2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
이 연구는 고려 충숙왕 9년(1322)에 제작된 다라니당에 관한 형태적인 분석과 구성내용, 제작과 관련된 내용을 중심으로 살펴본 것이다. 이 자료는 10층탑의 형태를 金泥의 실담자(범자)로 묘사한 것으로 아직까지 비슷한 유형 의 자료가 국내에선 보고된 바 없었다. 다만 일본 쿄토의 東寺에 漢字로 쓴 13세기 고려의 법화경탑도 1점이 전하고 있고 유사한 형식은 일본에서도 몇 점이 확인된다. 특히 본 자료는 서사자와 발원자, 서사시기의 기록이 있어서 중요하며 그 형식에 있어서도 幢이라는 용어를 사용함으로써 기존에 알려졌던 고려시대의 범자 石幢과 상호비교할 필요가 있다. 이를 통하여 13-14세기 유행하였던 밀교의 의식과 진언류를 살펴봄으로써 지금까지 알려진 다라니, 만다라류들과 함께 그 사상적 배경을 밝히는 데 일조할 수 있을 것이다. 뿐만 아니라 여기서는 조선후기까지 이어진 탑 형태 다라니의 목판 간행을 현존하는 유물을 통하여 그 연계성을 찾아보고자 하였다.
This study examined the physical analysis, composition and production of Daranitapdang made in 1322 of Goryeo. This material described the 10-story pagoda as a gold-colored siddham characters, and no similar material has been reported in Korea so far. However, One material of the 13th-century Goryeo Beophwagyeongtapdo, which was written in Chinese characters in Dongsa temple, Tokyo, also remain to this day. This type of relics can be found in several places in Japan. It is important that Dharanitapdo records the writer of Jeon Yook, the originator and the time of manufacture and uses the term “Dang(幢)” in form. This raises the need for comparison with the Siddam character written seokdang of the Goryeo Dynasty. Through this series of work, access to and interpretation of the Esoteric Buddhist Ritual Process and material of siddham letter that is called Jineun could be added, that were popular in the 13th and 14th centuries. It can be also helping to shed light on background of thought. In addition, in this study, the current status of Darani woodblock-printed publications in the form of pagodas that continued until the late Joseon Dynasty, we wanted to find out the linkages through existing data.
(1) 일본 현존 고활자는 7종이 있다. 이들은 동체의 크기가 약간씩 차이가 있어서 혼용이 거의 불가능하다. (2) 각각이 보관용 상자에, 한자의 부수와 필획 순 또는 일본어 발음 순으로 배열되어 있다. (3) 활자의 종류는 대자․소자․假名(일본 문자) 활자․연각 활자․음각 활자․기호 활자 등이 있다. (4) 활자의 동체는 대부분 방정한 육면체이다. 문자면의 문자 가장자리는 평평히 다듬지 않고 사선으로 1.1∼ 10.2mm 정도로 깊이 깎아내렸다. 문자는 거의 대부분이 문자면에 가득 차지 않았다. 그 편차는 각각이었다. (5) 활자의 배면은 平平한 형태, 역V자형, 사다리꼴형, 드물게 반원통형 등이 있다. 그러나 그 높이가 균일하지 않고, 5.0mm 이내로 높지 않아서 조판의 편리를 위한 기능 정도로 보인다. (6) 필획을 조각하기 위한 산의 각도는 30° 정도의 경우도 보일만큼 완만한 경우가 많다. (7) 산의 깊이는 0.1∼2.5mm로, 대체로의 평균은 1mm 정도로 매우 얕다. (8) 여러 조판용 부속품은 판본을 통한 인쇄 기술 연구의 내용을 증명하고 있다.
(1) Seven sets of Japanese early types are existing to date in Japan. They are somewhat different in the body size, making it very hard to use them together. (2) Each set is kept in storage boxes and arranged in either Chinese alphabetical order or Japanese pronunciation order. (3) Types include big type, small type, Japanese character type, multiple-character type, engraved type, and symbol type. (4) The body of almost all the types is regular cube shape. The edge of the character face was not carved flat, but slantly cut by the depth of 1.1∼10.2mm. Almost all the characters did not fully fill the character face. Each had its own variation. (5) The type bottoms include flat shape, inverted V shape, ladder shape, and rarely semi-cylindrical shape. However, the groove height is not constant and within 5.0mm, seemingly functional for the convenience of typesetting. (6) The character stroke was carved in a gentle slope, with a few cases in the slope of 30 degree. (7) The depth of carving was 0.1∼2.5mm and very shallow, with an average depth of 1mm. (8) The results of the study on typography through the printing edition are verified by various parts of the typesetting.
이 글은 새로운 ‘필사본(筆寫本) 세책(貰冊)’ 7종을 소개하고, 각 자료의 성격과 특성을 살펴보는 것을 목적으 로 한다. 이 글에서 다룬 필사본 세책은 『고담낭전(古談囊傳)』, 『금향정기(錦香亭記)』, 『도앵행(桃櫻杏)』, 『월 하가인(月下佳人)』, 『적성의전(翟成義傳)』, 『정렬기별춘향가(貞烈記別春香歌)』, 『한후룡전(韓厚龍傳)』이다. 세책본 『고담낭전』은 산림동 세책점에서 대여해주던 것이다. 이 자료를 통해서 이 소설의 형성과 연원, 유통 의 문제를 확인해 볼 수 있다. 세책본 『금향정기』는 수진동 세책점의 세책으로, 방각본 소설을 가져다가 세책본 으로 만들어 대여해주었다. 이 자료는 세책본과 경판본의 관계를 살펴볼 수 있다는 점에서 의미가 있다. 세책본 『도앵행』은 금호 세책점에서 대여해주었던 세책으로, 세책본과 여성독자의 문제를 규명해 볼 수 있다는 점에서 의미가 있다. 한편, 세책본 『월하가인』은 내동 세책점의 대본으로, 신소설이 발간된 뒤로 세책점이 어떻게 운영 되었는지를 가늠해 볼 수 있다는 점에서 중요하다. 세책본 『적성의전』은 장교 지역 세책점에서 대여해주던 것이다. 이 자료에 의거해서 현전하는 다양한 장교 세책점의 위상과 특성을 살필 수 있는 근거가 마련되었다. 그리고 세책본 『정렬기별춘향가』는 소정동 세책점에 서 사람들에게 빌려주던 세책이다. 이 자료를 통해서 세책본 『남원고사』와의 비교도 가능하며, 『남원고사』 이전 의 세책본의 문제를 재구해볼 수 있게 되었다. 마지막으로 세책본 『한후룡전』을 살펴보았는데 이 자료는 향목동 세책점에서 빌려주던 세책이다. 이 자료를 통해서 서로 다른 세책점이라 하더라도 본문 텍스트를 공유하고 있다는 점을 확인할 수 있었다. 차후 이 자료들의 자세한 검토를 통해서 세책본의 문학사적인 의미는 물론, 출판문화사적 의미가 보다 명확해 질 것으로 기대한다.
The purpose of this article is to introduce 7 types of newly confirmed ‘manuscript lending of novels’ and take a look at the features and characteristics of each data. The manuscript lending of novels that are to be handled under this article are Godamnangjeon, Geumhyangjeonggi, Doanghaeng, Wolhagain, Jeokseonguijeon, Jeongryeolgibyeol Chunhyangga, Hanhuryongjeon. Godamnangjeon for lending was loaned from Sanlim-dong Sechak-jeom (book lending shop). Through this data, the formation of this novel, its origin and chronology, as well as the distribution issues could be confirmed. Geumhyangjeonggi for lending is the loan from the Sujin-dong Sechak-jeom that it brought in the Banggakbon (block print publishing) novels to make the rent. This data has its implication in the point that it may take a look at the relationship between the manuscript for lending and Banggakbon published in Seoul. Doanghaeng for lending is the loaned libraries from Geumho Sechak-jeom that it has implication in the point that it may be clarified for issues involving in the publication for lending and women readers. In the meantime, Wolhagain for lending is the manuscript of Nae-dong Sechak-jeom that it has its importance in the point that how the Sechak-jeom had been operated since the new novel was published. Jeokseonguijeon for lending was loaned out from the Sechak-jeom in the local Janggyo area. Under this data, the basis to take a look at the currently diversified status and characteristics of the Janggyo Sechak-jeom has been prepared. And, Jeongryeolgibyeol Chunhyangga for lending is the publications lent to people from Sojeong-dong Sechak-jeom. Through this data, it is possible to compare with Namwongosa for lending, and it may enable to restructure the issues of the manuscript for lending prior to Namwongosa. Lastly, Hanhuryongjeon for lending is taken a look as it was the manuscripts borrowed from Hyangmok-dong Sechak-jeom. Through this data, even for the mutually different Sechak-jeom, it is assured that they shared the main text together. Through the detailed review of these data, it is expected to clarify the literature implication of manuscript for lending as well as the publishing cultural implication.
한국에서 「古文眞寶」의 유입과 간행 - 고려 말ㆍ조선 초 「諸儒箋解古文眞寶」를 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제80집 2019.12 pp.79-111
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구에서는 고려말ㆍ조선초 『제유전해고문진보(諸儒箋解古文眞寶)』의 유입과 간행에 대하여 탐구하였다. 고려 말에 유입된 『고문진보』는 공민왕대 전녹생(田祿生)이 외교사절로 확곽첩목아(擴廓帖木兒)를 빙문(聘 問)하러 갔다가 경유지인 연경(燕京)에서 구해온 것으로, 그 시기는 1366년(공민왕 15)으로 추정된다. 그 다음 해인 1367년(공민왕 16) 합포(合浦)에서 전녹생이 경상도 도순문사로 진무하는 여가에 『고문진보』를 간행할 수 있었던 것은 중앙과 지방으로 이원화되어 고르게 발달한 지방 인쇄술과 그에 따른 공인(工人)의 존재와 활동에 힘입은 바 있다. 또한 석두창의 설치와 운영에 의한 인구의 집중과 교통망의 발달은 출판에 필요한 인적ㆍ물적 자원을 구비하는 데에 도움을 주었다. 1420년(세종 2)에 옥천에서 간행된 『선본대자제유전해고문진보』는 충청감영(忠淸監營)이 공주(公州)로 이 전하기 전에 간행된 것으로, 전녹생의 손자 전예가 가지고 있던 것을 본 충청도관찰사 강회중의 명에 의해서 간행되었다. 이것은 감영의 간기(刊記)가 남아있지 않으므로 충청감영본이라고 단언하기는 어렵다. 우리나라에서 널리 유행한 『상설고문진보대전(詳說古文眞寶大全)』 이전의 『제유전해고문진보』의 수용과 간행은 시간적으로 고려말-조선초에, 지역적으로는 경상도-충청도로 걸쳐 있다. 이 연구를 통해서, 시간적으로 는 보다 연속적 시각으로, 지역적으로는 보다 통합적 관점으로 인쇄․출판 양상을 고찰하는 계기가 되기를 바란다.
This study examines the acceptance and publication of Zhurujianjieguwenzhenbao (諸儒箋解古文眞 寶) between the late Goryeo Dynasty and the Early Joseon Dynasty, analyzing bibliographic items from the historical records and references that remain today. Guwenzhenbao was first introduced in Korea by a diplomat named Jeon Nok-saeng (田祿生) at the end of Goryeo Dynasty. On his way to Kokotemur (擴廓帖木兒), he had a chance to stop by a city called Yenjing (燕京) and brought the book with him. It is estimated that it was around 1366. It was the binary publication culture and the artisans that enabled Jeon Nok-saeng release the first edition of Guwenzhenbao in 1367, while he was in charge of governing Happo (合浦) area as the Dosunmunsa (都巡問使) of Gyeongsang-do Province. Back then, the local publication was conducted in cooperation with the central government while staying independent from it, which fueled the development of local printing skills. Also, high population density and advanced transportation system, resulting from the establishment of Seokduchang (石頭倉), helped the printers gain access to the resources they needed to publish books. The one issued at Okcheon (沃川) area in Chungcheong-do Province in 1420 was published before the Chungcheong Provincial Office moved to Gongju (公州). Though it was authorized by the provincial governor, it is not certain that it was actually issued in Chungcheong Provincial Office, as it does not have any authentic colophon of Chungcheong Provincial Office. History shows that the acceptance and publication of Zhurujianjieguwenzhenbao extends from the late Goryeo Dynasty to the early Joseon Dynasty in terms of time and from Gyeongsang-do Province to Chungcheong-do Province in terms of place. It indicates that prior to Xiangshuoguwenzhenbaodaquan (詳說古文眞寶大全), which gained popularity throughout Joseon Dynasty, Guwenzhenbao had been brought in and published.
조선 태종조 佐命功臣의 책봉 교서와 관련 문서의 기록 연구
한국서지학회 서지학연구 제80집 2019.12 pp.113-140
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
조선 태종조 책봉된 좌명공신의 교서와 관련 문서에 대한 기록을 종합하여 공신들을 책봉하기 위해 어떤 기록들이 작성되었는지, 이런 기록들은 공신들의 정치참여와 변화를 통해 어떻게 관리되었는지를 구체적으로 살펴보았다. 태종은 1년(1401) 1월 15일 제2차 왕자 난을 승리로 이끌어 자신의 정치발판을 마련해준 좌명공신 47명을 4등으로 나누어 공신으로 책록하였다. 이들은 정치일선에서 구심점이 되기도 하고 배제되기도 하였다. 교서가 반포된 8일후인 1월 23일에 의정부에서 공신도감에 공문을 보냈으며, 2월 25일에 공신들에게 교서, 녹권 및 사패 문서를 하사하였다. 태종 1년(1401) 2월 12일에 정사, 좌명공신들과 더불어 삽혈동맹하고 공신회맹서를 작성하여 나누어 주었다. 태종 15년(1415) 3월 18일에 개국․정사․좌명 3공신에게 영정을 나누어 주었다. 세종 4년(1422) 윤 12월 8일 공신도감에서 죄를 지은 세 공신들의 화상과 공권과 교서를 올리니, 이때 정사공신 1등 중 이무, 민무구, 민무질 3명, 정사공신 3등 중 조희민, 유기 2명, 정사공신 4등 중 조박과 윤목 2명의 영정은 모두 불태워졌다. 이 연구는 향후 서지학, 기록관리학, 역사학에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
This paper gathered all records pertaining to the jwamyeong-gongsin (佐命功臣) who were appointed during the reign of Joseon’s King Taejong in order to see what records were made to appoint gongsin (功臣), meritorious subjects, and how these records were maintained through the gongsin’s political participation and changes. On January 15 of the first year of Taejong’s reign (1401), Taejong favored the 47 jwamyeong-gongsin who provided a political steppingstone for him by leading the Second Strife of Princes to victory, and classified them into four ranking groups to reward and record as gongsin. The gongsin were sometimes in the political front lines and sometimes excluded from it. An official document was sent from Uijeongbu to Gongsindogam on January 23, eight days after the royal certificate was issued, while on February 25 the gongsin were bestowed a royal certificate, nokgwon and sapae (賜牌) documents, which were grants of land and slaves. On February 12 of the first year of Taejong’s reign (1401), the king saw to state of affairs, held a white horse oath called sabhyeoldongmaeng (歃血同盟) with his jwamyeong-gongsin, and drew up and handed out a gongsin oath. On March 18 of the 15thyear of Taejong’s reign (1415), he issued portraits to the three gaeguk, jeongsa and jwamyeong gongsin respectively. On December 8 of the fourth year of Sejong’s reign (1422), the Gongsindogam or Directorate of Meritorious Subjects mentions portraits, the gongsin-nokgwon and the royal message of three gongsins who were guilty of wrong. Three first-ranking jeongsa-gongsin Jung Iee mu, Min Mu-gu and Min Mu-jil ; two third-ranking jeongsa-gongsin Jo Hui-min and Yu Kee ; and two fourth-ranking jeongsa-gongsin Jo Pak and Yun Mok had their portraits burned. This research will be used as the most basic research result in bibliography, records management and history.
1784년 경주 용산서원의 崔震立 實紀 간행과정과 간행비용 분석
한국서지학회 서지학연구 제80집 2019.12 pp.141-168
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 논문은 조선시대 목판본 간행과정을 알 수 있는 「刊役日記」, 「刊役所用下記」 등의 자료에 주목하여 간행 과정을 분석한 것이다. 이번 연구에서는 1784년 경주 용산서원에서의 崔震立(1568∼1636) 실기 중간본 간행 시 작성된 간행비 지출장부인 「刊役所用下記」를 대상으로 하였다. 「간역소용하기」를 분석하여 목판본 간행이 있었던 실제 장소와 공간, 간행단계와 과정, 간행비용 등에 대해 다루었는데, 그 내용은 다음과 같다. 간행장소는 용산서원과 멀지 않은 천룡사 서암에서 진행되었다. 간행과정은 원고 필사와 수정이 있었던 서사 단계, 실제 판각이 이루어진 판각 단계, 책판을 인출하는 단계로 구분되었다. 간행비의 대부분은 문중계와 용산서원 소유의 토지를 방매하여 마련하였고, 지출된 비용의 80%는 참여인력의 인건비, 쌀과 식재료비 등으로 지출되었다.
The typical cases of old historical manuscripts showing the background and process of wood block printing are Ganㆍyeokㆍyilㆍgi (刊役日記) and Ganㆍyeokㆍsoㆍyongㆍhaㆍgi (刊役所用下記). This study focused on Ganㆍyeokㆍsoㆍyongㆍhaㆍgi, which recorded expenditures spent on the publishing of wood printing blocks. This study examined the process and expenditure of biography publishing by analyzing Ganㆍyeokㆍsoㆍyongㆍhaㆍgi, which was written when Choi jinlib’s (崔震立, 1568∼ 1636) biography was published in Yongsan-seowon (龍山書院), Gyeongju (慶州) in 1784. This study examined the characteristics of Ganㆍyeokㆍsoㆍyongㆍhaㆍgi, which was the account book kept on the process of publishing the wood block printing biography, the amount of money spent on biography publishing, the situation conjectured from the details of the expenditure, goods and materials required in the publishing work, incomes and expenses related to the publishing, etc.
『상역과해금강경』은 백용성이 불교의 대중화를 위해 국역과 해설을 더한 불경 중의 하나이다. 이 저작은 15년에 걸쳐 신활자본인 초판부터 석인본인 4판에 이르기까지 무려 5회나 발행되었다. 그가 시도한 새로운 해설방식은 독자성을 보여주는 것일 뿐 아니라 무엇보다 오늘날 『금강반야바라밀경』 국역의 초석이 되었다는 점에서 가치를 부여할 수 있다. 이 논문에서는 용성의 국역불경 중에서 5회에 걸쳐 발행된 『상역과해금강경』을 판차별로 소개하였다. 초판은 1924년 에 발행되었으나 이 사실은 잘 알려져 있지 않다. 그 이유는 이후에 발행된 판에서 1926년 발행본을 초판으로 명시한 점이 크다. 용성의 생전에 모두 5차례에 걸쳐 발행된 『상역과해금강경』은 1920년대에 발행된 초판과 수정초판, 1930년 대에 발행된 재판, 3판, 4판 등 두 계통으로 나눌 수 있다. 1935년에 발행된 재판은 3인이 자금을 출자하여 발행되었으 며, 유일하게 가격표시가 있는 판매용이었다. 특히 이 재판에서는 많은 용어들을 대각교에서 사용하는 용어로 바꾸어 놓았으며, 이후 발행된 3판과 4판은 모두 재판을 대본으로 발행되었음을 알 수 있다.
Sangyeokgwahae-Geumganggyeong is one of many translated and explained Buddhist scriptures by Baek Yongseong that contributed to the popularization of Buddhism. From the first edition printed in “new western metal type” to the fourth edition “lithographed book”, this work was published five times over the course of 15 years. His original method of explanation shows his identity and character. Moreover, this work is valuable in that it became the foundation of Vajracchedika prajnaparamita sutra translations in Korean. This paper introduces Sangyeokgwahae-Geumganggyeong in order of edition, which were published over the course of five times. The original edition was printed in 1924 but this was not widely known because the 1926 publication was stated as the “first edition” in the following publications. Sangyeokgwahae-Geumganggyeong’s five publications can be divided in two categories 1920s’ first edition and first edition revised printing and 1930s’ second, third and fourth edition. The second edition of 1935 was invested by three people and was the only edition that had a price tag for sale. Many terms in this second edition were changed to language used in Taegak-Kyo. The third and fourth editions were originated from the second edition.
조선시대 보원사는 충청도 지역에서 많은 불서를 간행 사찰 중 하나로 1565년에서 1604년까지 총 14종의 불서를 간행하였다. 보원사의 불서 간행에 참여한 각수는 보원사 외에도 다양한 사찰의 판각 작업에 참여하였으 며, 주로 충청도에서 활동하였고, 전라도와 경상도 지역의 작업에도 참여했음을 확인하였다. 보원사는 조선시대 에 다수의 불서를 간행할 정도의 규모와 경제력을 갖춘 사찰이었다. 그러나 현재는 寺址만이 남아 있고 관련 기록이 전무하여 현재 남아 있는 책판이 과거를 유추할 수 있는 가장 중요한 자료이다. 따라서 앞으로 책판의 제대로 된 보존환경 조성을 위해 노력이 필요하다.
During the Joseon Dynasty, Bowonsa was one of many Buddhist temples in Chungcheong-do. Bowonsa published a total of 14 Buddhist documents from 1565 to 1604. In addition to Bowonsa, each member participated in the engraving of various temples. The engravers mainly worked in Chungcheong-do and also participated in the work of Jeolla-do and Gyeongsang-do regions. Beowonsa Temple was a temple of large scale and economic power that published many Buddhist books during the Joseon Dynasty. However, the site remains and there are no related records from the Joseon Dynasty. The remaining woodbocks are the most important data to infer the past. Therefore, efforts should be made to create a proper preservation environment for the woodblocks in the future.
이 논문은 대구에 거주하는 개인이 소장한 필사본 遺墨帖을 소개하고 서지적 분석을 시도한 것이다. 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 이 첩(이하 『유묵』)은 2책으로 구성되어 있으며, 조선후기의 학자 金涌(1557-1620)과 관련된 簡札 10통, 分財記 1통, 疏 1통, 漢詩 18수, 祭文 3편, 편액 1편이 수록되어 있다. 이 가운데 김용이 직접 작성한 것으로 추정되는 것은 간찰 10통, 분재기 1통, 疏 1편, 한시 4수 등 총 16건이다. 나머지 자료는 김용의 후손들이 작성한 한시와 제문 등이다. 본문에서는 이들 중 주요 자료를 대상으로 원문을 탈초하고, 내용을 분석하였다. 둘째, 『유묵』에 수록된 자료 중 1595년에 黌齋諸人에게 보낸 간찰, 金澤龍에게 보낸 漢詩, 아들 金是柱에게 보낸 漢詩, 아들 金是楗 을 추모하며 지은 제문, 朴守謙에게 보낸 한시 등은 『雲川集』에 수록되어 있어 두 자료를 대조, 비교하였다. 그 결과 『유묵』에 수록된 자료는 『雲川集』의 내용과 큰 차이를 보이지 않았으며, 이로 인해 『유묵』의 신뢰성을 확인할 수 있었다. 셋째, 『유묵』에 수록된 자료 중 2책에 수록된 車天輅의 白雲亭八景 및 十二詠는 차천로가 시단에서 갖는 위상과 의성김씨 내앞 문중에서 백운정의 지니는 의미 등이 적지 않다고 할 수 있다. 따라서 서지학은 물론 한문학 등의 분야에서 보다 정밀한 연구를 필요로 한다.
This paper introduces the manuscript book by individuals living in Daegu and attempts a bibliographic analysis. The results of the study are as follows. First, this concubine consists of two books, one related to the late Joseon scholar Kim Yong (1557-1620) writings are included, Letter 10, Bunjaegi 1, Administrative document 1, Administrative document 18 and so on. The rest of the material is written by Kim Yong’s descendants, including poems and sentences. The data that Kim Yong himself wrote were analyzed by attaching images and removing the original. Second, the poems that Kim Yong sent to his friend Park Soo Gum, his mourning for his son’s death, and his letters to his classmates can be compared with his personal writings. As a result, the previous book has gained credibility because the contents of the two documents are consistent. Third, Chacheon-ro’s poems from the previous books are of great value in view of his popularity and position in paragraphs. Third, Chacheon-ro’s poems from the previous books are of great value in view of his popularity and position in paragraphs. In addition, considering the status of Bae Un-jung (白雲亭) in Ui Sung-Kim’s Family, his poetry needs much research in the future.
본 연구는 중국 절강도서관에 소장된 한국 고문헌을 실물 조사하고 그 결과를 분석한 것이다. 연구의 결과 절강도서관에서 한국 고문헌으로 분류하여 관리하는 자료는 모두 218종 1,120책이었다. 중국 절강지역은 중국 내에서도 장서문화가 활발한 지역 중 하나인 만큼 절강도서관도 절강지역 장서가들의 기증에 의해 장서가 형성되었으며, 한국 고문헌 역시 원래 절강지역 장서가들의 소장본이었음이 확인되었다. 이어서 한국 고문헌에 대한 주제별, 간행시기별, 판본별로 서지적 분석을 수행하였다. 주제별로는 경부 25종 129책, 사부 76종 270책, 자부 42종 296책, 집부 75종 425책이 소장되어 있다. 간행시기별로는 16세기 간행된 『창진집』부터 20세기 간행된 『조선활자판습엽』에 이르기까지 분포되어 있으며 19세기의 장서가 가장 많은 비 중을 차지하고 있다. 판종별로 살펴보면 목판본이 가장 많으며, 이 외에도 금속활자 37종, 필사본 34종 등이 소장되어 있다. 또한 한국 고문헌의 자료적 특징으로 장서인과 인문을 중심을 살펴보고, 파악된 8종의 내사본과 장서가 왕수 의 친필 기록을 중심으로 정리하였다. 이 조사와 연구가 향후 중국소재 한국 고문헌에 대한 정보를 확인할 수 있는 기초자료로 활용되기를 기대한다.
This paper studies and analyses Korean rare books preserved in Zhejiang Library of China. The collections categorized as Korean rare books include 218 titles and 1,120 volumes in Zhejiang Library. The Zhejiang area was one of the regions where the culture of book collection was very active in China. Therefore book collection of Zhejiang library was also formed by the donation of Zhejiang region’s collector. And it has been confirmed that the Korean rare books in Zhejiang library was also originally a collection of books from the Zhejiang area’s collector. In addition, we also checked how they came to collect the Korean rare books. Next, we conducted a bibliographic analysis of Korean rare books by subjects, publishing period, and edition. First, examining these by subjects, there are 25 titles and 129 books of Classics, 76 titles and 270 books of History, 42 titles and 296 books of Sciences and Arts, and 75 titles and 425 books of Literature. Second, by publishing period, they range from Changjinjip published in 16th century to Joseongohwaljapanseupyeop (Sample book of typo in Joseon period) in 20th century. Expecially most of the books were published in 19th century. Finally, analysing Korean rare books by edition, woodblock printed books are made up the greatest portion, whereas there exist 37 metal printed books and 34 manuscript ones. In addition, the material features were reviewed around ex libris seals, books awarded to organizations or individuals by the kings of Joseon dynasty, and the handwritten record of collector Wang Xiu. We hope that this series of investigations and research will be used as basic data on related research.
본 연구는 해방기에 출간된 <소파동화독본> 시리즈를 대상으로 당시 출판, 현전본의 현황, 체재 및 내용 분석을 통해 <소파동화독본>의 발행을 비롯한 체재, 형태, 내용에 대해 심도 있게 살펴보았다. 아동문화 구축에 힘쓴 조선아 동문화협회(아협)은 평생 어린이를 위했던 방정환의 아동문학 작품 중 36편을 선별하여 <소파동화독본> 전5권으로 구성하여 발행했다. <소파동화독본> 현전본의 수량이 많지 않으나 이를 대상으로 분석한 결과, 앞표지-목차 및 속지- 본문-판권기-뒤표지의 체재로 동일하게 구성되었다. 본문은 방정환의 글에 5권 각기 다른 화가(김의환, 정현웅, 윤희순, 김규택, 한홍택)의 삽화를 넣어 선구적인 출판기획으로 평가받았다. 내용 분석 결과, <소파동화독본>에 실린 36편 의 동화를 문학형식별로 구분하면 크게 번안ㆍ전래ㆍ창작동화로 나눌 수 있으며, 번안동화 18편, 전래동화 14편, 창작 동화 4편으로 번안 및 전래동화의 비중이 높았다. 또한 <소파동화독본>의 동화는 방정환의 유일한 단행본 『사랑의 선물』(1922)과 방정환의 활약이 컸던 잡지 <어린이>(1923-29)에서 이미 발표된 작품들로, 각각 8편, 28편이 이에 해당됨을 확인되었다.
This study analyzed the state of the publishment at the time, the currently handed-down versions, form and contents of the Sopa’s Fairy Tale Book series published during the Liberation period of the country. By doing so, the study conducted an in-depth examination on its publishment, structure, form and contents. Joseon Children Culture Association (Ahyeop), which tried hard to establish children’s culture, selected 36 pieces from the work of children’s literature of Bang Jeong-Hwan who devoted his whole life for children, and published totally five volumes of Sopa’s Fairy Tale Book. Though the number of its currently handed-down versions is not many, the study, as a result of analysis on them, found Sopa’s Fairy Tale Book had the same formation of ‘front cover-table of contents, title page-main text-back cover’. The main text was inserted with illustrations from each different artists (Kim Eu-Hwan, Jeong Hyun-Ung, Yoon Hee-Sun, Kim Gyu-Taek, Han Hong-Taek) for Bang Jeong-Hwan’s stories, giving it a credit as a pioneering publication plan. As a result of the analysis of its contents, 36 children’s stories were divided into adaptations, passed-down traditional stories and originals by and large based on literary form, It was composed of 18 adapted stories, 14 traditional ones, 4 originals, showing the high proportion of adapted and traditional stories. It was also confirmed that fairy tales of Sopa’s Fairy Tale Book were those already published at his only and single book of A Gift of Love (1922) and at Magazine Children (1923-29) in which he had much activity. It was identified as eight and 28 pieces respectively.
본고는 조선 후기 지식 세계의 발전 양상을 분석하는 연구의 일환으로, 일반 사대부 지식의 기저를 형성한 과거시험 참고서용 유서를 ‘策括’로 명명하고, 그 특성을 분석함으로써 해당 서적군의 범주를 보다 명확히 한다. 刊行本 『經書類抄』ㆍ『經史集說』ㆍ『玉纂』과 筆寫本 『性理說集錄』을 중심으로 논의를 전개한다. 책괄은 과거 시험에 출제되는 典章制度 관련 정보를 집록했다. 博學을 추구하지 않고, 性理學 학설을 중심에 두었다. 권위 있는 서적과 그 학설을 직접 또는 2차 인용하고 편찬자의 私見을 첨부하지 않았다. 조선의 類書 편찬 전통을 계승해서 ‘門’의 항목을 두고, ‘用人’ 등 試題로 빈출한 주제를 수록했다. 이들 서적은 편찬자와 편찬 시기가 알려져 있지 않으며, 저자의식에 강한 바탕을 두기보다는 상업적 또는 개인적 필요에 의해 제작․유통되었다. 책괄은 조선 일반 지식 세계의 문헌학적 경계선을 보여준다. 동시에 類說․科詩 등 학문적․문학적 영역의 성립과 발전에 영향을 끼쳐, 총체적인 문화사 연구의 한 축이 된다.
This article analyses characteristics of “Ch’aekkwal (Compilations of references for the Civil service exam).” Prior to a follow-up research on a development of intellectual world in the late Joseon era, this article examines three widely-distributed published books (Gyǒngsǒ Yuch’o, Gyǒngsa Jipsǒl, and Okch’an) and a manuscript (Sǒngnisǒl Jimnok), clarifying the general characteristics of Ch’aekkwal. Ch’aekkwal compiled references for narrow knowledge on fields of statecraft and Neo-Confucianism rather than aim for broad knowledge. They cited or re-cited authoritative books and did not attach personal theories of the editor. Their editor are unknown, since they were published in needs for a commercial interest or an educational purpose for family members, with a lack of an awareness as an author. Ch’aekkwal show a bibliographic boundary of the late Joseon intellects. They are major historical material for a research on cultural history, with an influence on academical and literary areas of the contemporary Joseon.
현량과는 1519년에 조광조의 건의로 시행된 추천을 통해 인재를 선발하는 과거제도의 하나였으며, 이때의 합격자를 기록한 책이 「천과방목」이다. 「천과방목」은 조선시대 두 번 간행 되었는데, 초간은 1579년 노수신에 의해 이루어졌으나 인본은 전하지 않는다. 1639년에 김육이 청주에서 간행한 재간본은 연세대에 낙장본으로 소장되어 있다. 이 「천과방목」은 잘 알려지지 않았고 또 일부만 남아 있어 현량과 연구에 많이 인용되지 않았다. 최근 재간본 인출에 사용된 목판 8장이 청주에서 추가로 발견됨에 따라 「천과방목」의 누락된 부분을 보완하 여 좀 더 완전한 모습의 「천과방목」을 확인할 수 있게 되었다. 본 연구에서는 이를 바탕으로 현량과의 시행과정 과 「천과방목」의 독특한 기록방식을 살펴보았다.
The Examination for the Learned and Virtuous was one of the government service examination systems of Joseondynasty in which outstanding individuals were recruited based on recommendations. It was implemented in 1519 at the recommendation of Jo Gwnag-jo, and those who qualified were recorded in Cheon-gwa bangmok. Cheon-gwa bangmok was published twice during the Joseon dynasty. The first printed copy was produced by Noh Su-sin, but it is unfortunately not extant. A reprint was published in 1639 in Cheongju by Kim Yuk, but the extant copy currently at Yonsei University is defective. This Cheon-gwa bangmok is not cited much by researchers of the Examination for the Learned and Virtuous because it is not well known and only parts of it remain. It became possible to ascertain a more complete version of Cheon-gwa bangmok by supplementing missing its parts when eight woodblocks that were used in reprint were found recently in Cheongju. Based on that, this study investigates the implementation process of the Examination for the Learned and Virtuous and the unique recording method of Cheon-gwa bangmok.
『上海書莊各種書籍圖帖書目』에 나타난 19세기 후반 중국서적 판매와 조선유입
한국서지학회 서지학연구 제80집 2019.12 pp.361-379
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 19세기 말 상해의 서점에서 판매하던 서적을 기록한 『上海書莊各種書籍圖帖書目』을 분석하고, 그 서적을 수입했을 것으로 예상되는 集玉齋 소장 서적과 비교한 것이다. 상해의 서점에서는 당시 판매하던 서적을 목록으로 만들어 배포하였는데, 목록을 살펴보면 상해 서점에서 판매하던 서적 중 신간 도서나 석판 인쇄 기술로 간행한 책을 중심으로 목록을 작성하고 있다. 따라서 이 목록을 분석함으로써 1888년 즈음의 상해 서점의 서적 판매 현황을 알 수 있을 것으로 예상된다. 고종의 서재로 알려진 집옥재 소장 서적 목록인 『집옥재 서적목록』을 살펴보면, 상해에서 판매하고 있던 서명이 나타나며 그 실물이 서울대학교 규장각한국학연구원에 소장되어 있어 판매 목록과 입수된 서적을 서로 비교 분석할 수 있을 것으로 보인다. 상해에서 판매되고 있는 도서 목록을 조선 왕실에서 입수하여 필사한 후 필요 서적을 골라 구입했던 것으로 추정된다. 19세기 말 왕실 뿐 아니라 사대부 집안에서도 중국 서적을 상당수 소유하고 있으므로 이 연구를 통해 중국 서적의 조선 내 유통 양상을 살펴볼 수 있는 단서를 제공할 수 있을 것으로 보인다.
The late 19th century, a list of books which is Sanghae Seojang gakjong Seojeok Docheop Seomok (上海書莊各種書籍圖帖書目) had been sold in China. Shanghai Bookstores in owned a collection, and leaflets and flyers of the book distributed. It had been compared with a collection of books in King Gojong’s library, is called Jibokjae (集玉齋). As one might expect, the book in Shanhai can be imported into Joseon to Jibokjae. There were many western scientific books in Jibokjae. It is presumed to be purchased form Shanghai Bookstores. It is expected that the Qing(淸)’s book in the late 19th century can supply important clues to study how the books are issued for use by the public.
明版本 「二程全書」의 17세기 조선 및 일본에서의 수용 양상 연구
한국서지학회 서지학연구 제80집 2019.12 pp.381-401
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 17세기가 동아시아 삼국 모두 성리학을 수용하고 있었던 시기였다는 점에 주목하여, 명판본 「二程全書」 가 조선과 일본에 각각 수용된 양상을 서적교류사적 측면에서 살펴본 것이다. 程顥 및 程頤의 학문은 성리학 성립에 큰 토대가 되었다는 점에서 중요한 위치를 점하고 있다. 이에 그들의 어록과 문집 등은 송대부터 간행되어 유통되었다. 그러나 주희가 죽은 후 성리학의 방향은 실천에 초첨이 맞춰지는 한편, 과거제로 인해, 성리학의 이론적 연구는 깊이 이루어지지 않았다. 비로소 成化 연간(1465-1488) 이후에야 출판이 다시 활성화되면서 그동안 간행되지 않았던 경서 를 비롯한 유학서, 고전 등이 재간되었다. 「이정전서」는 1476년에 처음 편찬 및 간행되어, 적어도 6차례 간행된 것으로 파악된다. 그리고 그 중 일부가 16세기 조선에서 간행되기도 하였다. 17세기에는 1606년에 徐必達이 校刊한 판본이 조선과 일본에 각각 전해져 수용되었다. 조선에서는 원본이 소장되거나, 번각되거나, 기존 유통 판본의 내용에 없는 내용만 보완하는 방식으로 간행되거나 하여 개인 및 관청에서 수용되었다. 일본에서는 상업 출판으로 간행되었는데, 에도 후기에는 관학인 昌平坂學問所에도 소장되기도 하였다.
This study is about book exchange in the East Asia in the 17th Century by Erchengquanshu (二程全書) published in Ming period. This book is about Chenghao (程顥) and Chengyi (程頤)’s quotation that had been recorded by their students or a collection of works and so on. It had been published since Song (宋) period because they established theoretical basis for the doctrines of Chu-tzu (朱子學). But It was Ming period Chenghua (成化) in 1476 that was first published in the form of collection, and It was six times to publish during Ming period at least. These six editions differ in included chapters and part of text each other. Among those, there are two editions published in Joseon until the 16th Century. Meanwhile, Japan began to be accepted doctrines of Chu-tzu in the 17th century. And this Ming edition published by Xubida (徐必達, 1562-1645) in 1606 had been introduced to Joseon and Japan each. And this book was accepted by publishing or holding by an individual or the government services in each country. But it was different publisher between Joseon and Japan. in the case of Joseon, It was government, but in Japan, it was the publishers. Therefore, This ming edition is valuable as research material for study about the book exchange in the East Asia in the pre-modern period.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.