적인 문제, 당파싸움, 7년간의 전쟁 등의 이유로 거의 독서를 하지 못한 것으로 나타 났다.
The purpose of this study is to investigate the Seonjo's reading career in the Gyeongyeon(經筵) of Joseon Dynasty. To investigate the Silrog(the book which records the history of Korea), it knew the reading material, a reading act and attitude which he read in the Crown prince time. Major findings are as the follows; The reading materials that he read for 41years were 14 titles, that is, Yegee(禮 記), Daehag(大學), Noneo(論語), Sohag(小學), Guensarok(近思錄), Maengja(孟子), Daehaghogmun(大學或問), Jungyong(中庸), and Seogyeong(書經), Daehagyeonui (大學衍義), Chunchu(春秋) including Gangmok(綱目), Sijeon(詩傳), Juyeog(周易) etc. The number of times that he participated to the reading discussion was 194(朝 講), and the Jugang(晝講) was 83, Seoggang(夕講) was 84. He was the king who disliked reading, moreover he was not almost present at the reading discussion of the Gyeongyeon(經筵) at the end of long-term seizure of power. As a result, the analysis showed that King Seonjo grow up with less reading then in past Kings.
「직지」의 내용분석을 통한 백운화상의 ‘무심’에 관한 연구
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.183-225
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 논문은 「직지」 상권 ‘中國 禪師’조(條)에 표방되는 무심(無心)에 대하여 서지적(書誌的) 으로 분석한 연구이다. 연구의 방법은, 「직지」 상권의 내용에서 ① ‘무념․무심’의 처음 등장을 그 배아(胚芽) 단계로 보고, ② 무심은 누구에 의하여 발아(發芽)되었는가? ③ 무심은 어느 시대 어떤 선사(禪師)에 의하여 개화(開花)하였는가? ④ 최종적으로, 무심은 누구에 의하여 그 결실(結實)을 보았는가?의 문제들을 서지적으로 분석하였다. 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 제2장 ‘백운화상의 無心’에서는 백운화상이 깨달은 바, 즉 無心이 무엇인가?를 정리하였다. 둘째, 제3장 ‘無念․無心의 배아(胚芽)’에서는, ‘無念․無心’이라는 용어는 7세기 후기에 육 조혜능(六祖慧能)에 의하여 처음 사용되었고, 8세기 초기에 하택신회(荷澤神會)가 無念의 개 념을 보다 구체화시켰음을 확인하였다. 셋째, 제4장 ‘無心의 발아(發芽)’에서는, ‘無心’이라는 용어는 8세기 중기에 남양혜충(南陽慧 忠)에 의하여 처음으로 사용되었음을 확인하였다. 넷째, 제5장 ‘無心의 개화(開花)’에서는, 첫째로 8세기 후기에 마조도일(馬祖道一)에 의하여 ‘마음(心)이 바로 부처(佛)이며, 平常心이 도(道)이면서 또한 무심(無心)이다’라는 개념을 정립 하였음을 파악하였다. 둘째로 8세기말․9세기초기에 반산보적에 의하여 ‘無心은 도(道)와 부처 (佛)로 나아가게 하는 수행방법’으로 정착되었음을 파악할 수 있었다. 셋째로 마조도일의 ‘平常 心이 道이다’라는 주제는 남전보원(748-835)과 조주종심(778-897)에게 전수(傳授)되고 있음을 확인하였다. 다섯째, 제6장 ‘無心의 結實’에서는, 9세기 전기에 황벽희운(黃蘗希運)에 의하여 ‘無心으로 들어가는 구체적인 방법론이 제시됨’으로써, 드디어 無心의 結實 현상을 나타내고 있음을 파악 하였다. 따라서 무심선(無心禪)의 사상(思想)은 임제종(臨濟義玄: ?-866)이 성립되기 그 이전, 즉 육조 혜능부터 혜능의 제5세(世)인 황벽희운의 시대까지의 5대(代)에 걸쳐서 완성되었음을 파악하였다. 요컨대, 본 연구에서는 ‘무심선(無心禪)은 혜능의 남종선(南宗禪), 즉 육조선법의 정통을 계 승한 조사선(祖師禪)의 본질(本質)임을 파악하였다’는 점에서 그 의의가 있다.
This research bibliographically analyzes the development of ‘Musim(無心)’ presented in the first volume of Jikji(「直指」) by observing that ① the first appearance of ‘Munyeom(無 念), Musim(無心)’ as in embryo, ② who first introduced the concept of ‘Musim’? ③ when and who helped flourish this concept? and ④ finally, who matured this concept? Major findings are as follows: First, in Chapter 2 ‘Musim presented by Baegun Hwasang(白雲和尙)’, what was ‘Musim’ that Baegun Hwasang had initially comprehended was discussed. Second, in Chapter 3 ‘Munyeom, Musim in Embryo’, it was confirmed that the term ‘Munyeom, Musim’ was first used by Yukjo Hyeneung(六祖慧能) in the late 7th century, and in the early 8th century Hataek Sinhoe(荷澤神會) further specified the concept of ‘Munyeom’ Third, in Chapter 4 ‘Sprouting of Musim’, it was documented that the term ‘Musim’ was first used by Namyang Hyechung(南陽慧忠) in the mid-8th century. Fourth, in Chapter 5 ‘Flourishing of Musim’, it was found that 1) in the late 8th century Majo Doil(馬祖道一) had established the concept that the mind was Buddha, and the normal mind(平常心) was truth(道) as well as Musim, 2) in the late 8th century and the early 9th century, ‘Musim’ was established as the method to proceed to truth and Buddha by Bansan Bojeok(盤山普積), and 3) the subject that ‘normal mind was truth’ had been handed down to Namjeon Bowon(南泉普願: 748-835) and Joju Jongsim(趙州從諗: 778-897). Fifth, in Chapter 6 ‘Perfection of Musim’, it was discussed that since the specific method to proceed to ‘Musim’ was presented by Hwangbyeok Heun(黃蘗希運) in the early 9th century, the concept of ‘Musim’ was finally perfected. Therefore it was found that ‘Musimseon(無心禪)’, that is, the meditation based on normal mind, had been refined and perfected through five generations from Yukjo Hyeneung to the period of Hwangbyeok Heun who was his fifth descendent, before the Imje Sect(臨濟宗) was founded. In conclusion, in this research it was confirmed that the concept of ‘Musimseon’ was the core of meditation which had inherited the orthodox of Namjongseon(南宗禪), that is, Yukjoseonbeop(六祖禪法) developed by Hyeneung(慧能).
(1) 要法寺版이란 京都에 소재한 要法寺에서 1600년부터 1643년경까지 木活字로 인쇄 한 17종의 판본을 지칭한다. 涸轍書院版이란 京都 교외의 涸轍書院에서 1604년부터 1608년까지 木活字로 인쇄한 6종의 판본을 지칭한다. (2) 活字의 재질은 목재이다. 製作技術 수준은 필서체의 필의를 표현하고 있으나, 세련 되지 못하다. 보각한 활자가 있다. 기술 수준은 중상급. (3) 組版技術은 字跡의 行列이 대체로 가지런한 편인데, 小字는 오차가 다소 크다. 삐 뚤어진 문자는 정도의 차이에 따라 다양하고, 墨色 濃淡은 편차가 크게 나타나고 있다. 기술 수준은 중중급. (4) 印出技術은 묵색의 농담 차이, 墨汁의 번짐, 잡묵과 이중 인출 등이 다소 보일 만큼 균정하지 못하다. 기술 수준은 중중급. (5) 印刷技術 수준은 별다른 특징이 없는 중중급에 해당한다.
(1) Yohozi edition refers to seventeen editions printed in wooden type at Yohozi temple in Kyoto from 1600 to around 1643. Kotetsusyoin edition refers to six editions printed in wooden type at Kotetsusyoin located in the suburb area of Kyoto between 1604 and 1608. (2) The type was made of wood. The type-making technique reflects script writing style, yet its quality is not sophisticated. Some types were added later. Its technical quality is around upper-middle grade. (3) The typesetting technique shows evenly aligned vertical and lateral stripes of character trace, yet there is a substantial variation in the trace of small characters. The extent of skewedness varies across characters and the tone of ink color is highly inconsistent. Its technical quality is around middle-middle grade. (4) The brushing technique shows certain inconsistency in the thickness of ink color and spreads of chinese ink, and there are some incidental touches of ink and double printing. Its technical quality is around middle-middle grade. (5) The type printing quality is around middle-middle grade, with no specific distinction.
본 연구는 『御製秘藏詮』대장경 판본과 저본 및 판각 성격에 대해 연구한 것이다. 그 결과를 요약하면 다음과 같다. 1) 『어제비장전』의 『개보장 초본』은 2종의 판본이 있다. 하나는 20권본이고 다른 하나는 30권본이 다.: (1) 20권본은 988년에 간행된 『어제비장전』20권과 부록(『御製佛賦』ㆍ『詮源歌』)으로 구성되어 있 다. (2) 30 권본은 989년 또는 그 이후에 20권본의 20권을 30권본의 제1권∼제20권으로 구성하고, 20권본의 부록(『어 제불부』, 『전원가』)을 제21권의 내용으로 편입시킨 다음 기타 御製를 제22∼30권(제22∼25권: 御製 秘藏 詮幽隱律詩 4권, 제26∼29권: 御製秘藏詮懷感一百韻詩 4권, 제30권: 御製秘藏詮懷感廻文五七言詩 1권) 으로 편제하여 성립된 것이다. (3) 30권본『어제비장전』에서 제1권∼제20권은 20권본의 제1권∼제20 권과 동일한 板本으로 추정된다. 다시 말해서 20권본이 기타 어제와 함께 30권본으로 편제될 때 20권본의 經 板 전체가 그대로 30권본의 제1∼20권의 경판으로 수용된 것이다. 2)『개보장 수정본』은 『개보장 초본』이 교감․수정된 다음 수정․보각된 『개보장』經板에서 인출된 것이다. 3) 『조성장본』은 『개보장 수정본』을 저본으로 해서 간행될 때, 판화가 삭제된 다음 그 상태에서 그 대 로 복각된 것으로 추정된다. 그리고 『조성장본』가운데 廣勝寺本과 興國院本은 동일한 판본으로서 광승 사본은 흥국원본보다 후에 인출된 판본으로 추정된다. 4)『초조장본』은 『개보장 수정본』을 저본으로 해서 복각된 것이다. 5) 『재조장본』은 『개보장 초본』을 저본으로 해서 간행될 때, 『개보장 초본』에 있던 판화가 삭제 되고 또 원래의 상태(즉 20권본 登梓本의 매행 22行[추정])대로 행수가 조정되고 부분적인 교감․수정을 거친 다음 복각된 것이다. 6) 개보장 『어제비장전』의 판화는 20권본 『御製秘藏詮 개보장 초본』이 간행될 때(988년), 이미 완성된 20권본 『어제비장전』의 登梓本에 추가적으로 삽입되어 판각된 것이다. 이때 판화가 每張과는 관 계없 이 본문인 偈頌 10首(40句) 사이사이에 삽입되었고, 각각의 판화 사이에 있게 된 각각의 본문(偈頌 10首 ) 은 매장의 행수가 22행으로 구성되었다. 이 때문에 각각의 판화 사이에 있게 된 각각의 본문(偈頌 10首) 의 끝부분(좌측에 판화가 있는 장)에 해당되는 장의 행수는 22행이 못 되고 14∼23행으로 일정하지 않게 된 것으로 추정되었다. 7)『어제불부』에 대해서는 다음과 같이 분석되었다.: (1) 어제불부 『中華藏 別出本』의 저본은 원래 20권본 『어제비장전』의 부록이었다가 다시 30권본 『어제비장전』제21권으로 편제된 『개보장 수 정본』이다. (2) 어제불부 『중화장 별출본』의 판본은 30권본 『어제비장전』제21권에 해당되는 『조성장본』이다. (3) 어제불부 『초조장본』의 저본은 30권본 『어제비장전』제21권에 해당되는 『개보장 수정본』이다. (4) 어제 불부 『재조장본』의 저본은 30권본 『어제비장전』제21권에 해당되는 『개보장 초본』이다.
This study focuses on the character of panbon, jeobon, and pangak for Tripitaka, Eojebijangjeon. To put it briefly is as in the following. 1) There are two kinds of panbon in Tripitaka Kai bao chobon of Eojebijangjeon. One consists of the total 20 volumes and the other is total 30 volumes.: (1) The former is composed of 20 volumes of Eojebijangjeon published in 988 and supplements(Eojebulbu and Jeonwonga). (2) The latter is formed with the first volume through the 20th for total 30 volumes instead of the 20th for the total 20 volumes after 989 or since then. And after it made the supplements for the total 20 volumes included in the contents of 21st volume, it is completed by organizing other eoje into the 22nd through 30th. (3) It is estimated that the first and the 20th volume in the total 30 volumes of Eojebijangjeon are the same panbon as the first through 20th volume for the total 20 volumes. In other words when the total 20 volumes is made into the total 30 volumes with other eoje, the whole gyungpan of the former is accepted into the first to 20th of the latter as it is. 2) Tripitaka Kai bao sujeongbon is from the wood plate of Tripitaka Kai bao which is corrected and filled after Tripitaka Kai bao chobon is compared, straightened out, and then rectified. 3) It is thought that it was cut as it was again after the print was deleted as Josungjangbon was published while making Tripitaka Kai bao sujeongbon jeobon. And Kwangseungsabon and Heunggukwonbon out of Josungjangbon are identical panbon, and it is considered the former is the panbon that is carved later than the latter. 4) Chojojangbon is carved again with Tripitaka Kai bao sujeongbon as a jeobon. 5) Jaejojangbon is carved again after the print on it is erased and the number of lines is adjusted back again, and then it is corrected in part when it is published with Tripitaka Kai bao chobon as a jeobon, 6) The woodcut of Tripitaka Kai bao Eojebijangjeon is additionally inserted in deungjaebon for finished the total 20 volumes of Eojebijangjeon and is engraved when the print of the total 20 volumes of Eojebijangjeon Tripitaka Kai bao chobon is published in 988. 7) For the Eojebulbu, it is analysed as following.: (1) The jeobon of Eojebulbu Junghwajang byulchulbon was originally the appendix on the total 20 volumes of Eojebijangjeon and then it becomes Tripitaka Kai bao sujeongbon that is organized with the 21st of the total 30 volumes of Eojebijangjeon. (2) The panbon of Eojebulbu Junghwajang byulchulbon is Josungjangbon that goes for the 21st of the total 30 volumes of Eojebijangjeon. (3) The jeobon of Eojebulbu Chojojangbon is Tripitaka Kai bao sujeongbon that goes for the 21st of the total 30 volumes of Eojebijangjeon. (4) The jeobon of Eojebulbu Jaejojangbon is Tripitaka Kai bao chobon that goes for the 21st of the total 30 volumes of Eojebijangjeon.
17세기 적상산사고 「실록형지안」에 관한 연구 - 일반서책을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.291-335
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 17세기 적상산사고 「실록형지안」 36건에 수록된 일반 서책에 대한 검토를 통하여 조선 시대 사고에 소장된 일반서책의 장서 구성과 변동 상황을 추적한 연구이다. 먼저 적상산사고의 연혁에 대해 살펴본 결과 적상산사고는 1614년에 설치되었지만 새로 편찬한 선조실록을 제외한 나머지 실록들은 1633년 1월 이전까지 여전히 묘향산에 보관되어 있었다는 사실 을 밝혀낼 수 있었다. 나머지 실록들이 적상산사고로 완전히 이안한 시기는 1634년이었다. 적상산사고의 여러 「실록형지안」들은 정기적인 간격을 두고 작성되지 않았고 작성목적으로는 포 쇄, 봉심, 봉안, 고출, 등출 등을 들 수 있으며, 대개는 예문관 봉교, 대교, 검열이 작성하였지만 형지안 의 작성목적이 봉안, 등출, 고출일 때는 춘추관 당상관과 기사관이 함께 파견되어 작성하였다. 묘향산사고에 소장되었던 일반서책 34건과 새로 만들어진 적상산사고의 일반서책 9건이 합쳐져 서 적상산사고의 장서를 형성하게 되었다. 묘향산사고의 일반서책이 하나도 빠짐없이 적상산사고로 옮겨진 것을 확인할 수 있었다. 단 17세기 초 실록이 한때 봉안되었던 영변부사고에 소장되어 있던 서책 97건은 묘향산사고를 거쳐 적상산사고로 옮겨지지 않았다. 적상산사고의 일반서책은 형성된 후 그 숫자가 지속적으로 늘어나고 있는 것을 확인할 수 있었다. 1634년 34건이던 것이 1696년 149건으로 대폭 증가하였다. 처음에는 경전류가 중심이 되다가 의궤류가 늘어나기 시작했으며 개인의 문집류도 봉안되기 시작하였다. 또한 다수의 서책이 한꺼번에 목록에 서 삭제되었다가 다음 형지안에서 목록에 추가되는 현상도 여러 차례 발견할 수 있었다. 이를 통해 사고가 단순히 서책을 봉안하기만 하는 장소가 아니었으며 사고에 소장된 서책들도 사장된 것이 아니라 적극적으로 활용되고 있었음을 확인할 수 있었다. 이 연구를 출발점으로 18세기와 19세기에 대한 연구를 이어서 수행하고 아울러 규장각 소장 「실록 형지안」에 대한 연구까지 종합한다면 조선후기 왕실 도서 변동의 전체상을 그려낼 수 있을 것이다. 이러한 작업의 구체적 데이터들은 장서각과 규장각의 현전본 장서를 점검하는데 유용하게 활용될 뿐만 아니라 기존 목록에서 명확하게 정리되지 않았던 부분을 재정리하는데 있어서 매우 중요한 도구로서 활용할 것이다.
This study has chased the book collection and change of general book stored in the libraries of Joseon Dynasty by reviewing the general collection of 36 volumes of the 17th-century Sillokhyeongjian. The brief history of Jeoksangsansago says that it was built in 1614, but all the real records except for newly written Seonjosillok were still stored in Myohyangsan mountain up until January 1633. The time when all the other records were completely transferred to Jeoksangsansago, was in 1634. Many Sillokhyeongjian books of Jeoksangsansago were written on an irregular basis, of which purposes were inspection, caring, storage, reading and transcription; most of them were written by Bonggyo Daegyo and Geomyeol officers of Yemungwan, while Dangsanggwan and Gisagwan officers of Chunchugwan were sent and wrote together when its purposes were storage, reading or transcription. 34 general books of Myohyansan Library and newly made 9 general books formed the collection of Jeoksangsansago. Every general book of Myohyansan Library was moved into Jeoksangsansago, we confirmed. However, 97 books stored at Yeongbyeonbu Library where the records of the early 17th century is temporarily stored, were not moved to Jeoksangsansago via Myohyansan Library. The number of general books at Jeoksangsansago kept increasing since then. 34 books in 1634 drastically increased to 149 in 1696. Beginning from religious books from the beginning, it enlarged to detailed record books and even to private works. Beside, many books were removed from the list at the same time, and then added again at the next Hyeongjian, several times. Through this fact, we would be able to know that the place was not just to store the books and the books were not just stored but actively used. This study as a beginning, would be able to figure out the overall change of royal book collection at the late Joseon Dynasty when it is integrated by the study on Sillokhyeongjian possessed by Gyujangjak, and the consecutive studies on the 18th and 19th centuries. Precise date of such work would be useful to check out the present collection of Jangseogak and Gyujanggak, as a very important tool to definitely rearrange the current list.
이 글은 일본 正倉院에 소장되어 있는 주본『화엄경』권제72-80의 절략 양상을 중심으로 이 문헌의 특징에 대해 고찰한 글이다. 節略이란 원문을 그대로 베껴 쓰지 않고 중간 중간 발췌에서 쓰는 서사 행위를 말하는데 일본 東大寺에 소장되어 있는 주본『화엄경』권제 12-20과 함께 정창원 『화엄경』도 대표적인 절략본 사경이다. 정창원 『화엄경』의 잔존율은 44.2%로 동대사 『화엄경』의 29.4%에 비해서 잔존율이 높 다. 일반적으로 『화엄경』의 중요 부분이 전개되는 동대사 『화엄경』이 입법계품을 내용으로 하는 정창원『화엄경』보다 잔존율이 높을 것으로 생각되지만 게재율을 산출해 본 결과는 그 반대이었다. 그것은 정창원 『화엄경』의 편집자들이 교학적인 내용을 위주로 편집한 것이 아니라 『화엄경』의 전체 스토리를 유지하려는 의도로 이 문헌을 편집하였기 때문이 라 생각한다. 또한 ‘何等爲十’을 제시해 놓고도 실제 예는 처음의 한두 개를 제시하고 있는 사실을 통해서 정창원 『화엄경』은 그 자체로서 완벽한 텍스트를 생성하지 못하고 원본 『화엄경의 보조적인 문헌으로 쓰였을 것으로 추정하였다. 이 이외에 이 글에서는 정창원『화엄경의 교감을 통해 잘못 서사된 부분, 『화엄경』의 원문을 빠뜨린 부분, 중복되어 서사된 글자, 잘못 쓴 글자 등등을 밝혔으며, ‘授’의 측천문자 ‘ ’와 ‘臣’ 의 측천문자 ‘ ’이 이 문헌에 쓰였음을 밝힘과 동시에 측천문자의 이체자에 대해서도 언급하였다. 또한 신수대장경의 주본 『화엄경』권제72-80의 교감 내용 중에서 교감 내용이 잘못된 부분을 권별로 지적하였다.
I have investigated an aspect of the abridgement and other characteristics of the abridged Jubon Hwaeomgyeong vols. 72-80 collected in Shōsōin(hereafter, JH; Jeongchangwon Hwaeomgyeong) of Japan. The remainging ratio of JH is 44.2% and that of TH(Tongdaesa Hwaeomgyeong) is 29.4%. And the former’s remaining ratio is, contrary to expectation, higher than that of the other. But this is a matter of course because the editors of JH have put the bigger emphasis on the story of Hwaeomgyeong than the Buddhist doctrines in it. I think, on the other hand, why the editors of JH have written “what are ten(何等 爲十)?” and they have arranged only one or two among them is they always have beared the original text in mind. JH has not been, therefore, a perfect Hwaeomgyeong text in itself but they have always premised an original one. Above these, I have revealed mistakenly written letters and phrases, dropped parts, and overlapping written letters, etc. through the proof-reading process and have found out two Chinese Characters of Empress Wŭ, and , which we can not see them in other Korean Buddhist literatures. I have, at last, pointed out and corrected the faults among the footnotes in the Jubon Hwaeomgyeong vols. 72-80 of Taishō Tripiṭaka.
조선왕실 수입 淸末 詩箋紙 형태 및 제작처 연구 - 국립고궁박물관 소장 시전지를 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.371-404
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
국립고궁박물관 소장 시전지는 대부분 19세기 후반 조선왕실에서 사용하였던 편지지인데, 이는 당시 왕실에서의 편지문화, 기별문화, 교유문화 등을 반영하고 있다. 왕실의 문화는 조선시대 상류층 이 지향하던 문화이기에 상류층의 삶에 직접적인 영향을 미쳤고, 상류층의 문화는 다시 아래로 흘러 들러 중․하류층의 문화에 흡수되었다. 따라서 왕실에서의 시전지 문화가 어디에서 출발하였는지, 왕실 사람들이 사용하던 시전지의 제작과 구입이 어떻게 이루어졌는지를 밝히는 부분은 조선시대의 기록문화와 편지문화를 이해하는 중요한 포인트가 된다. 또한 이들 시전지는 청나라 수입품을 왕실에 서 구입한 것으로, 당시 청말 수입품이 왕실 사람들의 일상생활에 얼마나 밀접하게 사용되었는지를 알 수 있는 대표적인 물품이기에 더욱 주목된다. 국립고궁박물관에 소장된 시전지는 당시 판매되던 형태 그대로 보존되어 있고, 판매․보관되었던 시전지 상자[箋匣]와 청나라 제작처의 안내문이 함께 보관되어 있어 가치 있는 자료이다. 箋匣에는 시전지를 제작하였던 상호명이 붙어 있어 그 제작처를 알 수 있고, 전갑 속에는 제작판매 상점의 안내문이 있어 해당 상점의 위치와 판매물품 등을 확인할 수 있다. 전갑 속 안내문을 살펴본 결과, 청말 시전지를 제작ㆍ판매하였던 곳으로 북경ㆍ천진ㆍ소주ㆍ상해 등지에서 활동하였던 전문업체인 成興․錦盛․文美齋․麗華堂․戱鴻堂 등 10여 곳을 확인할 수 있었다. 이곳에서는 시전지 등의 가 공된 종이, 필묵, 인주, 안료에서부터 부채, 병풍, 대련, 족자 등의 서화를 제작ㆍ판매하고 있었다. 또한 골동, 현판 등도 취급하였으며 서화의 粧潢을 전문적으로 다루었다. 청말 시전지의 두드러진 특징은 화려한 색상의 종이와 다양한 종류의 문양이며, 多色의 문양 인쇄, 화려한 형태의 편지봉투 등이 또 다른 특징이라고 할 수 있다. 문양의 종류를 살펴보면, 花箋紙라고 부를 만큼 자주 등장하였던 花草와 果菜 문양, 편지ㆍ소식을 상징하였던 소재인 물고기ㆍ기러기[魚 雁] 문양, 시구에 등장하는 인물 문양, 눈에 담고 싶은 명소의 산수풍경 문양, 희귀한 고대 유물과 銘文 문양, 이외에도 다기ㆍ서책ㆍ악기ㆍ전서 문자 등 다양하게 나타났다. 조선왕실에서 사용한 청말 시전지는 왕실의 소식문화와 정보교류 방식이 어떻게 이루어졌는지, 청말 시전지가 19세기 후반 이후 조선 사람들의 편지문화에 어떤 영향을 주었는지 등의 연구에 중요 한 단서를 제공할 수 있을 것으로 기대된다.
The decorated letter-papers collected in National Palace Museum of Korea are mostly those used by Joseon royal family in the late 19th Century. Those papers show the culture of letter writing and social intercourse of royal family at that time. As the culture of royal family was admired by the upper class, it influenced directly on the lives of upper class. Again the upper class’s culture went down to those of middle and lower class. So, finding out where the decorated letter-paper culture came from and how the papers were produced and purchased for royal family would be a key point to understand the recording and letter writing culture of Joseon period. Those papers were imported from Qing and the royal family purchased them from domestic market. It is more noteworthy because the paper was a typical item that can explain how closely the goods imported from the late Qing were used for the daily life of Joseon royal family. The decorated letter-papers collected in the Museum are preserved in the same shape as they were sold at that time. The packing boxes and information leaflets made by Chinese manufacturers are also kept in the Museum. The shop names of Qing’s manufacturers are placed on the boxes, and the locations and handling items of shops are recorded on information leaflets in the boxes. The leaflets are from ten or more decorated letter-papers specialized shops based on Beijing, Tianjin, Suzhou, Shanghai and so on. Those shops produced and sold processed papers including decorated letter-papers, brush, Chinese ink, red chop ink, pigments, fan, folding screen, vertical plaques, scroll and so on. They also handled antiques and signboards, and were specialized in bookbinding and picture mounting. The outstanding characteristics of the late Qing’s decorated letter-papers were splendid color and various pattern. Other characteristics were multi-color pattern and fancy shaped envelope. Patterns were various including flower & fruit pattern which were so popular as called flower decorated paper (花箋紙), fish & wild goose pattern which symbolized news, figure pattern which expressed the persons in famous poems, nature scene pattern which drew memorable attractions, rare ancient antiquity and inscription pattern, and other patterns of tea cups, books, instrument, seal style calligraphy. It is expected that the late Qing’s decorated letter-papers can supply many important clues to study how the noticing and intercourse cultures of Joseon royal family were developed and how the papers had influenced on the letter culture of Joseon people since the late 19th Century.
왕과 왕비가 죽은 뒤 왕릉에 안장되기까지의 과정은 ‘등록’과 ‘의궤’의 형태로 남았다. 왕릉에 묻힌 뒤에는 능관을 임명하여 각종 제례와 수호의 임무를 맡겼는데, 이에 관한 절차와 규식의 전말을 기록해놓은 것이 바로 ‘능지(陵誌)’이다. 이 글은 현재 남아있는 52종의 능지 가운데 태조의『건원능지(健元陵誌)』로부터 성종과 중종의『선정릉지(宣靖陵誌)』까지 20종의 능지를 연구 대상으로 삼았다. 연구방법은 서문 과 발문을 통해 각 능지의 작성연대와 작성 경위를 파악하고, 목록과 특이사항을 기술하는 방식으로 진행하였다. 아울러 능지를 본격적으로 연구하기 위한 전단계로서 기본적 정보 를 제공하는데 연구의 주안점을 두었다. 이 연구는 기록물로서의 능지의 성격을 파악하게 해주는 한편, 왕릉의 운영에 있어 지침 서의 역할을 했던 능지의 가치를 조명하는 계기가 될 것이다.
The processes from the deaths of kings and queens to their burials in royal tombs are recorded in the forms of ‘Deungrok’ and ‘Uigwe’. After the burials, tomb officers were appointed and they undertook the tasks to protect the tombs and perform various ancestral rites. All the procedures and forms about such tomb officers’ appointment and tasks are recorded in ‘Neungji(陵誌)’. This study examined twenty Neungjis, from the Geonwonneungji(健元陵誌) of King Taejo to the Seonjeonneungji(宣靖陵誌) of King Seongjong and King Jungjong, out of existing 52 Neungjis. This research found out the times and backgrounds each Neungji’s were made out, and provided the lists and particulars of each Neungji. The emphasis of this study was put on providing basic information for the future full-scale studies about Neungji. This study will help understand the nature of Neungji, as a documentary, and make a chance to evaluate the value of Neungji that functioned as a guide for royal tomb management.
이 연구에서는 안동 지역을 대표하는 사찰로 손꼽히는 광흥사에서 간행된 불서에 대하 여 살펴보았다. 조사 결과 광흥사의 불경 출판 활동은 주로 16세기 이전에 이루어졌다. 즉, 기록상 사찰에서 간행되었거나 전존하는 판본이 남아 전하는 불서는 모두 23종이었다. 이 가운데 21종이 16세기에 간행되었고, 국내 여러 기관에 현재까지 인본이 남아있는 경전 은 14종으로 조사되었다. 경전의 권말 기록에 따르면, 14종의 인본 가운데 9종은 임금이나 왕비 및 왕실의 안녕을 기원하기 위한 동기에서 비롯되었다. 이를 제외한 일부 판본은 사찰 신도나 시주자들의 소원 성취를 위한 판각 또는 佛徒 및 佛學者들의 학습을 위한 개판 사업의 결과물이었다. 그리고 사찰에서 간행된 경전의 주제는 불교 의식서로 대변되 는 禮懺類 서적이 가장 많았고, 뒤이어 禪宗類와 「金剛經」, 「法華經」 등 일반 경전류들이 판각되었다. 뿐만 아니라 인본의 간행 관련 기록의 분석을 통하여, 승려와 일반인들이 刻 手, 化主, 鍊板者, 供養主 등 다양한 역할로 여러 경전의 간행에 중복으로 참여하는 등 사찰의 간경 사업에 활발하게 참여하였던 정황을 알 수 있었다.
This study dealt with Buddhist scriptures that were engraved in Kwangheung temple which was considered representative temple at Andong area of Kyungsang provinces. According to the research, publishing of Buddhist scriptures in the temple was mainly carried in 16th century. Meanwhile, there were 23 kinds of Buddhist scriptures which included existing books and remained in historical records as well. Among the number of 23 kinds, existing books in various institutions of the country were 14 kinds. The records in the Buddhist scriptures show that 14 to 9 kinds were engraved from a motive of peace toward King and royal family. For the rest, some kinds were published from their making a wish of temple members or some were the outcome from learning purpose of Buddhist scholar. And then in subjective distributions of the scriptures, Zen meditation(禮懺) part was the most favorable area followed by the Zen sect(禪宗) and common scriptures so forth. Moreover analysis of the records in the end of a volume show that there was an positive role and participation in the publishing of the temple whose position were ranked engraver, manager, woodcutter, cooking part and such like.
어린이도서의 서평에 관한 연구 - 독서교육 관점으로의 접근 -
한국서지학회 서지학연구 제55집 2013.09 pp.491-523
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 어린이도서 서평이 독서교육자료로서의 역할을 수행하기 위해 갖추어야 할 요소들에 관한 것이다. 어린이독서 교육은 비판적 독서 능력 신장을 목표로 한다. 이에 어린이도서 서평을 기능에 따라 기술 서평, 해설 서평, 비평 서평으로 그룹화한 후에 그 구성 항목을 도출하였다. 기술 서평은 사실 전달에 충실한 자료로 신간도서안내, 이 달의 추천 도서 등 ‘시의성’이 중요한 자료 작성 시 적합하다. 해설 서평과 비평서평은 책의 내용, 스타일 등을 간략하게 기술하고, 서평자의 전문적 견해와 평가를 반영하여 작품을 비평적으로 평가하고 잠재적 독자를 제시함으로써 독서 교육의 훌륭한 참고 자료로 활용 될 수 있다.
The purpose of this study is to determine the elements of the children’s book review that performs the role as a reading education material. The goal of children’s reading education is to raise critical reading ability. Therefore after grouping children’s book reviews into the descriptive review, interpretative review and critical review, their composed elements of each reviews has deduced. As the descriptive review describes the contents simply, it is suitable to make timely materials, such as newly published book list and recommended books in this month. The interpretative review and critical review briefly describe the contents, the scope, and the style of a book; they assess its quality critically, suggests its potential audience, and reflects the book reviewer’s opinions and assertions. Both reviews can be used for worthy reference materials in education of reading.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.