2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
本稿는 國立中央圖書館 所藏의 「東溟先生集」 <附錄>의 版本에 관하여 考究한 것으 로 그 결과는 다음과 같다. (1) 「東溟先生集」은 東溟 金世濂의 詩文集으로 <本集> 10卷 6冊과 <附錄> 1冊으로 編次되어 있으며, 英祖 13(1737)년에 土活字印刷術로 印行된 版本이다. (2) 「東溟先生集」 <附錄>은 金一基가 英祖 13(1737)년에 土活字印刷術로 「東溟先生 集」을 印行하기에 앞서 「東溟遺集」이 定稿된 뒤에 새로이 撰述되거나 發掘된 東溟과 관련된 文篇들을 수습하여 編次한 것이다. (3) 「東溟先生集」 <附錄>과 原典에 수록된 文篇들은 題名과 일부의 字句에서 차이를 보일 뿐, 文篇들의 내용에서는 별 차이가 없다. (4) 國立中央圖書館 所藏의 「東溟先生集」 <附錄> 1책도 영조 13(1737)년에 土活字印 刷術로 印行된 版本이다. (5) 國立中央圖書館 所藏本 「東溟先生集」 <附錄>과 延世大學校 學術情報院 所藏本 「東溟先生集」 <附錄>은 동일한 土活字印刷術로 간행되었으나 그 刷次는 분명히 다르 며, 國立中央圖書館 所藏本 「東溟先生集」 <附錄>은 延世大學校 學術情報院 所藏의 初印本 「東溟先生集」의 校正刷本임이 분명하다.
This study analyzes the edition of the supplement of Dongmyeongseonsaengjip by Dongmyeong Kim Se-ryeom(1593-1646) held at the National Library of Korea. The major findings are as follows: (1) Dongmyeong-seonsaengjip is a collection of Dongmyeong Kim Se-ryeom’s works, and consists of main works(10 volume, 6 books) and the supplement in one volume. It was printed with soil movable types in 1737, the 13th year of the King Yeongjo’s reign. (2) The supplement of Dongmyeong-seonsaengjip was compiled by Kim Il-gi who gathered works related to Dongmyeong that were newly written or discovered after the compilation of Dongmyeong-yujip, before Dongmyeong-seonsaengjip was printed in 1737. (3) The proses contained in the supplement of Dongmyeong-seonsaengjip and the original text of the work do not have much differences in their textual contents only with a little difference in their titles and paragraphs. (4) The supplement of Dongmyeong-seonsaengjip located in the National Library of Korea was also printed with soil movable types in 1737, the 13th year of the King Yeongjo’s reign. (5) The supplement of Dongmyeong-seonsaengjip located in the National Library of Korea and the Yonsei University Library were printed in the same method, but in different order of printing. The supplement of Dongmyeongseonsaengjip held at the National Library of Korea must be the proofread print of the first edition of Dongmyeong-seonsaengjip held at the Yonsei University.
17세기 후반 울산 운흥사에서는 많은 불경을 간행하였다. 이 시기는 왜란과 호란이 끝나고 안정기에 접어든 시점으로 문화적인 활동을 하기 좋은 여건이 조성되었기 때문이 다. 목판으로 서적을 간행하기 위해서는 판각을 위한 여건이 마련되어 있어야 한다. 우선 인적인 요소로 불경을 간행하고자 하는 발원자와 주관자, 이를 위해 경제적으로 지원하는 시주, 출판에 필요한 능숙한 기술을 보유하고 있는 기술자, 이 삼요소가 갖추어져야 한다. 또한 판각용의 판목과 인출할 종이 등 여러 물품을 쉽게 조달할 수 있어야 한다. 당시 운흥사에는 이들 조건을 모두 갖추어져 있었으므로 15종의 불경과 2종의 판화를 판각하 고 인출할 수 있었다. 발원자와 주관자는 서적 권말에 수록된 경우도 있고, 발문에 수록된 경우도 있다. 다수 의 서적 판각에 발원한 스님은 學薰과 演熙였다. 권말에는 시주도 밝히고 있는데, 속인과 스님을 합해 모두 59명으로 집계된다. 대표적 속인 대시주는 金士男, 李終山, 李鶴春 등 이다. 이 가운데 李終山은 자신의 이름, 돌아가신 부모님의 명의로도 시주하였다. 승가의 대시주는 雪眞, 彦明, 靈寬, 天心, 太圭, 學琳 비구 등이다. 이외에도 난외에 소액을 시주 한 사람들의 인명이 새겨져 있는데, 모두 1,500명에 달한다. 다양한 기술자가 동원되었는데, 대표적인 장인은 각수이다. 각수는 모두 41명 이상 동 원되었다. 원담(元淡)과 연희(演熙)가 가장 능숙한 각수였다. 연희는 모두 15종 서적 판각 에 참여하여 덕유산에서 목재를 구해오고, 연판하고, 판각한 각수이다. 상당수의 서적에 粧頭刻手로도 활동하였다. 운흥사의 각수들 가운데 연희(演熙), 원담(元淡), 영찬(靈贊), 이택(已擇), 평흘(平屹), 능신(能信)은 판면에 자신의 이름을 남겼기 때문에 이를 통해 그들의 판각기술을 엿볼 수 있다. 고종초 이전에 사찰은 폐사되었으나 수장하고 있던 판목은 통도사로 이관되어 현재까지 전래되고 있다. 전래되고 있는 판목은 모두 673판이다. 그러나 이들 책판은 영조 이후 의 책판목록에 수록되지 않았으나 오늘의 우리는 그 판목과 인본을 통해 당시의 운흥사의 판각상황을 알 수 있게 되었다.
In the late 17th century Unheung-sa in Ulsan published at its prime 15 titles of Buddhist scriptures and 2 titles of woodcut prints(illustrations of the Buddhist). In the early 19th century Unheung-sa was ruined, but no one knows exactly when, why or how. 673 woodblocks kept in Unheung-sa were relocated to Tongdo-sa. However those woodblocks were not listed on the catalogs of woodblocks compiled afterward. Prerequisites for xylography were human factors and materials. Human factors include planners, organizers, financial benefactors and technically skilled experts to publish scripts. Furthermore, many kinds of materials, including woodblocks to carve and papers to print, had to be easily supplied. In those days, Unheung-sa satisfied all those requirements. The prime organizers and planners were noted either at the end of the volumes or postscripts. Monks Haghun(학훈) and Yeonheui(연희) were the head planners of many titles. Benefactors, organizers and technical experts were also mentioned at the end of the volume. There were a total of 59 benefactors who were either laymen or monks. Among the secular benefactors, Kim Sanam(김사남), Yi Jongsan(이종산), Yi Hagchun (이학춘) were the donators of the largest amount of money. Yi Jongsan(이종산) donated not only in his own name but also in the names of the deceased parents. About 1,500 people who donated only small sums of money were also listed on the margins of books. Among technical experts, the most important were the xylographer. Among the 41 xylographers recruited, Wondam(원담) and Yeonheui(연희) were the most skilled. Yeonheui(연희) produced and participated in the engraving of 15 titles. He got the wood from Mt. Deokyu(덕유산), trimmed and engraved the text and illustrations. Six xylographers, including Yeonheui(연희), Wondam(원담), Youngchan(영찬), Yitaek(이택), Pyeongheul(평흘) and Neungsin(능신), left their names on the margins of the woodblocks so that we could infer their engraving skills. Although the woodblocks produced at Unheung-sa were not listed on the catalogs of woodblocks compiled since the reign of King Yeongjo, we can figure out the conditions of xylograph at Unheung-sa through the woodblocks and their prints currently kept at Tongdo-sa.
이 연구는 조선시대 국왕이 신하와 중요 기관에 하사한 서적인 內賜本의 표지 이면에 기재된 內賜記의 기술형식을 분석한 글이다. 내사기는 총 7가지 세부요소로 이루어져 있 으며 ‘頒賜日子’, ‘內賜’, ‘受取者’, ‘書名’, ‘頒賜件’, ‘命除謝恩’, ‘頒賜者’ 등의 요소가 여기 에 포함된다. 이 연구는 내사본의 내사기 기술 형식을 분석한 것으로 내사기의 7가지 요소 를 세부적으로 정리하여 각 요소별 특징을 밝히고, 조선시대에 가장 定例化으로 작성되었 던 내사기의 표준 형식을 분석하는 것을 목적으로 한다.
The Naesabon(內賜本), a book given by the king in the Joseon Period, has the Naesagi(內賜記) on the verso of its cover. The Naesagi has seven content elements including ‘Date(頒賜日子)’, ‘Bestowal(內賜)’, ‘Grantee(受取者)’, ‘Book Title(書名)’, ‘Number of Items(頒賜件)’, ‘Granter(頒賜者)’, and ‘Command Not To Express Appreciation(命除謝恩)’. In this research, the descriptions form of the Naesagi on the Naesabon are analyzed in the following sequence: First, the seven content elements are examined in detail; Second, the features of each element are identified; and finally, a standard form of the Naesagi most regularly used in the Joseon Period is defined.
금속활자를 주조할 수 있는 백토를 이용한 밀랍주조법의 구체적인 과정과 원리를 추적 하였다. (1) 어미자의 재료: 밀랍과 함께 왁스가 효과적이었다. (2) 주형의 재료와 활자의 완성도: 충전 재료로 백토는 유용하였다. 기능성 재료로 활성 탄․종이 섬유․흑연 등은 유용하였다. 그 혼합 비율은 활성탄이 10~19%, 종이 섬 유는 1%, 흑연은 20%였다. 특히 종이 섬유는 주형의 균열을 방지하는 기능이 절대 적일만큼 탁월하였고, 흑연은 성공률이 높게 나타났다. 그러나 활자의 완성도는 모 두 저조하였다. 유성 탄소는 부적합하였다. (3) 금속의 재료 및 주입 양과 방법: 청동이 황동보다 효과적이었다. 주입 양은 350g 정도의 소량을 재래식 방법으로 주입할 수 있었다. (4) 문자 필획의 다과: 필획이 적을수록 성공률이 높게 나타났다. (5) 문자면의 방향과 금속 용액의 주입 방향: 문자면은 하향이 성공률이 가장 높았고, 금속 용액은 평식으로 주입하는 것이 미세하게 높았다. (6) 주탕도의 굵기: 4.5 × 5.0mm의 주탕도로도 충분하였다. (7) 주형의 온도: 주형의 소성 온도는 600℃로도 충분하였다. 금속 용액 주입 시 주형의 온도는 성공률과 무관하였다. (8) 주조의 성공률과 수축률: 최고의 성공률은 90.0%였고, 전체의 성공률은 15.74%였 다. 수축률은 5.83%였다. (9) 활자 자적의 특징: 「직지」에서 발견할 수 있는 특징이 모두 나타났다. 따라서 본 연구가 제시한 밀랍주조법은 직지활자를 주조하기 위하여 사용했던 방법일 가능성 이 높은 것으로 보인다.
This study investigated the specific processes and principles of metal type wax casting method using white clay. (1) Matrix material: Beeswax and injection wax were useful as the material. (2) The mould material and type performance: White clay was useful as the filling material. Activated carbon, paper fiber and graphite were useful as the functional material. Each of the mixture proportion was 10~19% for activated carbon, 1% for paper fiber, and 20% for graphite. In particular, paper fiber played a superior, almost critical role in preventing cracks in the mould. Graphite demonstrated high success rate. However, the quality of type was found to be poor for all. Oil carbon was not an appropriate material. (3) Metal components, pouring quantity, and pouring method: Bronze was more effective than brass as the metal component. A small quantity of approximately 350 grams was poured using conventional method. (4) The number of character strokes: The fewer the number of character strokes, the higher the success rate was. (5) Direction of character face and pouring method of metal fluid: The success rate was highest when the character face was directed downward, and it was slightly higher when metal fluid was poured in a lying mode. (6) The main path caliber for metal fluid: The size of 4.5 × 5.0mm was sufficient. (7) The temperature of mould: The degree of 600℃ was sufficient as the burning temperature for mould. The success rate was not affected by the mould temperature at the time of metal fluid pouring. (8) The casting success and contraction rate: The highest success rate was 90.0%, and the overall success rate was 15.74%. Contraction rate was 5.83%. (9) The characteristics of type strokes: All the distinctive characteristics in 「Jikji」 were observed here. Therefore, it appears that the wax casting method adopted by this experiment was the replication of the method actually used to cast Jikji type.
한글성서 「예수셩교 요안복음젼서」 발굴본(1882-1883년)에 관한 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제44집 2009.12 pp.161-192
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 한글성서 「예수셩교 요안복음젼서」 발굴본(1882-1883년)에 관한 서지적 연구를 진행하기 위해 로스 목사의 생애와 한글성서의 번역․간행, 「예수셩교 요안복음젼서」의 보 급과 유통, 「예수셩교 요안복음젼서」의 서지적 특징, 「예수셩교 요안복음젼서」의 번역본 의 특징, 「예수셩교 요안복음젼서」의 발굴본(1882-1883년)과 1883년본의 비교, 「예수셩교 요 안복음젼서」의 가치의 순으로 살펴보았다. 「예수셩교 요안복음젼서」 발굴본은 국내에서 발견된 최초의 번역 한글성서이다. 이 책은 표지에 심양 문광서원에서 1882년에 간행되었다는 간기를 지니고 있다. 하지만 내용 중에 ‘하느 님’의 용어가 ‘하나님’으로 바뀌어 있고, 1883년본과 비교한 결과 모음 /․/ 표기의 사용이 많고, ‘성령’대신 ‘성신’의 용어가 그대로 사용되고 있어서 1883년보다 시기가 조금 앞선 것임을 알 수 있으며 이 책의 간행시기는 1882년부터 1883년 사이로 추정할 수 있다. 또한 앞면은 「예수셩 교 요안복음젼서」가 인쇄되어 있고, 뒷면은 「간독요취(簡牘要聚)」를 필사한 것인데 국내에 들여올 때는 「간독요취(簡牘要聚)」가 필사된 부분으로 장정하였다가 국내에 들어온 이후에 「예수셩교 요안복음젼서」로 재 장정을 한 것으로 여겨진다. 이 책 자체가 초기 복음의 고되고 슬픈 역사를 그대로 말해주는 증거물이 된다. 이 책은 본문은 모두 39쪽이며, 40쪽은 「강명편」으로 단어를 해 설하고 있다. 책표지는 황색이며 1882년에 심양 문광서원에서 간행한 것으로 되어 있다. 이 책의 간행에 사용된 목활자는 세로×가로 0.5cm 이하의 작은 글자들이며, 각 활자 의 크기가 일정하지 않다. 기록에는 요코하마에서 주조된 음절별 한글연활자로 인출한 것으로 되어 있지만 실험결과 연활자가 아니고 목활자임을 밝혔다. 이 연구의 결과는 서지학 분야는 물론이고 기독교문헌사와 한글문헌의 연구 분야에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
The purpose of this paper is to conduct a bibliographic study on the newly discovered Korean translation of the Bible Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo by reviewing in order the life of missionary John Ross, his translation and publication of Korean Bible, the distribution of Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo, the bibliographic characteristics of both Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo and its Korean translation, the comparison between the recently found Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo(1882-1883) and its 1883 version, and the value of Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo. The newly discovered Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo is the first ever found Bible translated into Korean. In fact, the cover is imprinted with a publication record of Mungwangseowon located in ShenYang(瀋陽) and date of 1882. However, the exact period seems to be slightly prior to 1883 due to a number of evidential contents including the word ‘Haneunim(하느님)’ changed to ‘Hananim(하나님)’, the vowel sign /․/ more frequently used than in the 1883 version, and the word ‘Sungsin(성신)’ used instead of ‘Sunryeong(성령)’. Hence, the publication date can be estimated to be between 1882 and 1883. Moreover, on the front cover Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo is printed and on the back cover printed is Gandokyochwi which shows that it was initially bound as Gandokyochwi when brought into the country and was re-bound as Yesuseongkyo Yoannaebokeumjeonseo afterwards. The book itself documents the historical hardship and grief that the gospel suffered in the early days. The main text of this book totals 39 pages, and 「Gangmyeongpyeon」 on page 40 explains words. The cover is yellow in color with a publication record of Mungwangseowon located in ShenYang(瀋陽), 1882. The wooden types for printing this book are smaller than 0.5cm in both width and length, and their sizes are not consistent. In fact, it was recorded to be printed with lead metal types cast in Yokohama, but the test result shows that they were not lead types, but actually wooden types. It is expected that the results of this study will be applied to the fields of history of Christian literatures and Hangul literatures as well as bibliography.
본 연구는 「國朝寶鑑」의 개판 사정과 監印事實, 그리고 144명에 달하는 각수의 동원내 역 및 활동사실을 살펴본 것이다. 그 결과 정조가 목판으로 특별히 「國朝寶鑑」을 간행한 이유, 번각용 정서본을 활자로 찍은 이유, 전국에서 각수를 동원하게 된 이유 등을 밝혔으 며, 많은 인원의 뛰어난 각수가 참여함으로써 刻字의 일은 예상보다 빨리 마무리되었고, 校書館의 工匠 李時泰를 비롯해 工匠 南太伯, 京刻手 朴雲秀, 鎭川의 鄕刻手 朱世贊 등이 당대 원로 그룹의 善手였고, 73명에 달하는 刻僧 또한 지역별로 각별히 선발된 솜씨 좋은 인원이었다는 사실을 확인하였다.
The purpose of this study is to investigate the historical conditions of publishing and engraving the woodblocks of Gukjobogam (「國朝寶鑑」) printed in 1782, and the characteristics and activities of 144 engravers mobilized for this project. This study clarifies the reason for printing Gukjobogam from woodblocks, printing the base copy for reproduction with movable types, and mobilizing 144 engravers from all over the country. Major findings are as follows: The recruited engravers included craftsmen who belonged to Gyoseogwan(校書館), civilians, and monks; Since many highly skilled engravers participated in this project, the task of engraving could be done much earlier than expected; Among those engravers Yi Sitae(李時泰), the master engraver called from Gyoseogwan, Nam Taebaek(南太伯), Pak Unsu(朴雲秀), and Ju Sechan(朱世贊), etc. were the best, and 73 Buddhist monks were also excellent engravers especially selected from all over the local provinces.
이 연구는 1509년 初刊, 1682년 2次, 1919년 3次로 간행된 「孝靖公慶壽詩集」을 중심으 로 본문의 구성 체재와 내용의 추가 등에 대한 판본별 형식의 변천과정에 나타나는 내용을 살펴 본 것이다. 그 결과, 木板本은 石印本의 내용과 본문형식이 동일하고, 木活字本과 新式活字本 본 문 구성체재가 거의 동일한 것으로 조사되었다. 筆寫本은 木板本과 본문내용 및 체재가 유사한 것으로 파악되었다. 「孝靖公慶壽詩集」 현존본 중에서 1521년에 간행된 木板本을 중심으로 본문내용을 판본별로 對校해 보면 목활자본에 9건, 필사본 1건, 석인본 3건, 신식 활자본 3건 등에 새로운 내용이 추가된 것으로 조사되었다. 추가된 내용들은 효정공과 그 직계 내․외손들에 대한 기록들이다.
The purpose of this paper was to examine the changes in the text and organization of contents of Hyojeonggong Gyeongsu-sijip first published in 1509, its second edition in 1682, and its third edition in 1919. It was found that the form and the contents of woodblock editions were the same as those of lithographic editions, and wooden type printing books and new-style type printing books were almost the same in them. The manuscript had the form and the contents similar to those of woodblock editions. When compared with the contents of the woodblock edition of Hyojeonggong Gyeongsu-sijip printed in 1509, nine items were added to the edition printed with wooden types, one item to the manuscript, three items to the lithographic edition, and three items to the edition printed with new-style types. What were added were the records about Hyojeonggong and his descendants.
본 연구는 현대적 활용을 위하여 15-19세기의 물고기관계문헌을 대상으로 다음과 같이 고찰하였다. 첫째, 1425년 「慶尙道地理志」 土山部에 처음으로 물고기 관련 내용이 등장한 이래로 18세기말까지의 지리서, 역사서, 유서, 농서, 의서, 시문선집 및 대역어휘집 등과 같은 물고 기관련문헌에서는 주로 물고기의 명칭과 산지에 대하여 기록하고 있다. 둘째, 19세기 들어 본격적으로 백과사전류가 편찬되면서 다양한 백과사전에서 물고기 관련 내용을 기술하고 전문적인 물고기백과사전도 편찬되었다. 이에 종합적인 백과사전과 전문적인 물고기백과사전으로 구분하여 물고기 관련 내용을 살펴보았다. 셋째, 특히 전문적인 물고기백과사전인 「牛海異魚譜」와 「玆山魚譜」 및 「蘭湖漁牧志」 를 대상으로 배경부문(조사지역, 편찬경위, 조사방법)과 내용부문(분류, 수록종수, 문체, 어명표기, 내용기술, 인용문헌)으로 구분하여 비교 분석 후 그 특징과 가치를 논하였다.
This study investigates the documents related to fishery which were produced in the 15th-19th century for their application to modern times and discusses the following points: Firstly, since the records about fish had first appeared in Kyungsangdojiriji Tosanbu in 1425, names and origins of fish were recorded in many books of various subjects, including geography, history, encyclopedia, agriculture, medicines, anthologies, and bilingual dictionaries, published till the late 18th century. Secondly, since the turn of the 19th century, various general encyclopedias presented the contents related to fish and some specialized encyclopedias of fish were also published. In this study, contents about fish are examined from both general encyclopedias and specialized encyclopedias of fish. Thirdly, in this study Woohaeyieobo, Jasaneobo, and Nanhoeomokji, all specialized encyclopedias of fish, are examined to compare the differences in their background(by areas of investigation, reasons for compilation, and investigation method) and contents(by classification, number of species recorded, writing style, indication of fishery names, content description, and references), and the characteristics and value of each encyclopedia are discussed.
본 연구는 1799년 高廷憲이 편찬한 「湖南節義錄」에 대하여 편찬배경 및 간행처, 간행 시기, 편성체제와 내용분석 등을 종합적으로 고찰하였다. 연구 결과, 「湖南節義錄」은 壬 辰倭亂, 李适의 亂, 丁卯胡亂, 丙子胡亂, 李麟佐의 亂 등 5亂이 일어났을 때 활약한 호남 지방 의병들의 행적을 기록한 책으로, 1799년 여름 順天 松廣寺에서 初刊하였음이 밝혀졌 다. 현존하고 있는 5卷 5冊本 「湖南節義錄」은 수록된 <序文>의 數에 있어서 차이만 있을 뿐, 본문의 내용이 모두 동일한 판본으로 확인되었으며, 총 130여 곳에서 원문에 차이가 있는 藏書閣 소장본은 初刊本을 校訂 補刻한 後刷本으로 확인되었다. 「湖南節義錄」에는 殉節者 374명, 功勳者 1,086명, 총 1,460명의 殉倡者가 수록되어 있으며, 가장 많은 殉倡者 를 배출한 지역은 靈光, 長興, 寶城, 羅州, 南原 등의 순으로 확인되었다.
This study examines comprehensively the background, place and date of publication, organization, and contents of Honam Jeoluirog(湖南節義錄) compiled by Go Jeongheon(高廷憲) in 1799. It is revealed that Honam Jeoluirog recorded the activities of civilian armies which rose in the cause of justice in the Honam Province during five wars and rebellions, that is, Japanese Invasion of Korea in 1592, Chinese Invasions of Korea in 1627 and 1636, the rebellion of Yi Gwal, and the rebellion of Yi Injwa, and was first published at Songgwang-sa in Sunchoen in 1799. It was confirmed that all the remaining editions of Honam Jeoluirog of 5 books in 5 volumes are the same editions with only a slight difference in the number of ‘Prefaces(序文)’ included, and the edition held at the National Library of Korea with the difference in about 130 places of original texts was the revised and supplemented print of the first edition. In Honam Jeoluirog, recorded are a total of 1,460 persons killed during these wars and rebellions, of which 374 persons died in defense of their chastity and 1,086 fought for the cause of justice. And it was revealed that the areas with the most deceased are Younggwang, Jangheung, Boseong, Naju, and Namwon in order of the number of the deceased.
이 글은 1910년 당시의 경남 咸安郡에 所在했거나 소재한 적이 있었던 서원들에서 그 때까지 발행했거나 발행했을 가능성이 있는 판본들에 대하여 살펴보고자 한 것이다. 해당되는 서원은 모두 19개이다. 이들 중 5개 서원에서 6종의 판본을 발행했고, 3종의 판본을 발행했을 가능성이 있다. 발행사실이 확실한 것은 德淵書院에서 발행한 「武陵雜 稿」, 西山書院에서 발행한 「漁溪先生集」, 「咸安趙氏十忠實錄」(1784序) 및 「咸安趙氏十 忠實錄」(1794序), 松汀書院에서 발행한 「金羅傳信錄」 및 廬陽書院에서 발행한 「晩黙堂 先生文集」이고, 발행했을 가능성이 있는 것은 德巖書院의 「大笑軒先生逸稿」, 西山書院 의 「損庵集」 및 松汀書院의 「澗松先生文集」이다. 이들 판본들에 대해서는 서지사항을 정밀기술하고 서원판본임을 밝히거나 발행 가능성을 제시했다. 발행했을 가능성이 있는 판본들까지 포함한 전체 9종의 판본들을 분석하여 다음과 같 은 몇 가지 점들을 밝혀냈다. 첫째, 集部의 別集類가 6종이고 史部의 傳記類가 3종으로 集部의 別集類가 다수이다. 둘째, 모두 목판본이다. 셋째, 18C에 발행된 것이 6종이고 19C에 발행된 것이 3종으로 주로 18C에 발행되었다. 넷째, 6종의 저자가 관련 서원의 배향자 본인들이고 3종의 편․저자는 배향자의 후손들 로서 모두 관련 서원의 배향자들과 직ㆍ간접으로 관련이 있다.
The purpose of this study is to investigate the publications, either published or assumed to be published by seowons(서원) located in Haman(함안), Gyeongsangnam-do(경상남도) by the year 1910. Out of the nineteen seowons, five published six books and might have published three more books. The books confirmed to be published by seowons are as follows: Mureung japgo(「武陵雜稿」) by Deogyeon Seowon(德淵書院), Eogye-seonsaeng jib (「漁溪先生集」), Haman Jo-ssi sipchung sillok(foreword in 1784)(「咸安趙氏十忠實錄 」(1784序)), and Haman Jo-ssi sipchung sillok(foreword in 1794)(「咸安趙氏十忠實錄 」(1794序)) by Seosan Seowon(西山書院), Geumna jeonsinrok(「金羅傳信錄」) by Songjeong Seowon(松汀書院) and Manmukdang-seonsaeng munjib(「晩黙堂先生文 集」) by Yeoyang Seowon(廬陽書院). And Daesoheon-seonsaeng ilgo(「大笑軒先生 逸稿」), Sonam jib(「損庵集」) and Gansong-seonsaeng munjib(「澗松先生文集」) are assumed to have been published by Deogam Seowon(德巖書院), Seosan Seowon(西 山書院), and Songjeong Seowon(松汀書院), respectively. In this research, bibliographical information of these books have been described in detail and it is also confirmed that they were published either certainly or possibly by seowons. An analysis of these nine books shows the following characteristics: First, six books are categorized into individual works(別集) of the class of Collection of Works(集部), and three were categorized into biography(傳記) of the class of History(史部). Second, they were all printed with wooden movable types(목판본). Third, six books were published in the 18the century and three in the 19the century. Forth, they are all directly or indirectly related to the worshipers of related seowon. Six of them were works of the scholars enshrined at those seowons and three were written or edited by their descendants.
본고는 일반문집과 다른 자편문집을 분석함으로써 문집의 다양성 제시 등 문집 연구에 일조하고자 하였다. 저자 스스로 편찬한 문집을 대상으로 어떠한 배경에서 편찬하게 되었 고, 자편문집이 시기별로 어느 시기에 성행하였고, 성행한 이유를 분석하였다. 마지막으로 자편문집이 일반 문집과 어떤 차별화된 특징이 있는가를 살펴보았다. 자편문집은 타인요구 또는 저자 스스로에 의해서 편찬되었으며, 자신의 작품이 후세에 전해지고자 하는 의지의 표현으로 편찬되었다. 시기적으로 17-18세기에 성행하였는데 전 쟁으로 인한 원고 보존의 문제, 한문사대가를 중심으로 지식인들의 문집 의식 변화 등으로 성행하였다. 자편문집은 일반문집과 달리 다양한 편차체제, 내용 구성의 차이, 작품에 대 한 주석 등 차이를 보이고 있었다.
The purpose of this study is to analyze japyeonmunjip, that is, collections of writings compiled by an author himself, in order to present their differences from general collections of works and then contribute to the advancement of research into anthologies. In this study, analyzed are the background of compiling japyeonmunjip, the period when they became widespread and the reason for such prevalence. And their characteristics different from those of general collections of works are also examined. Japyeonmunjips were published by either authors themselves or other people to hand down their works to posterity. The publication of japyeonmunjip was popular during the 17th and the 18th century, because of the need for preserving writings from wars and the changes in the perception of writing collections among intellectuals, including four great masters of Chinese writings, etc. When compared with general anthology, japyeonmunjips show differences in the aspects of a variety of contents, organization of contents, comments on works, and so on.
이 글에서는 의궤 기록을 통해 정조대 「국조보감」 간행과정 전반에 대해 살펴보았다. 그 내용을 요약하면 첫째, 「국조보감」을 인출하기 위해 가장 중요하게 논의했던 사항 중 하나가 바로 版種으로, 木板開刊으로 결정되었는데 본편의 刻本은 正書의 단점을 해결하 기 위해 먼저 활자로 인출한 후 목판에 번각하였다. 또 「宣廟寶鑑」과 「肅廟寶鑑」은 영조 대에 간행한 책을 그대로 割付翻刻하였으며 반사하지 않을 별편은 활자로 인출하였다. 둘째, 간행 전반의 진행과 감독을 담당할 감인청 인원으로, 찬집에 직접 참여하여 이 책에 깊은 지식이 있는 관원을 차출하여 최종 당상 3인과 낭청 2명이 감인청 관원으로 임명되었다. 또 간인작업을 속히 완료시키기 위해 八道에 關을 보내 외방각수를 上京하도 록 하였다. 셋째, 목판간인은 4월 29일부터 刻本 인출작업을 시작으로 각판작업은 144명의 각수가 참여한 가운데 2개월여 뒤인 7월 4일에 대부분 완료 되었다. 인출은 10명의 인출장이 10월 25일 경에 마무리 지어 11월 중으로 모든 간행 작업이 완료되었다. 넷째, 여기에 부역된 각수, 인출장, 수장제원, 균자장, 창준 등 19種 218명의 공장들은 하루 품삯 米 3升과 2戔을 받고 부역하였다. 가장 많은 수가 동원된 각수 144명 중 승각수 72명은 대부분 경상도와 전라도에서 상경한 자들로, 禁僧法으로 인해 다른 장인들과 분리 되어 성 밖 摠戎廳에서 작업하였다. 정조대 총 간인경비는 8만량 이상이며 이 중 10%의 금액이 印板 工役費로 소용되었다. 이중 종이 구입비가 총 비용의 50%에 해당되었을 것 으로 보이며 22책 한 질의 原價로 冊紙 50卷과 蜜墨, 粧䌙費 5兩이 소요되었다.
The study looks into the overall publication process of Gukjobogam during the reign of the King Jeongjo. To sum up the study, first, one of the most important topics discussed was the type of an edition which was finally decided to be printed from woodblocks. The base copy for pinting was first printed with movable types and then carved on woodblocks. First, Sunmyobogam(1684) and Sookmyobogam(1730) published during the reign of King Youngjo(1694-1776) were used as a base copy to carve woodblocks, and the edited books about the historical works during the King Sunjo, and the extra contents which would not be distributed were printed with movable types. Second, from the Government Printing Office three directors and two vice-directors who actually participated in the compilation of these books and had much knowledge were appointed to supervise the overall progress of publication. Also in order to rapidly complete the project, officials were sent to all around the country to bring local carvers into the capital. Third, carving of woodblocks began with the print of a base copy on April 29 and, with the work of 144 carvers, completed on July 4 a little after two months. Ten printers finished printing books around October 25, and the entire process of publication was complete during November. Fourth, a total of 218 technicians with 19 different skills, including carvers, printers, typesetters, proofreaders, etc. worked with a daily wage of 5.74L of rice. Out of 144 carvers, the largest group of workers, there were 72 monk carvers mostly from Gyungsangdo and Jeonllado, and they worked at Chongyoongchung outside the capital, separate from other workers due to the rule of restraining the Buddhist monks. During the reign of King Jeongjo, the publication cost totaled more than 80,000 ryang (which equals the value of 2.4 million Kg of rice at that time). Of the total cost, 10% was spent for producing woodblocks, and it is assumed that about 50% was spent for buying papers. A set of 22 volumes cost 50 bundles of book paper and 5 ryang(=187.5g) for luxury Chinese ink and binding.
조선은 국가의 주도 하에 수 십 차례에 걸쳐 활자를 제작하였다. 한문을 공식적인 표기 수단 으로 사용했으므로, 이들 활자는 대부분 한자 활자이지만, 백성들을 교화하기 위해 편찬한 언해 본 등에 사용하기 위해 한글 활자도 일부 제작하였다. 종래 무신자, 임진자, 정유자로 인쇄한 언해본에 사용된 한글 활자가 어떤 재질로 만들어졌 는지에 대해서는 기록이 없었으므로, 그 판본을 바탕으로 막연히 목활자로 생각해왔다. 본고에서는 무신자와 임진자, 정유자로 인쇄한 언해본들의 인쇄 상태, 글자 형태 등을 자세 히 고찰하여, 무신자로 찍은 초기 언해본에서 금속활자인 무신자와 함께 한글 활자 역시 금속활 자가 사용되었음을 밝혔다. 1668년 주조된 무신자는 영조 때까지 많은 책을 인쇄하는데 사용되 었고, 이에 따라 나무로 보주한 활자가 많아졌는데, 한글 활자 역시 나무로 보주한 활자가 많아 졌음을 인본을 통해 밝혔다. 임진자와 정유자로 찍은 언해본의 한글 활자는 목활자가 주를 이루고 있지만, 무신자 인쇄본 에서부터 사용하던 금속활자도 목활자와 함께 사용하였다. 이는 인본들의 인쇄 상태와 한 면에 똑같은 글자가 등장하는 사례 등을 통해 확인할 수 있다. 한편 국립중앙박물관 소장 한글 금속활자 가운데는 무신자에서 임진자, 정유자로 언해본을 인쇄할 때 사용한 한글 금속활자들이 남아 있다. 여기에 사용한 활자들을 통틀어서 ‘무신자병용 한글 금속활자’로 칭하였다. 현재 남아 있는 활자들과 무신자, 임진자, 정유자의 인본에 사용한 특징적인 글자들을 비교하여, 실제 국립중앙박물관 소장 한글 금속활자들이 무신자, 임진자, 정유자 인쇄본을 찍을 때 사용한 활자들임을 밝혔다.
The Joseon produced dozens of different editions of movable types under the projects led by government. Most of the movable types featured Chinese characters which were the dynasty’s official writing system. However, some types featured Hangeul, the Korean alphabet, used for publishing “Korean” books to edify the masses. Without any record on the materials for making the movable Hangeul types used with the Musin-ja, Imjin-ja and Jeongyu-ja types, scholars assumed that they were wooden movable types on the basis of the books printed with them. In this study I carried out a close examination of the condition of the printing and the shape of the types used for the books printed with the Musin-ja, Imjin-ja and Jeongyu-ja types and concluded that the Hangeul types used in the early Hangeul books printed with the Musin-ja type were also movable metal types. The Musin-ja types were cast in 1669 and henceforth used to print a large quantity of books right up until the reign of King Yeongjo(r. 1724-1776). The intensive use of these types over such an extended period of time led to the additional casting of types-wooden movable types this time-to supplement the original edition. The books also show that the Hangeul types, too, came to be supplemented by an increasing number of wooden types. The Hangeul types used for Korean translations of the Chinese texts printed by the Imjin-ja and Jeongyu-ja types were largely wooden movable types. A closer examination of the condition of the printing in the books clearly reveals that a set of newly carved wooden Hangeul types were used along with the old metal types that had previously been used for the books printed with the Musin-ja type. Among the National Museum of Korea’s collection of Hangeul movable metal types are the Hangeul types used for the books printed with the Musin-ja, Imjin-ja and Jeongyu-ja types. In this study these types are termed as Musinja Byeongyong Hangeul Geumsokhwalja(Movable Metal Types of the Korean Alphabet Combined with the Musinja Type). This study, by comparing the remaining types with some of the characteristic types used for the books printed with the Musin-ja, Imjin-ja and Jeongyu-ja types, concludes that the types collected by the National Museum of Korea are the ones actually used for printing those books.
소학은 아동용 수신서로서 1187年 朱熹와 劉淸之에 의해 편찬된 것으로 麗末에 전래되 어 조선시대에 널리 배포, 교육되었다. 이 연구에서는 조선시대에 印刊된 소학 언해본의 전체 판본을 개관하고 시기별, 간행처별, 계통별 분석을 통해 소학의 간행 양상과 추이를 살펴보고자 하였다. 책판목록에 수록되어 있는 소학 언해본 판본은 서명을 기준으로 모두 5종이 나타났고, 전국 29곳에서 책판을 소장하고 있었다. 현존하는 판본은 서명을 기준으로 총 4종, 판본수 로는 모두 15종이 조사되었다. 이를 나열하면 『飜譯小學』,『小學諺解』,『小學閨範』,『小 學諸家集註』등이다. 시기적으로 가장 빠른 판본은 16世紀에 간행된 『飜譯小學이다. 한편, 현존하는 소학 언해본 가운데 금속활자본이 2종, 목판본은 모두 13종으로 나타났 다. 간행처별로는 중앙의 校書館 등에서 주로 활자를 사용하여 책을 인행하였고 지방에서 는 중앙에서 내려준 활자본을 번각하는 경우가 많았다. 현존본에 의하면 瀛州, 咸營 등지 에서 소학의 印刊이 이루어졌고 19世紀末~20世紀初에 세워진 新舊書林, 滙東書館, 光 東書局 등 여러 書鋪에서는 전해져 오는 金屬活字本들을 飜刻하거나 行字數를 바꾸어 木板本으로 다양하게 간행하였다.
『Sohak(小學)』 , the book for teaching ethics to children, compiled by Ju Hui(朱 熹) and Riu Cheongji(劉淸之) in 1187, was imported during the late Goreo Dynasty(高麗) and widely distributed and taught in the Joseon Dynasty(朝鮮). This study intends to outline the entire editions of Korean annotations of Sohak published in the Joseon Dynasty, and examine the trend of publishing those Korean annotations by analyzing the periods and places of their publication and systems. Five titles of the Korean annotations of Sohak were included in Chaekpanmokrok(冊板目錄), and woodblocks of these books were located in 29 places in the country. The presently-existing editions were 4 titles, including 『Beonyeok Sohak(飜譯小學)』, 『Sohak Eonhae(小學諺解)』, 『Sohak Gyubeom(小學閨 範)』, and 『Sohak Jegajipju(小學諸家集註)』and a total of 15 titles were examined. The earliest edition was 『Beonyeok Sohak』published in the 16 century. Of the currently existing editions, two titles were prints with metal movable types and 13 titles were woodblock prints. An analysis of the places of publication shows that some were printed with movable types by Gyoseogwan(校書館), etc. and local publications were mostly the reproductions of movable type prints distributed by the central government. According to the existing editions, Sohak was published in such places as Yeongju(瀛州) and Hamyeong(咸營). Also, many private bookstores, including Singuseorim(新舊書林), Hoidongseoguan(滙東書館), Gwangdongseoguk(光東書局), etc., printed various woodblock editions of Sohak by reproducing woodblocks from metal movable type prints previously published or changing the number of lines and letters from the original prints.
조선후기『列聖御製』의 編刊과 保存 - 1726년『景宗大王御製添刊時謄錄』을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제44집 2009.12 pp.449-489
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
‘御製’란 국왕이 지은 글을 말한다. 조선후기에 『열성어제』를 간행하는 규범은 1631년 義昌君 李珖이 太祖부터 宣祖까지의 어제를 繕寫하여 進獻한 것을, 開刊하여 璿源閣에 봉안한 것에서 시작되었다. 이후 후대왕의 『열성어제』를 간인하는 것을 ‘添刊’으로 지칭하 며, 선왕들의『열성어제』에 이어 함께 간인하는 것을 ‘合附’라고 일컫는다. 서울대학교 규장각한국학연구원에 현전하는『景宗大王御製添刊時謄錄』(奎14202)은 1726년 1월부터 6월까지 景宗의 어제를 『열성어제』에 첨간한 과정을 기록한 등록이다. 본 논문은 『景宗大王御製添刊時謄錄』을 중심으로 조선후기 『열성어제』의 편찬․간인․ 보존에 관해 고찰한 것이다. 이를 통해 국왕의 사후에 어제를 수집하고, 『열성어제』의 목록을 처음으로 만들게 되는 과정, 인출한 『열성어제』를 보존하기 위해 장황 →진상 →봉안 →반사에 이르는 전 모를 알 수 있었다.
‘Eoje(御製)’ means the manuscript written by king. The standard for publishing Yeolseong eoje(列聖御製) in the late Joseon Dynasty was originated from the presentation of manuscripts written by kings, starting from King Teajo(太祖) to King Seonjo(宣祖), and transcribed by Yi Gwang(李珖, 義昌君) to Seonwongak(璿源閣) in 1631. Since then, the publication of Yeolseong Eoje(列聖御製) for later kings was called ‘Cheomgan(添刊)’ and the publication of Yeolseong Eoje(列聖御製) to which writings of later kings were added was called ‘Habbu(合附).’ Gyeongjong Daewang Eoje Cheomgan Sideungnok(景宗大王御製添刊時謄錄)(奎 14202), now preserved in the Kyujanggak Institute for Korean Studies of Seoul National University, is the record of the process of adding the manuscripts of King Gyeongjong from January to June of 1726 to Yeolseong Eoje. This paper examined the compilation, addition and preservation of Yeolseong Eoje(列聖御製) in the late Joseon Dynasty by reviewing Gyeongjong Daewang Eoje Cheomgan Sideungnok. As a result of this examination, the entire process of collecting manuscripts after kings’ death, and making the list of Yeolseong Eoje for the first time, and the steps from binding done to preserve the printed Yeolseong Eoje to their presentation, enshrinement and granting were all verified.
「四庫全書總目」 史部의 분류체계에 관한 기원 연구 - 史志目錄의 史部를 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제44집 2009.12 pp.491-527
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
중국고대에는 도서 분류를 학문연구와 학술 분류의 기초로 삼았고 이는 목록학연구의 근간이 되었다. 이러한 전통은 淸代에 이르러 중국목록학의 학술의 원류와 학설의 추이를 기술하는 경향으로 발전했고, 목록학은 도서 분류의 중심이 되는 類例를 근간으로 학파와 학술의 기원, 맥락을 파악하는 준거가 되었다. 청대 저술된 「四庫全書總目」은 經史子集의 四部로 도서를 분류했다. 본서는 역대 도서 분류와 관련된 가장 저명한 목록학 저술중의 하나로서, 중국 역대 목록학 저술의 집대성이라는 평가를 받고 있다. 「四庫全書總目」 史部 의 史書 관련 도서의 분류는 그 기원이 오래되었을 뿐만 아니라 “史志目錄”의 영향을 크게 받았다. 사지목록이란 원래 중국 正史의 체례 중 ‘志’에 해당하는 「經籍志」, 「藝文志」 등의 목록서를 지칭한다. 사지목록은 그 종류가 다양하고, 특히 類例의 기원과 전승관계가 복잡 해서 목록학적인 시각과 함께 통사적인 관점의 접근이 필요하다. 본고는 이런 점에 착안하 여 우선 사지목록의 저록을 장서목록과 서목의 형태라는 관점에서 그 체례를 비교․분석했 다. 이를 통해 「總目」 史部의 도서 분류 체계의 기원과 類目의 설치가 역대 사지목록에서 기원했다는 점을 밝혔다. 또한 「正史」史部에 속한 類目과 子目을 역대 저술된 官修와 私 撰의 목록서를 서로 비교하여 이들의 분류체계와 類目이 어떻게 신설․증설․폐지되면서 「總目」 史部의 類目으로 전승되었는지 그 과정을 고찰했다. 끝으로 「總目」 史部의 類目과 子目의 설치과정을 ‘ 凡例’와 史部의 “敍”를 통해 분석하여 「總目」이 “形態書誌學”의 지향 가능성에 대해서도 언급했다.
In the ancient China, classification of books was the basis of academic research and classification of academic fields, and became the foundation of bibliographical studies. In the Qing Dynasty, such tradition had developed to describe the academic origin and theoretical trend of bibliographical studies in China, and the bibliography became a standard to figure out the origin, development and context of academic schools and doctrines. Sago Jeonso Chongmok(Comprehensive Bibliography of Sago Collections compiled in the Qing Dynasty classified books into four classes, that is, Confucius Classics, History, Miscellaneous Subjects, and Collection of Writings. It, one of the most distinguished bibliographical works related to classification systems of books, is valued as the most comprehensive compilation of Chinese bibliographical works ever compiled. The Class of History in 'Sago Jeonso Chongmok' was originated from long time ago and largely influenced lby 'Saji Mongnok(Catalog of Chinese History Books)'. 'Saji Mongnok' means the catalogs contained in 'Ji' which was one part of Chinese official history, including 'Gyeongjeokji', 'Yemunji', etc. Since there are various types of 'Saji Mongnok' and the origins and relations of their examples are complex, an approach from both bibliographic and comprehensive historical views are required. Therefore, in this research, the entries of 'Saji Mongnok's are compared and analyzed in relation to the styles of bibliographies and catalogs. With this analysis, it was found that the origin of classification system and the organization of subclasses of the Class of History in 'Sago Jeonso Chongmok' were originated from 'Saji Mongnok'. And by comparing the subclasses and entries of 'Jeongsa(Authentic History)' with various official and private bibliographies, it was examined how their classification systems and entries were newly formed, added, and deleted, and then passed down to the Class of History in 'Chongmok'. Finally, by analyzing the process of establishing subclasses and entries of the Class of History in 'Chongmok' through its explanatory notes and prefaces, the possibility of approaching 'Chongmok' from the viewpoint of 'analytical bibliography' is also discussed.
商銘文은 중국에서 가장 오래된 문자이며 서예사의 출발점이다. 그러나 아직까지 그의 서예사적인 가치에 대해 깊이 있게 논의된 적이 없었다. 본 논문에서는 이를 해결하기 위해 세 가지 문제에 주안하여 보았다. 첫째, 고대인들의 미의식을 살펴보았다. 둘째, 상나 라 때 사용된 청동기가 후대 청동기와는 달리 특수용도로 사용되고 있음을 밝히면서 청동 기 명문서풍의 예술미와 연결지어 보았다. 셋째, 상명문에 나타난 문자학적 특징과 부정형 의 구조가 주는 의미를 밝혔다. 본 연구는 고대인들의 미의식과 상나라 청동기의 용도의미 를 상명문의 예술미와 연결지으려고 한 첫 시도였다. 미술사, 금석학, 서예사를 유기적으 로 연결지어 봄으로서 상명문이 지닌 가치와 의미를 좀 더 분명하게 밝힐 수 있었다.
The Bronze Inscriptions of the Shang Dynasty are the oldest written language in China and a stating point of calligraphic history. Yet its calligraphic significance was not profoundly discussed so far. Therefore, to solve this problem, this study focused on the following three aspects. First, the aesthetic consciousness of ancient people is inspected. Second, explored is the artistic beauty of the calligraphic style of the Bronze Inscriptions by clarifying the uses of the bronze wares of the Shang Dynasty different from those of the later ones. Lastly, the distinct features of the characters and the structures of the unfixed forms on the Bronze Inscriptions of the Shang Dynasty are discovered. The study is the first attempt to connect the aesthetic consciousness of ancient people and the meaning of the uses of the bronze wares of the Shang Dynasty with the artistic beauty of its Bronze Inscriptions. By connecting art history, epigraphy, and calligraphic history in a coordinated way, the value and significance of the Bronze Inscriptions of the Shang Dynasty was thus able to be clearly revealed.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.