Earticle

현재 위치 Home

서지학연구 [Journal of the Institute of Bibliography]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한국서지학회 [The Bibliography Society of Korea]
  • pISSN
    1225-5246
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    1985 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    복합학 > 문헌정보학
  • 십진분류
    KDC 010 DDC 010
제73집 (10건)
No
1

『寧國原從功臣錄券』의 書誌的 硏究

진나영

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.5-34

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

『영국원종공신녹권(寧國原從功臣錄券)』은 인조가 1646년 심기원의 역모를 고변하고 진압한 일에 공을 세운 신하들을 영국원종공신으로 책봉한 후 반사(頒賜)한 책이다. 이 연구는 연세대학교 도서관 소장본『영국원종공신녹권』 1책을 대상으로, 녹권이 반사된 사유 및 경위를 알아본다. 녹권의 형태와 그 체제를 자세히 분석하여, 이를 바탕으로 녹권에 기재된 공신들을 각 등급별로 나누어 책봉된 공신들의 직함과 신분에 대한 특성을 분석하고자 하였다. 연구결과, 『영국원종공신녹권』은 공신도감자(功臣都監字)의 목활자본으로 인출되었으며, 녹권의 체계는 크게 권수(卷首)․본문(本文)․권말(卷末)의 3부분으로 구성되었다. 또한 모두 2,578명(1등 620명, 2등 636명, 3등 1,322명)이 기재되어 있었으며, 고인의 직함과 성명이 나열되었다. 대체로 등급이 높을수록 품계 또한 높은 편이며, 무반 계열의 직함이 많았다. 그리고 원종공신들의 신분을 4개의 계급으로 분석한 결과, 다양한 신분의 사람들로 구성되었으며 양반 1,830명, 중인 421명, 양인 241명, 천인 86명 순으로 양반이 원종공신의 대다수를 차지하였음을 확인하였다.

Yeong-Guk Wonjong Gongsin-Nokgwon(寧國原從功臣錄券) is a book which recorded the titles of position and the names of retainers who suppressed a rebellion caused by Shim Gi-won. This study aims to research into a collection of books at Yonsei university Yeong-Guk Wonjong Gongsin-Nokgwon, which were to analyze the reasons of grant, structure and forms, the characteristics of meritorious retainers’ official positions and social status. As the result, Yeong-Guk Wonjong Gongsin-Nokgwon is the wooden type book which was made up Gongsindogam(功臣都監) letter type. The structure of the Yeong-Guk Wonjong Gongsin-Nokgwon was composed of the beginning(卷首)․the body(本文)․the end(卷末). Yeong-Guk Wonjong meritorious retainers formed the total of 2,578 persons (1st grade: 620 persons, 2nd grade: 636 persons, 3rd grade: 1,322 persons). Also an analysis of their family name confirmed that 1,830 persons were “Yang-ban(兩班)” which constituted the largest group, “Jung-in(中人)” were second group (421 persons), “Yang-in(良人)” were 241 persons and “Chun-in(賤人)” were 86 persons.

2

『大畜觀書目』과 『承華樓書目』에 관한 考察

이정효

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.35-52

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

본 연구에서는 현존하는 여러 사료를 통해 대축관과 승화루의 건립 목적과 건립 시기 등을 유추하고, 목록의 내용 분석을 통하여 각 목록의 체제와 기술방법의 특징이 무엇인지 고찰하였다. 또한 수록된 자료를 분석하여 대축관에 소장된 장서의 특징을 살펴보고, 두 목록의 특징을 토대로 각 서고의 기능과 수록된 도서의 주제를 비교하였다. 그 결과 대축관은 정조 6∼8년(1782∼1784)에, 승화루는 정조 6∼7년(1782∼1783)에 건립된 것으로 모두 거의 같은 시기에 건립 된 것으로 추정된다. 승화루는 학습과 서적 보관의 두 가지 기능을 수행했다면 대축관은 서적 보관의 기능이 강했다고 볼 수 있다. 두 목록의 목록 기술 방법을 살펴본 결과 모두 간단히 서명과 책 수 정도를 기입하여, 서고 관리의 체크리스트 정도로 활용된 것으로 보였다. 또한 각 서고에서 소장하고 있었던 책의 주제를 보면, 두 서고 모두 문집류의 비중이 높았으며 『대축관서목』에는 『劉氏三代錄』을 비롯해 총 18종의 언해본 소설류가 포함되어 있어, 당시 궁궐 내에서도 한글 소설류가 활발히 이용되었을 것으로 보인다.

In this study, found out purpose of construction and timing using various of historical records and I identified the main fuctions of each library analyze the contents of the catalog. And found out how to write the catalog. Based on the characteristics of the collection, compare the actual functions of the library and the amount of books contained in the library. As a result, Daechukkuan and Seunghwaru are estimated to have been constructed between 1782 and 1784. Seunghwaru carried out function of storing books and it was the study room of the prince. On the other hand, Daechukkuan only stored books. Analysis of how to write a catalog, simply put the book of title and volumes. So presumed to be used as a checklist. And look at the theme of the book on each catalog, both libraries have many anthology, and The Daechukkuan-seomok contains a total of 18 novels written in korean, including “劉氏三代錄”, which suggests that they were widely used in royal palaces.

3

증도가자의 문화재청 검증에 대한 문제점 - 조판 실험의 광곽 크기를 중심으로 -

유부현

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.53-61

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

본 연구에서는 증도가자의 진위 여부를 가리는데 중요한 근거가 된 문화재청의 조판 실험 가운데 광곽의 크기에 대한 문화재청의 주장과 문제점을 살펴보았다. 그리고 광곽의 크기에 대한 활자본과 번각본의 관계에 대해서 『향례합편』을 대상으로 하여 구체적으로 분석하였다. 그 결과를 요약하면 다음과 같다. 첫째, 문화재청의 수치상 조판실험 가운데 가장 현실적이고 합리적인 조판 실험(제2차 실험 가운데, 평균 크기의 활자와 번각본의 최대 광곽 변화율이 적용된 실험)에 의거한다면 증도가자의 조판은 불가능한 것이 아니라 가능할 것으로 판명된 것으로 판단되었다. 둘째, 『향례합편』의 활자본과 번각본의 광곽 길이를 조사하여 제시하였는데, 활자본의 경우는 그 번각본에 비해 평균 0.52㎝가 길고, 가장 많이 긴 경우(제42장)는 0.95㎝가 길며, 가장 적게 긴 경우(제40장)는 0.15㎝가 긴 것으로 조사되었다. 이것은 번각본의 평균 광곽 길이를 가지고 활자본의 광곽 크기로 추정하는 문화재청의 『증도가』 활자본 광곽 크기의 추정 방식이 잘못된 것임을 증명해주는 것이다.

This study examined the insistence and questions from the Cultural Heritage Administration about the Printing Plate size in the process of the Administration’s experiment of Typesetting, which becomes important grounds for finding out the truth of Jeungdoga-type. Also, it specifically analyzed the relations between hwaljabon and beongakbon to the Printing Plate size targeting Hyangryehappyun. The concise results are as follows. Firstly, it is proved that the Typesetting of Jeungdoga-type is not impossible but possible on the basis of the most realistic and reasonable experiment of Typesetting, which includes the average sized hwalja and the most Printing Plate rate of change in the second experiment, among the experiments of the figure from the Administration. Secondly, it is investigated that in the case of hwaljabon, it is 0.52cm longer than the beongakbon on the average, 0.95cm longer in the longest case (chapter 42), 0.15cm longer in the least long case (chapter 40) from the investigation contents about the results of the length of Printing Plate of hwaljabon and beongakbon of Hyangryehappyun.

4

朝鮮時代 刊行의 『禪林寶訓』에 관한 硏究

朴文烈

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.63-82

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

본 연구는 忠州 靑龍寺版 「禪林寶訓」을 바탕으로 조선시대에 大光寺와 表訓寺 및 李順才家 등에서 간행된 「禪林寶訓」의 각 판종별 서지적 특징 등을 고찰한 것으로 그 결과는 다음과 같다. (1) 「禪林寶訓」은 禪法을 닦는 學人들의 內省과 修行에 귀감이 될 수 있도록 禪門의 先德祖師들이 행한 嘉言善行을 모아서 撰集한 禪法書로 상․하권에 도합 34선사 278편의 法語가 수록되어 있으며, 수록된 禪宗禪師들의 종파는 雲門宗․曹洞宗․臨濟宗 등이고 그 중에서도 臨濟宗의 楊岐派와 黃龍派의 선사들이 주류를 이루고 있다. (2) 「禪林寶訓」의 각 法語의 말미에 수록된 引用根據는 매우 다양하나 대부분은 略式의 명칭으로 기록되어 있으며, 동일한 인용근거가 연속될 경우에는 各條마다 기록한 경우도 있고 先條에는 생략하고 末條에만 기록한 경우도 있다. (3) 우리나라에서 간행된 「禪林寶訓」의 版種은 고려시대의 靑龍寺版을 비롯하여 조선시대의 大光寺版․表訓寺版․李順才家版 등 도합 4종이며, 조선시대의 大光寺版은 중종 20년(1525)에 순천의 母後山 大光寺에서 승려와 신도들의 후원 아래 張壽命․道信․戒心 등의 판각에 의하여, 表訓寺版은 중종 37년(1542)에 金剛山 表訓寺에서 승려와 신도들의 후원으로 智熙禪師의 판각에 의하여, 李順才家版은 명종 10년(1555)에 黃海道 黃州 西面 乫池里의 李順才家에서 그의 처 許氏 등의 후원으로 冏雄․冏奄․守衍․惠衍 등의 판각에 의하여 간행되었다. (4) 조선시대에 간행된 大光寺版․表訓寺版․李順才家版 등 3種의 「禪林寶訓」은 각 판종별 서지적 특징으로 볼 때 고려시대의 靑龍寺版을 저본으로 하여 판각․간행된 듯하며, 靑龍寺版은 우리나라에서 初刊된 경우였던 만큼 中朝 元版의 저본을 충실히 覆刻하여 元版의 遺制를 그대로 답습한 편이었으나, 조선시대에 간행된 大光寺版․表訓寺版․李順才家版 등은 款式과 형태적인 면에서 元版의 遺制에서 벗어나 우리나라의 사정에 적절하도록 간행되어 우리나라 판본으로서의 특징이 잘 나타나고 있는 편이다.

This study analyzes on the Seonrimbohun published in Joseon Dynasty. The major findings are as follows: (1) Seonrimbohun is a book of lessons used in Zen Buddhism. This collection compiles the sayings and teachings of ancient monks of high virtue, who set the examples for the inner cultivation and training of scholars who practice the way of zen. Seonrimbohun is comprised of two volumes. The first volume compiles the 142 sayings of 17 monks, and the second volume has 136 sayings from 17 monks, with a total of 278 sayings from 34 monks. The monks featured in the two volumes are members of the following Orders: Unmun Order, Jodong Order, and Imje Order, and the majority of the featured monks are from the Yanggi and Hangnyong branches. (2) Each saying in Seonrimbohun is followed by a reference to its source. The sayings come from a wide range of sources, most of which are referred to by their abbreviated titles. When a consecutive series of sayings are cited from the same source, the book takes one of two approaches: it indicates the source at the end of each saying, or include the reference only at the end of the last saying, omitting the references from the other sayings. (3) Four editions of Seonrimbohun were created in Korea: The edtion of Cheongnyongsa was published in the Goryeo Era ; and the editon of Daegwangsa, Pyohunsa, and the home edition of Leesunjae were published in the Joseon Era. The edition of Daegwangsa was published by carvers Jang Sumyeong, Dosin, and Gyesim at the Daegwang Temple on the Mohusan in Suncheon in the 20th year of King Jungjong’s reign(1525), under the sponsorship of the temple’s monks and believers. The edition of Pyohunsa was carved and published by the Buddhist monk, Jiheui, at the Pyohun Temple on the Geumgangsan in the 37th year of King Jungjong’s reign (1542), under the sponsorship of the temple’s clerics and believers. The home edition of Leesunjae was published by carvers Gyeongung, Gyeongeom, Suyeon, and Hyeyeon at the house of Lee Sunjae in Galji-ri, Seomyeon, Hwangju, Hwanghae-do in the 10th year of King Myeongjong’s reign (1555), under the sponsorship of Lee’s wife, Lady Heo. (4) Judging from their bibliographical characteristics, the three editions of Seonrimbohun published in the Joseon Era—Daegwangsa, Pyohunsa, and Leesunjae—seems to have been carved and published based on the edition of Cheongnyongsa from the Gorye Dynasty. Cheongnyongsa, as the first edition of the book published in Korea, faithfully reproduced its original edition published in the Yuan Dynasty. However, the three editions published in the Joseon Era were adapted and edited to suit the circumstances in the Korean Peninsula, and thus exhibit unique characteristics that separate them as Korean editions of Seonrimbohun.

5

刊經都監 重修本에 대한 誤解

송일기

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.83-98

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

이 연구는 간경도감 중수본이 후인본인가 아니면 번각본인가를 관련 연구와 실물자료를 분석해서 그 사실을 밝힌 것이다. 결론적으로 중수본은 원간본의 번각이 아닌 후인본이라는 사실이 밝혀졌다. 이러한 견해는 일제 강점기에 일본인 학자에 의해 제기된 바 있으며, 이후 조명기 선생에 의해 보각 또는 보판 중수한 사실이 자세하게 설명되었다. 그러나 현재 이 견해는 천혜봉에 의해 수용되지 않고 전혀 다른 번각본설이 제시된 이후 서지학계에 정설처럼 자리하게 되어 오해를 낳고 있다.

This research examines whether the repairing editions printed in Kangyung-dogam is the re-engraving edition or the reprinting edition through analyzing preceding studies and physical data. In conclusion it was discovered that the repairing editions are reprinting edition, not the re-engraving edition of the original. This view was raised by Japanese scholar during Japanese occupation. And later, Dr. Cho Myung Gi explained the fact that the repairing editions are replaced woodcut of original by supplement some characters or whole woodblock. Currently, however, this view was unaccepted by Dr. Chon Hye Bong. After a completely different basic theory on re-engraving edition was proposed it has become widely held in the academic world of a bibliography, leading to misunderstanding.

6

『牧牛子修心訣』의 저술과 간경도감 언해본 및 후인본에 관한 서지적 연구

강순애

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.99-129

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

이 글은 『목우자수심결(牧牛子修心訣)』의 저술 및 내용, 구결 및 번역, 간경도감 언해본 및 후인본에 관한 서지적 연구이다. 『목우자수심결』의 저자는 보조국사 지눌이고, 저술 시기는 고려 명종 28년(1198)부터 희종 5년(1209) 사이이다. 이 책의 구성은 서분, 정종분, 유통분으로 체계화되었고, 9개의 문답형식을 빌어 공적영지심, 돈오와 점수 그리고 정혜쌍수에 집중되고 있다. 구결은 비현합에서 이루어졌지만, 세조가 직접 구결을 감독하고 신미를 중심으로 한 불교계 인사들이 관여했을 것으로 추정된다. 이 책의 번역 작업은 신미에 의해 이루어졌다. 간경도감은 세조 13년(1467)에 비현합에서 구결하고 이를 신미가 국역한 『목우자수심결』을 『목우자수심결언해』의 서명으로 하여 목판본으로 간행하였다. 끝에는 역시 신미가 구결하고 국역한 『사법어언해』가 뒤에 합철되어 있다. 이의 저본은 세종 23년(1441) 영해부의 윤필암에서 간행된 판본으로 여겨진다. 『목우자수심결언해』에는 당시 불경 언해의 특징이 그대로 반영되어 있다. 판식의 특징은 ‘四周雙邊, 半郭 18.8×12.8 cm, 有界, 半葉 9行17字, 註雙行, 中黑口, 上下內向黑魚尾’이고 크기는 27.5×16.7 cm이다. 판심제는 ‘修心訣’ 또는 ‘法語’로 표기되어 있다. 안혜ㆍ유환ㆍ박경이 필서하였고, 자체는 한글은 정방형 고딕체로 쓰여 있으며, 한문은 원필의 안진경체 필의가 보인다. 이 원간본은 규장각한국학연구원 소장의 보물 제770호, 삼성미술관 리움 소장의 보물 제934호, 개인소장본인 보물 제1848호가 있고, 지정되지 않은 원간본으로 개인소장본과 일본의 소창문고본이 남아 있다. 이들 판본은 모두 인쇄상태가 양호하고 보관상태도 좋다. 소창문고본은 원문에 훈독부호가, 언해문에 구두점이 주묵으로 기입되어 있다. 연산군 6년(1500)본은 간경도감본을 저본으로 하여 연산군 6년(1500)에 경상도 가야산 봉서사에서 번각한 것이다. 간경도감판을 그대로 번각했기 때문에 내용과 체재에 있어 원간본과 거의 동일하다. 이때 새긴 목판이 현재 해인사에 보관되어 있다. 규장각한국학연구원, 고려대학교, 개인소장본(서울특별시유형문화재 제208호) 등이 있다. 고려대학교 소장본은 『목우자수심결언해』만 남아 있고 『사법어언해』가 합철되어 있지 않다. 선조 즉위년(1567)본은 간경도감본을 저본으로 하되 선조 즉위년(1567)에 순창 취암사에서 새로 판을 조성하여 판각한 것이다. 『목우자수심결언해』의 말미에 ‘隆慶元年(1567)六日全羅道淳昌地鷲菴開刊’의 간행기록이 있다. 기존의 간경도판의 형식을 그대로 답습하고 있지만, 사주단변의 선이 굵고 흑구도 대흑구이다. 필사자의 기록이 없어 누구의 필체인지 알 수 없지만 필체가 강하고 필선에 힘이 있으며 인쇄가 선명하고 먹색이 고르다. 현존본은 고려대학교 도서관이 소장하고 있는데, 『목우자수심결언해』만 남아 있고 『사법어언해』가 뒤에 합철되어 있지 않다. 이 연구는 향후 서지학, 기록학, 한국학 분야에 기초자료로 활용될 것이다.

This paper is a bibliographical study of the writing and contents of Mogujasusimgyeol, its gugyeol and translation, and the Gangyeongdogam eonhaebon and huinbon Mogujasusimgyeol was witten by National Preceptor Bojo Jinul during the Goryeo Dynasty between the 28th year of King Myeongjong’s reign (1198) to the 5th year of King Huijong’s reign (1209). The book is composed in a system of seobun, jeongjongbun, yutongbun, and uses 9 question-and-answer formats to focus on “gongjeokyeongjisim,” “don-o,” “jeomsu” and “jeonghaessangsu.” The gugyeol was done in Bihyeonhap of Gyeongbokgung Palace, with the process presumably directed by Sejo himself and involving Buddhist personages centered around Sinmi. The translation of the text was done by Sinmi. Gangyeongdogam published as a woodblock print book as Mogujasusimgyeol-eonhae, the name of the Korean language translation of Mogujasusimgyeol in the 13th year of King Sejo’s reign(1467). Sabeob-eo-eonha, of which the gugyeol and Korean translation was also done by Sinmi, is attached to the end of the book. The original text is considered to be the edition published in Yeonghaebu’s Yunpilam in the 23rd year of King Sejong’s reign. The book reflects the characteristics of Buddhist scripture translations of the times. The characteristic of the engraving is “sajussangbyeon bangwak 18.8×12.8 cm, yugye, banyeop 9-stanza-17-character, jussanghaeng, heukgu, sanghanaehyangheukeomi” with the size being 27.5×16.7 cm. The center of the book pansimje is marked with “susimgye” or “beob-eo.” The writing was done by An Hye, Yu Hwan, and Park Gyeong with hangeul written in square Gothic type and the Chinese characters in the original’s Yan Zhenqing type. The original text is Treasure No. 770 in the Seoul National University Library’s Kyujanggak Institute for Korean Studies, Treasure No. 934 in the Leeum, Samsung Museum of Art, and Treasure 1848 in a private collection, while undesignated original texts remain in a private collection and in Japan’s Sochangmungo. All of the editions are in good print condition and well-preserved. The Sochangmungo edition has Korean translation marks in the text, and the punctuation of the eonhae text is in jumuk. The edition from the 6th year of Yeonsangun (1500) modeled itself after the Gangyeongdogam edition and was engraved the same year in Bongseo Temple in Gyeongsang Province’s Gaya Mountain. It was engraved exactly like the Gangyeongdogam edition, making it nearly similar to the original text in content and format. The woodblocks engraved at this time are now housed in Haeinsa. the Kyujanggak Institute for Korean Studies, Korea University, private collections (Seoul Tangible Cultural Heritage No. 208), etc. The edition in the Korea University Library only has Mogujasusimgyeol-eonhae without Sabeob-eo-eonhae compiled at the end. The edition made the year Seonjo came to the throne (1567) used the Gangyeongdogam edition as the model, but was engraved using new woodblocks made in Sunchang Chuiamsa in the same year. At the end of Mogujasusimgyeol-eonhae there is a publication record of “Yunggyeongwonnyeon(1567) Yuggiljeolladosunchangjichuiamgyeongan.” Although it imitates the existing form of the Gangyeongdogam edition, the sajudanbyeon lines are thick and the heukgu are daeheukgu. While there is no record of the writer, the handwriting is firm, the lines powerful, the printing clear, and the color of the ink even. The existing copy is held in the Korea University Library, but only as Mogujasusimgyeol-eonhae without Sabeop-eo-eonhae added at the end. This study will be used as future basic research material in the fields of bibliography, archival studies, and Korean studies.

7

새로 발견된 「詳校正本慈悲道場懺法」에 관한 서지적 연구

金聖洙

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.131-155

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

이 논문은 ‘새로 발견된 「상교자비참법」 卷第1⋅2’에 관하여 書誌的으로 연구한 것이다. 연구의 결과는 다음과 같다. 1) 이 책의 序文과 <慈悲懺法釋文>의 내용을 통하여, 그 底本은 宋나라 사문 廣鈞이 再詳校하여 景德年間(1004-1007)에 간행한 「상교자비참법」임을 규명하였다. 2) 이 책에는 고려 太祖(王建)⋅定宗⋅穆宗⋅宣宗의 避諱字가 있기 때문에 고려시대의 간행본이라고 1차 추정하였다. 3) 이 책과 기존의 국가문화재 등으로 지정되어 있는 「상교자비참법」들과 비교한 결과, 이 책은 기존의 판본에도 없는 唯一本임을 확인하였다. 4) 이 책의 形態書誌 사항들을 조사한 결과, 이 책의 紙質(종이두께: 0.06㎜, 발촉수: 17촉, 발끈폭: 2.5㎝ 등)과 고려 4國王의 피휘자 및 인쇄상태 등을 종합적으로 판단한 결과, 이 책은 14世紀初(前期)에 간행되었을 것임을 立證하였다. 그리하여 ‘새로 발견된 「상교자비참법」 卷第1⋅2’는, 지방문화재의 지정뿐만 아니라 향후 국가문화재로 昇格되어야 할, 고려시대 14世紀初(前期)에 간행된 唯一本(稀貴本)인 眞本 文化遺産임을 糾明하였다.

This research is a bibliographical investigation of Volumes 1 and 2 of the newly discovered Sanggyojeongbon Jabidoryang Chambeop(詳校正本慈悲道場懺法). Major findings are as follows: 1) From the preface and content of Jabi Chambeop Seogmun(慈悲懺法釋文), it was found that its draft was Sanggyo Jabi Chambeop(詳校慈悲懺法) re-corrected by Gwanggyun(廣鈞), a Buddist monk in the Song(宋) Dynasty, and published during the period of Gyeongdok(景德年間: 1004-1007). 2) Based on the avoidance of using names of Kings Taejo(太祖: Wang Geon(王建)), Jeongjong (定宗), Mokjong(穆宗), and Seongjong(宣宗) in the Goryeo(高麗) Dynasty, this book is assumed to be published in the Goryeo Dynasty. 3) When compared with other volumes of Sanggyo Jabi Chambeop which were designated as the existing national treasure, etc., this book is confirmed as the unique edition which had never been included in any existing editions. 4) An analysis of physical characteristics of this book evidences that it was published in the early 14th century, based on the quality of book papers (thickness: 0.06㎜, number of frame base sticks: 17 sticks, width of frame base sticks: 2.5㎝, etc), the avoidance of using the names of four kings, and the condition of printing. Therefore, it is confirmed that Volumes 1 & 2 of the newly discovered Sanggyo Jabi Chambeop represent the unique edition published in the 14th century of the Goryeo Period and a genuine cultural heritage which should be later designated and valued as a national as well as regional treasure.

8

元曉 『起信論別記ㆍ疏』의 전승 조사와 定本化 시도

김천학

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.157-178

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원효의 저술 가운데 일반에게 가장 널리 알려진 것은 『대승기신론소․별기』(회본)이다. 원효의 기신론 사상에 대한 연구 또한 상당수에 이르지만, 문헌학적 접근을 시도한 것은 의외로 적다. 본고는 원효의 기신론 사상을 이해하기 위해서 먼저 『別記』와 『疏』를 구분하여 논할 필요가 있다는 문제의식을 계승하였다. 특히, 원효 기신론 관련 저술에 대한 문헌학적 정리를 통해 원효의 『別記』와 『疏』 그리고 『會本』 세 텍스트 각각의 유통과정과 문제점을 밝히고자 한다. 아울러 각 텍스트가 지니는 의의를 밝힐 것이다. 그리고 이와 같은 탐구를 바탕으로 『疏』와 『別記』 일부분에 대한 정본화를 시도하여 전체의 정본화 필요성을 제기할 것이다. 우선, 『別記』는 나라시대부터 활용되는데, 현재 저본은 에도시대 간본이지만, 이것을 정확히 독해하기 위해서는 가나자와 문고 사본의 존재가 중요함을 밝혔으며, 『疏』도 역시 현재 저본은 에도시대 간본인데, 해인사 사간본 『疏』단간을 통해 현재 저본의 오류가 밝혀진다는 것을 밝힌다. 한편, 『會本』은 『別記』를 다 수록하지 않았다는 점에서 문제가 있고, 1781년의 에도시대 간본을 참조하여 고친 부분이 많다는 것을 지적하였다. 따라서 현재 『會本』을 통해 『別記』를 연구하거나 역주할 경우, 상당한 오류가 발생할 것이다. 한편, 기존의 『疏』 인용문의 재검토를 통해 『別記』와 『疏』 이외의 원효의 기신론 관련 저술을 확인했다는 것도 중요한 수확이다.

Although there are a lot of studies on Chihsinlun thought of Weonhyo, there are very few articles approached from a philological point of view. In this paper, in order to understand his thought of Chishinrun, first of all, I examine three literatures, “So(疏)”, “Byeolgi(別記)” and “Hwebon(會本),” from the philological method, and as a result I would like to emphasize that there is a need to make a critical edition. “Byeolgi” has been used in Japan since the Nara period, but the current edition is based on a printed book of the Edo period. However, in order to accurately understand “Byeolgi”, the existence of “Byeolgi” in Kanazawa Bunko (金沢文庫) is important. The current edition of “So” is also based on a printed book of the Edo period, but it is important to confirm the errors of the current edition through a fragment of “So” in Haeinsa temple. From these points, both texts should be edited critically in the future. In addition, it is pointed out that “Hwebon” includes only a part of “Byeolgi”, and that the text was revised without any notices with reference to the printed book published in 1781. Therefore, the previous researches based on the translation of “Hwebon” have problems. Finally, it is also an important result that a long sentence of his work on Chihsinlun was newly found by reexamining the quotation of “So” in Japanese literature. It is quoted as “So”, but in fact it cannot be found in the current version.

9

『四庫全書總目提要』와 『四庫全書簡明目錄』의 목록기술요소 비교 연구

리상용

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.179-203

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

본 논문은 청조 건륭연간에 기윤 등이 편찬한 사분법 해제목록인 『사고전서총목제요』와 『사고전서간명목록』의 목록기술요소를 비교 연구한 것이다. 기술요소는 표제, 권수, 판본, 저자, 저작역할어, 저작년 등으로 구분하여 비교하였다. 『사고전서간명목록』의 목록기술은 『사고전서총목제요』를 토대로 작성한 것이지만, 『총목제요』의 방식을 그대로 따르지 않고, 그 편찬 목적에 맞게 『총목』보다 간결하고 명료하게 기술하는데 주력하였다. 그러나 목록기술에 오자나 오류가 나오고 기술적 측면에서 일관성이 결여된 점은 아쉬운 부분이다. 하지만, 『간명목록』은 비교적 목록기술상에 통일성을 지녔으며, 『총목』의 누락되거나 부족한 부분을 교감하고 보강하여, 『사고전서』와 그의『총목』에 접근하는 가교 역할을 해 주고, 이용자들이 쉽고 편리하게 이용할 수 있는 실용적인 목록으로 재편하였다는 점에서 중국목록학사에서 가치가 높은 목록이라고 평가할 수 있겠다.

This study conducted a comparative analysis of bibliographical elements between the two annotated catalogs, Sikuquanshuzongmutiyao and Sikuquanshujianmingmulu which was published by Ji-yun, Qianlong reign, the Qing Dynasty. The bibliographical descriptions were examined and compared with respect to title, volume number, print edition, author, word of authorship function, published date. Although the bibliographic descriptions of the Sikuquanshujianmingmulu were made based on Sikuquanshuzongmutiyao, the Sikuquanshujianmingmulu focused more on concise and clear descriptions than Sikuquanshuzongmutiyao according to the purpose of its compilation, rather than exactly following the latter. However, a few limitations existed in Sikuquanshujianmingmulu, such as typos and errors and lack of consistency in its descriptions. Nevertheless, Sikuquanshujianmingmulu was highly regarded as a valuable catalog in the history of Chinese bibliography concerning the fact that it had unity relatively in terms of its descriptions and omitted or insufficient information from Zongmutiyao were corrected and augmented in Sikuquanshujianmingmulu, and therefore, it played a role in building bridges to access Sikuquanshu and its Zongmutiyao and it was reorganized to be a practical catalog so that users could use it in an easy and convenient manner.

10

경남 합천지역 목활자본 문집의 간행양상

송정숙

한국서지학회 서지학연구 제73집 2018.03 pp.205-246

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

이 연구는 경상남도 합천지역에서 간행된 70종의 목활자본 문집을 대상으로 문집 간행의 구체적인 양상과 출판문화적 의미를 파악하고자 문집의 유형, 저자사항, 간행사항, 형태사항을 분석하였다. 연구의 결과 다음과 같은 사실이 밝혀졌다. 1) 문집의 유형을 분석한 결과 문집은 76%, 유집과 실기가 24%로 나타났으며, 90%가 1인의 시문으로 이루어진 별집이었다. 2) 문집의 저자를 보면, 합천은 남명 조식이 태어나 자라고 제자를 양성한 곳이지만 남명관련 저술은 간행되지 않았다. 목판으로 간행된 문집의 저자들도 합천에 세거하는 각 문중을 대표하는 인물들이다. 목활자본 문집 저자 65인의 출생연도를 분석하면, 19세기 출생자가 40%, 16세기 출생자가 31%로 이 시기 인물이 대다수이다. 4) 문집 저자의 성관(姓貫)을 분석하면, 문집을 간행한 34개 성씨 가운데 남평문씨가 가장 많은 6종의 문집을 간행하였다. 다음은 합천이씨․초계정씨․연안차씨가 4종, 진양강씨 등 8개 성씨가 3종 순으로 비교적 여러 성씨에 고르게 분포되어 있다. 5) 문집의 간행은 현조의 제향공간인 재실이나 선현 추모와 선현의 학습ㆍ교육공간이던 누정이나 당, 서사 혹은 종가 등의 개인집에서 주로 이루어졌다. 이는 목활자본 문집 간행이 혈연공동체 중심으로 이루어졌음을 말해 준다. 6) 목활자본 문집의 간행년을 분석하면, 1900년대부터 1930년대까지 40년 동안 계속 증가하다가 1940년 이후 대폭 줄어들었다. 이로써 목활자본 문집은 조선조 말기부터 일제강점기에 활발하게 간행되었음을 알 수 있다. 7) 저자 사후 문집 간행에 소요되는 기간을 분석하면, 문집은 42%가 저자 사후 50년 이내에 간행되었다. 유형별로 보면, 문집은 사후 10년 이내에 가장 많이 간행되지만 유집은 저자 사후 50년 이후에, 실기는 저자 사후 250년 이후에 간행되었다. 8) 합천과 초계와 삼가에는 종이재료인 닥나무가 자생하고 있으며, 문집 간행에 대한 높은 수요를 감당할 수 있는 인쇄자, 즉 각수도 10인이나 확보하고 있었다. 9) 목활자본 문집의 권책수를 보면, 70% 이상이 1-2책으로 다수를 차지하고, 문집의 유형과의 관계를 분석하니, 1책의 비율이 유집(100%), 실기(70%), 문집(26%)의 순으로 문집이 권책수가 가장 많았다. 10) 목활자본 문집의 판식을 분석하니, 1800년대에는 사주단변, 유계, 10항 20자, 상하내향이엽화문어미가 다수이고, 1900년대 전반기에는 사주쌍변, 1900년대 후반기에는 상이엽화문어미가 상대적으로 우세하였다.

The aim of this thesis is to explore some aspects and characteristics of 70 volumes of collections of works printed by wooden movable-type at Hapcheon area in Gyeongsangnam-do Province. The author analyzed type of collections of works, their birth year and the family name of the author, the place and the year, and the publisher of the publication, and the printers of these different 70 kinds of the collections of works. The results are as follows: The collections of works demonstrate their forefathers’ academic competencies. The types of collections of works were divided into 3 types, Munjip(文集), Yujip(遺集), and Silgi(實記). Of the collections of works 76% were Munjip. The authors were local intellectuals. Of these authors 40% of authors were born in the 19th century. Thirty four lineage groups published collections of works at Hapcheon area. Seventy three percent of the publications were published from 1900 to 1937. In terms of place, 65% of the collections of works were published in the worshipping halls for their ancestors. Thirty five percent of the collections of works were published within 50 years after the author had died. Of these 66% of the book printers were from Hapcheon area.

 
페이지 저장