2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
본 연구는 土活字印刷術에 관한 기존의 기록과 「承政院日記」의 土活字印刷術과 관련 된 새로운 기록을 분석한 것으로 그 주요 내용은 다음과 같다. (1) 土活字는 어떤 종류의 흙이든 흙으로 제작한 活字의 凡稱이다. (2) 韓國 土活字印刷術의 創案者는 權孚(1662-1739)이고 그 創案地는 鑄字洞이며, 創案時期는 英祖 5년(1729) 以前이다. (3) 傳存하는 「三略直解」, 「經史集說」, 「玉纂」, 「東溟先生集」 등의 土活字印本 이외 에 「古今名喩」도 土活字印本이며, 전래되는 ‘忱’, ‘帚’, ‘禧’ 등의 토활자 이외에 ‘曰’ 과 ‘狺’ 등의 土活字도 전래되고 있다. (4) 土活字 製作法에 관한 자세한 기록은 辛仲厚의 「厚生錄」에 유일하게 수록되어 있다.
This study analyzes the historical records, previously known, and the records, newly discovered from Seungjeongwon Ilgi(承政院日記), regarding the technology of printing with movable soil-types. The major findings are as follows: (1) Movable soil-types are the generic name for all kinds of types made from any soil. (2) In Korea, the technology of printing with movable soil-types was invented by Gwon Bu(權孚) at Juja-Dong(鑄字洞) before 1729, the 5th year of King Yeongjo's reign. (3) In addition to the existing Samryak-Jikhae(三略直解), Gyeongsa-Jipseol(經 史集說), Okchan(玉纂), Dongmyeong-Seonsaeng-Jip(東溟先生集), Gogeum- Myeongyu(古今名喩) was also printed with movable soil-types. And, such characters as Wal(曰) and Eun(狺) as well as Chim(忱), Chu(帚) and Hui(禧) have existed as movable soil-types. (4) The technique of producing movable soil-types was documented in detail only in Husaeng-Rok(厚生錄) written by Sin-Junghu(辛仲厚).
朝鮮朝 한글活字 版本을 통해 본 活字鑄造法의 技術的 發展에 관한 考察
한국서지학회 서지학연구 제39집 2008.06 pp.31-68
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 朝鮮朝 한글活字 版本을 통해 본 活字鑄造法의 技術的 發展에 관한 考察을 다루 기 위해 朝鮮朝 한글活字 版本의 개관, 한글活字 鑄造法의 技術的 發展, 현존 한글活字와 터널형 한글活字의 활용에 대해서 살펴본 것이다. 조선조 한글활자는 훈민정음 창제 이후 많은 판본에 한문활자와 병용되면서 사용되고 발전 되었다. 조선조 한글활자의 명칭, 판본, 종류 및 모양이 임진왜란 이전과 이후로 나누어 연구되 었고, 중요한 판본의 도판이 수록되었다. 활자주조법의 기술적 발전은 初鑄甲寅字 병용 한글字 의 四隅平正형과 조립식 조판법, 乙亥字 병용 한글字를 바탕으로 재주한 경서한글자에서 일부 시도된 쐐기형(역 V자형), 임진왜란 이후의 再鑄整理字 병용 한글字에서 시도된 터널형의 동 활자에 대해 고찰하였다. 특히 터널형의 활자는 戊申字 병용 한글字에 응용되었지만 그 이후에 사용되지 않다가 再鑄整理字 병용 한글字에 와서 일반화된 것으로 추정하였다. 현재 국립중앙 박물관에 남아 있는 한글 활자는 750여자이다. 그중 30자는 을해자 병용 한글 활자를 바탕으로 재주한 經書한글자로 여겨지고, 남은 720여 활자의 대부분은 무신자 병용 한글활자로 확인되 었다. 무신자 병용 한글활자는 임진왜란 이전에 주조된 한글활자와는 달리 활자 뒷면이 터널형 으로 되어 있다. 이 터널형 활자는 실험에 실패하여 조선조 후기에 인출된 판본에 제대로 활용 되지 못하였다. 그 주성방법과 기술은 조선조 후기의 임진자와 정유자를 비롯한 여러 한문활자에 응용되었고, 한글활자에서는 재주정리자 병용 한글자에 활용된 것임을 밝혔다. 본 연구의 결과는 조선 한글활자 전반의 기초적인 연구 및 후속 실험 연구의 근간을 제공하는데 필요한 데이터로 활용될 것으로 기대된다.
In this research, to investigate the technical development of casting Hangeul movable types in Hangeul movable printing editions in the Joseon Period, analyzed are:ⅰ) the Hangeul movable printing books in the Jeseon period; ⅱ) the technical development of casting Hangeul movable types; and ⅲ) the existing Hangeul movable types and use of tunnel-shaped Hangeul movable types. Since the invention of the Korean script, that is, Hunminjongeum, the Hangeul movable types were used and developed in combination with the Chinese characters movable types. In this research, the names, printing editions, kinds and shapes of the Hangeul movable types were examined for the periods before and after Imjin Waeran, and some important illustrations of the books printed in those movable types were included. To discuss the development of casting techniques, the four straight corners of ‘Hangeul metal movable type used in combination with the First-cast Gabin-ja types’, and the technique of prefabricated typesetting were examined. Also, studied were ‘Hangeul metal movable type used in combination with the Second-cast Gyongseo-ja types’ which partly tried the wedge-shaped back(that is, the shape of an upside-down V) and. the tunnel-shaped ‘Hangeul metal movable type used in combination with the Second-cast Jeongli-ja types’ after Imjin Waeran. It is assumed that these tunnel-shaped movable types were used for Hangeul types in combination with the Musin-ja types, but since then not used, and later became popular with Hangeul types in combination with the Jaeju Jeongli-ja types. The National Museum of Korea has approximately 750 Hangeul movable types. About 30 of them are confirmed to be the Kyongseo-Hangeul-ja types recast on the base of Hangeul types in combination with Ulhae-ja types. Ant the rest were confirmed to be mostly Hangeul types used in combination with the Musin-ja types which had the tunnel-shaped back, different from Hangeul types cast before Imjin Waeran. They, however, failed in test so as not to be generally used for printing books in the late Joseon Period. The method and technique of casting tunnel-shaped metal types were applied to cast various Chinese characters metal types, including Imjin-ja, Jeongyu-ja and ‘Hangeul metal movable type used in combination with the Jaeju Jeongli-ja types.’ It is expected that the results from this research could be used for conducting further new and experimental studies of Hangeul movable types cast and used in the Jeseon Period.
「直指」의 자적을 분석하여 직지활자의 제작방법․활자의 형태․조판방법 등을 추적하 였다. 1) 직지활자는 저본을 이용하여, 밀랍 등의 연한 재질에 어미자를 조각하여, 밀랍주조법 으로 주조한, 금속활자였다. 2) 직지활자의 형태는 동체의 문자면에 문자를 가득 차도록 조각하였으며, 측면은 방정 하지 않은 불규칙한 형태였다. 3) 직지활자는 높이가 5mm 정도로, 인납을 이용한 부착식 방법으로 조판하였다. 4) 인판은 광곽․계선이 고착되어 있고, 판심제․권차․장차를 조립한 두 장의 금속제 인판을 번갈아 사용하였다. 5) 직지활자는 최초로 인출하고자 했던 서적에 나타난 문자를 위하여 주조한 목적성 활자였다. 그러나 「직지」가 그 첫 인쇄대상은 아니었다. 6) 직지활자는 주조기술․조판기술․인출기술 등의 인쇄기술 수준이 그다지 능률적이지 못하였다.
This study attempted to infer the methods of producing and setting Jikji types and their shapes by analyzing the traces of types in Jikji. Major findings are as follows: 1) Jikji types were metal movable types produced by the wax casting method, with a matrix carved into soft materials such as wax, using manuscripts as the base. 2) Jikji type was carved in full shape on the face of characters, and its side was not square, and showed irregular patterns. 3) Jikji type was approximately 5mm high, and set by the method of attaching with printing wax. 4) The printing plate had fixed margins and vertical lines, and two metal plates in which a center title, chapters and pages could be assembled, were alternately used for printing. 5) Jikji types were first cast for the purpose of printing certain books. However, Jikji was not the first book for which these types were cast and used. 6) The techniques of casting, typesetting, and printing with Jikji types were not very efficient.
「청장관전서」는 18세기 중기 지식인의 한 사람이었던 이덕무(1741-1793)의 여러 저작 을 모은 것이다. 처음 이 책은 저자의 아들인 이광규가 편집하고, 이원수가 교정을 하여 완성하였다. 당시 이원수가 교정책임자로 참여한 것은 그의 아버지인 이한술과 저자인 이덕무의 친분이 바탕이 되었을 것이다. 「청장관전서」는 모두 71권 32책이나 되는 많은 분량이다. 최초로 이 책은 1809년 봄부 터 이듬해 여름까지 약 20여명의 사람들이 필사하였다. 이들은 교정자인 이원수의 친인척 이거나 부하직원 등의 지인들이었다. 현재 UC Berkeley의 동아시아도서관에는 당시 이원수가 교정하여 최초로 완성한 「청 장관전서」, 곧 정고본이 소장되어 있다. 지금까지 「청장관전서」는 국내에서 3차례 영인 발행되었으나 그 대본이 된 책들은 정고본을 완전하게 전사하지 못한 것이었다. 또 성균관대학교 존경각에 소장된 「청장관전서」는 정고본을 전사한 「청령국지」를 수록 하고 있다. 그러므로 향후에는 UC Berkeley 소장의 정고본을 대본으로 하고, 결락된 부분은 존경각 소장본 등을 수록하여 보다 완전한 「청장관전서」를 간행할 필요가 있다고 하겠다.
Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo is the compilation of several works by Yi Deok- Moo(1741-1793), one of the intellectuals in the mid-eighteenth century. Cheong- Jang-Gwan-Jeon-Seo was first compiled by his son, Yi Gwang-Gyou. It was later corrected and completed by Yi Won-Soo whose fatehr Lee Han-Sool was assumed to be a friend of Yi Deok-Moo. Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo consists of 71 volumes in 32 books. This book was first transcribed by about twenty people since spring in 1809 through next summer. They were relatives or acqaintances, including followers of Yi Won-Soo. The Asami Collection of C.V. Starr East Asian Library at UC Berkeley has the original manuscript of Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo. corrected and first completed by Yi Won-soo. Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo was so far reproduced three times in Korea, but none of the manuscripts was a complete version. Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo held at Jongyoung-Gak library in Sungkyunkwan University includes Cheong-Ryoung-Guk-Ji completely transcribed from the original manuscript. Therefore, by using the copy held in UC Berkeley as the base, and then the copy held in Sungkyunkwan University as the complement to the missing parts, it is necessary to publish a complete edition of Cheong-Jang-Gwan-Jeon-Seo.
본 연구는 조선후기의 금속활자 주조방법에 관한 개념을 새롭게 정립하는 데 그 목적이 있다. 연구의 대상 및 방법은 ‘임진자(1772)’를 중심으로 하고 ‘무신자(1668)한글활자’⋅‘교 서관인서체자(1684 이전)’⋅‘정유자(1777)’⋅‘정리자(1796)’⋅‘한구자(17세기 중엽, 1794, 1858)’ 등을 대상으로 하여 조선후기의 금속활자 주물사주조에 관한 방법론을 규명하고자 하였다. 구체적인 연구방법은 임진자의 복원주조를 위한 실험의 단서를 확보하고, 이에 입각한 복원⋅주조의 방법을 고찰하였다. 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 조선후기 활자의 새로운 주조방법의 과정은 ① ‘상하분리형父字(목활자)’를 사용 하고, ② 암틀(下型 주형틀)의 주물사 속에서는 ‘上部의 父字(글자 面)’를 활용하여 母字 를 造成하고, ③ 수틀(上型 주형틀)의 주물사에서는 ‘下部의 부자’를 활용하여 母字를 조 성하여, ④ 이렇게 조성된 상⋅하부 공간이 하나로 결합되어 완성된 母字의 형태로 나타나 고, ⑤ 여기에 쇳물이 부어짐으로써 鑄成되는 금속활자, 이른바 ‘이중의 마름모꼴 터널형 활자’를 발명하였음을 파악하였다. 둘째, 위와 같은 주조법의 특징 및 효과는 ① ‘터널형의 하부 父字’는 다만 주조시에 활용될 수십 개만 제작하면 되기 때문에 전체 父字의 제작시일을 절대적으로 단축시키는 큰 효과를 볼 수 있다. ② 주조 때에는 수틀의 주형틀 공정과 암틀의 주형틀 공정 작업의 분업화 및 능률화를 꾀할 수 있는 특징이 있다. ③ ‘터널형 활자’는 주조 때에 쇳물이 빨리 식을 수 있기 때문에 주조시간의 단축 및 금속활자 주성의 완성도를 높일 수 있는 큰 장점 이 있는 것으로 판명되었다. 셋째, 조선후기 주물사주조법은 조선초기의 그것보다 한 단계 더 진보된 방법으로 계량 되었고, 작업공정의 분업화와 능률화를 꾀함으로써 효율적인 주조 및 주조시간을 단축하 는 효과를 보았다고 판단된다.
The purpose of this research is to establish from a new perspective the concept of the technique of casting metal movable types in the late Joseon Period. In this research, with the focus mainly on ‘Imjin-Ja(1772)’ and other movable types, including ‘Musin-Ja Hangul Types(1668)’, ‘Gyoseogwan Inseoche-Ja(Before 1684)’, ‘Jeongyu-Ja(1777)’, ‘Jeongli-Ja(1796)’ and ‘Han Gu-Ja(Mid-17th century, 1794, 1858)’, it was attempted to investigate the methodology of casting metal movable types during this period. It was tested how to restore and cast metal movable types, based on some clues of the technique of casting Imjin-Ja. Major findings from this research are as follows: First, it was successful to try the new method of casting movable types in the late Joseon Period which include the following procedure: ① Wooden movable types whose top and bottom were separate from each other were used as ‘father types(父字)’, ② In a female mould(bottom part of a mould), top parts of ‘father types’(face of a letter) were inserted to form ‘mother types(母字)’, ③ In a male mould(top part of a mould), bottom parts of ‘father types’(a tunnel-shaped bottom of a letter) were inserted to form ‘mother types’, ④ Top and bottom parts were joined to form complete ‘mother types’, ⑤ By pouring melt metals into space of mother types, metal movable types with a double-deck tunnel-shaped bottom were successfully formed. Second, the characteristics and effects of this new method include the following: ① Only few dozens of ‘tunnel-shaped bottom’ parts of ‘father types’ were needed to be cast. They could be repeatedly used to definitely shorten the period of making the whole set of ‘father types’, ② In casting, the procedures of making both male and female moulds could be efficiently divided and handled, ③ Metals of ‘movable types with a double-deck tunnel-shaped bottom’ could be soon cooled down so as to shorten the time of casting and improve the rate of completion. Third, it is assumed that the technique of casting metal types in the late Joseon Period was much improved from the technique in the early Joseon Period. Also, it also brought into division of labor and increased the efficiency so as to shorten the time of making and improving the whole process.
이 연구는 프랑스 동양어학교 도서관에 소장된 한글 필사본 「뎡니의궤(整理儀軌)」에 대하여 서지학적 분석과 아울러 구성 체재와 내용 분석을 진행한 것이다. 전체 48책 중 현재 12책(권29-36, 40, 46-48)이 전해진다. 우선 서지적 분석에서는 책의 형태적 특징과 함께 작성시기와 한글본 의궤의 의미를 구성체제와 내용을 중심으로 살펴보았다. 한글 언해의 역사적인 측면과 한자로 표기된 물품명, 지명, 각종 용어 등이 한글로 어떻게 쓰였는가를 살필 수 있다는 점에서 연구 가치 가 크다. 또한 기존에 한문본 형태로만 남아있는 「화성성역의궤」에 대한 한글자료 발굴이 라는 의미도 있다. 한글본 「뎡니의궤」 12책에 대한 역주 작업도 동시에 진행하였으며 일반적인 역주와 함 께 전거문헌에 대한 조사를 병행하였다. 즉 수록된 내용 가운데에는 「朝鮮王朝實錄」, 「承 政院日記」, 「日省錄」 등과 같은 역사서와 「園幸定例」, 「華城城役儀軌」 등의 관련 의궤에 동일한 내용의 기록이 산재해 있으므로, 이 기록들과의 비교․검토를 병행하였다. 그리고 이러한 작업을 통해 그 구성 체재와 내용을 분석하는 일은 국어학뿐만 아니라 고문서학, 한문학, 역사학 등의 연구에 기초적인 자료를 제공하는 역할을 할 수 있을 것으로 여겨진다. 한글본 「뎡니의궤」의 내용은 당시에 간행된 「園幸乙卯整理儀軌」나 「華城城役儀軌」 의 구성 체재와 달리 날짜별로 기록되어 있다. 그 내용을 크게 구분하면 병진년(1794)과 정사년(1795)의 원행과 혜경궁 홍씨에 대한 탄신경하에 대한 것이며, 다른 하나는 1794년에 착공하여 1796년 에 완공한 「화성성역」에 대한 것이다. 행사의 진행과정을 날짜 순서대로 점검할 수 있으며 각종 물명에 대한 한글표기를 확인할 수 있다.
In this study, a bibliographical analysis was conducted on the contents and structure of Dyeongni-uigwe(Jeongni-uigwe) transcribed in Han-geul and stored in the National Institute of Oriental Languages & Civilizations(INALCO) library in France. Out of 48 volumes of this book, twelve volumes(29-36, 40, and 46-48) have remained. At first, the physical features, the period of writing and the meaning of Jeongni-uigwe in Han-geul were bibliographically analyzed, based on its structure and contents. Such a bibliographic analysis of this book is very significant, because the historical aspect of translation into Han-geul, and how to transcribe in Han-geul the names of objects, geographical names, and various terms written in Classical Chinese could be investigated. Also, it means the discovery of Han-geul notes of Hwaseong-seongyeog-uigwe handed down only in Classical Chinese version. In this study, these twelve volumes of Dyeongni-uigwe were translated with notes, and their authority documents were simultaneously examined. Since some contents were also recorded in other historical documents, including Joseon-wangjo-sillok, Seungjeongwonilgi, Ilseong-nok and other Uigwe, such as Wonhaeng-jeongnye and Hwaseong-seongyeoguigwe, they were investigated and compared with each other. It is expected that an analysis of its contents and structure could provide valuable basic data for such academic areas as archives, Classical Chinese literature, and history as well as Korean language. The contents of Jeongni-uigwe in Han-geul were documented in the order of time, unlike Wonhaeng-eulmyo-jeongni-uigwe or Hwaseong-seongyeog-uigwe issued in the same period. Jeongni-uigwe is divided into two sections: One section documents the celebration of Hyegyeong-gung Hong-ssi's birthday and ‘Won-haeng’, the royal trip in the years of Byeong-jin(1794) and Jeong-sa(1795). The other section records the construction of Hwaseong which started in 1794 and was completed in 1796. From this book, the progresses of these events can be checked on in the order of time, and how to write the names of objects in Han-geul can be verified.
「振武原從功臣錄券」은 1624년 일어난 이괄의 난을 평정하는 데 공을 세운 사람들의 명단과 그들에 대한 포상 내용 등을 기록한 책이다. 본 연구는 이괄의 난을 평정하는데 큰 공을 세운 金希敏에게 1625년 발급된 「振武原從功臣錄券」을 대상으로, 녹권에 수록된 명단을 각 等級別로 나누어 職銜別, 身分別 인원수를 분석하여 난의 평정에 참여한 사람 들의 특성을 분석하고자 하였다. 연구 결과, 「振武原從功臣錄券」에는 283개 직함에 총 6205명(1등급은 642명, 2등급 1088명, 3등급 4475명)이 수록되어 있으며, 난의 평정에 주도 적인 역할을 담당한 직함은 1385명이 수록된 出身으로 확인되었다. 그리고 4개의 신분으 로 나누어 인원수를 분석한 결과, 兩班 2720명, 良人 1566명, 賤人 1066명, 中人 853명 등의 순으로 난의 평정에 兩班들이 주도적인 역할을 하였음이 확인되었다.
Jinmu Wonjong Kongsin Rok Kwon is a book which listed the names and prizes of people who served to put down the rebellion of Lee Gwal in 1624. In this study, the copy of Jinmu Wonjong Kongsin Rok Kwon issued to Kim Hui-min who rendered distinguished services against this event, was examined to analyze the characteristics of people listed in terms of their official positions and social status. The result shows that a total of 6,205 persons(1st grade: 624 persons, 2nd: 1,088, 3rd: 4,475) with 283 official titles are listed in this book, and the largest group of 1,385 persons belonged to ‘Chul Sin’ who earlier passed the official examinations, but were not assigned any official positions at that time. Also, an analysis of their social status reveals that 2,720 persons were ‘Yangban’(the highest class of noble birth) which constituted the largest group, while ‘Yangin’(free men) were 1,566, ‘Chunin’(men of low class) were 1,066, and ‘Jungin’(men of middle class) were 853 persons.
본 연구는 15세기 중엽부터 17세기말엽까지 편찬 간행된 「皇華集」에 대한 刊行시기와 卷冊數, 版本, 紙質, 크기, 刊行장소, 藏書記 등을 비교 검토하여 「皇華集」 판본의 특징과 계통을 규명한 것이다. 壬辰倭亂 以前 「皇華集」의 판본으로 金屬活字本은 총 17종으로 初鑄甲寅字本은 15 世紀에 8종, 16世紀 9종으로 조사되었다. 壬辰倭亂 以後 「皇華集」의 금속활자본은 총 2종으로 17世紀 三鑄甲寅字本 1종, 18世 紀 後期芸閣印書體字本 1종으로 조사되었으며, 木活字本은 총 35종으로 17世紀 甲寅字 體 訓鍊都監字本 20종, 甲辰字體 訓鍊都監字本은 1종, 丙子字體 訓鍊都監字本은 14종 으로 筆寫本도 1종이 조사되었다. 木板本은 17世紀 1종, 18世紀 1종으로 조사되었다.
In this research, the characteristics of various printed editions of Hwanghwajib published since the mid-15th century through the late 17th century were analyzed by examining the period and place of publication, number of volumes and books, printed editions, quality of papers, size, and the records of collection. It was investigated that Hwanghwajib published before Imjin Waeran included 17 editions printed in metal movable types. Among them, 8 editions were printed with First-cast Gabin-ja in the 15th century and 9 editions were printed in the 16th century. Hwanghwajib published after Imjin Waeran included 2 editions printed with metal movable types of which one was published with Third-cast Gabin-ja in the 17th century, and the other with the Late Ungak Inseoche-ja in the 18th century, and 35 editions printed with wooden types which contained 20 printed with Gabin-ja style Hullyon-Dogam-ja in the 17th century, one printed with Gapjin-ja style Hullyon-Dogam-ja and 14 printed with 20 printed with Byongja-ja style Hullyon-Dogam-ja. One transcribed copy, and one wood-block print in the 17th century and one in the 18th century were also investigated.
본 연구는 「楞嚴經」의 성립과정과 국내 전래경위 및 간행․유통 배경을 알아보고, 판본별 특징을 분석하여 계통을 밝히고, 刊行者, 字體, 變相圖, 經板刊行秩을 분석하여 서지적 성격 을 밝혔다. 「능엄경」 판본은 고려시대 10종, 조선시대 66종이 남아있다. 능엄경은 신라시대에 당나라 유학승들에 의해 전래된 것으로 추정되며, 고려 후기에 유입된 戒環解는 조선시대까지 꾸준히 간행․유통되었다. 각 판본의 특징은, 고려 고종 22년(1232)에 해인사에서 판각한 목판과 이의 후쇄본 4종이 남아있고, 충선왕 1년(1309)본은 공민왕 19년(1390)본의 底本이 되었다. 조선 태 종 1년(1401)에는 信聰의 필사본이 간행되었고, 이는 인조조와 숙종조에 번각되었다. 세종 15년 (1433)과 25년(1443)에는 成達生 필사본이 간행되었고, 세조조에는 校書館에서 乙亥字를 사용 하여 인출하였으며 刊經都監에서 木板本을 간행하였다. 성종 19년(1488)과 24년(1493) 간행본 은, 완질이 남아있지 않아 간행년도 추정에 불분명한 부분이 있다. 이 밖에 명종 2년(1547)과 14년(1559) 간행본, 광해군 1년(1609) 원적사본과 송광사본이 전해지며, 현종 13년(1672) 운흥사 본은 조선 후기 판본 중 판각이 양호하다. 「능엄경」의 刊行은 校書館, 刊經都監 및 조계종 계열 사찰 7곳과 종파를 알 수 없는 사찰 6곳에서 이루어졌다. 태종 1년본의 字體는 信聰의 유려한 필서체이고, 세종조 판본은 成達生의 송설체 계통의 부드러운 자체이며, 세조 7년본은 姜希顔의 평평하고 가로의 폭이 넓은 자체이 다. 간경도감본의 큰자는 송설체 계통의 굵은 필서체이며, 한글은 가는 직선의 인서체자이다. 성종조의 판본은 朴耕의 가늘고 반듯한 필서체이다. 變相圖의 도상은 韋馱天과 釋迦說法圖로, 화암사본 계열과 보현사본의 두 계열로 나타난다. 經板刊行秩은 대화주는 대부분 스님 1~2명이 맡고 있고, 각수는 보통 1~2명이 담당하였고, 많은 경우 10여명이 참여하였다. 연판과 별좌, 공양주 등은 후대로 갈수록 구체적으로 기입되어 있었으며, 시주질은 적게는 10여명, 보통 30~ 60여명이 관여하고 있다.
This study aims to investigate the formation, introduction into Korea, publication and distribution of Śūraṅgama-sūtra, and explain their bibliographical characteristics by analyzing publishers, the style of writing, illustrations and imprints of those printed Śūraṅgama-sūtrar. There exist a total of 10 printed books of Śūraṅgama-sūtra produced in the Goryeo, and 66 printed in the Joseon Period. It is assumed that Śūraṅgama-sūtra was introduced into the Silla Dynasty by the Buddhist priests who studied in the Dang Dynasty. Gyehwan's commentary introduced in the late Goryeo Dynasty, was repeatedly published and circulated throughout the Joseon Period. In Goryeo, woodblocks engraved at Haein-sa in the 22nd year of King Gojong's reign(1232) and 4 kinds of their prints still remain. The edition published in the 19th year of King Gongmin's reign(1390) was based on the edition of the 1st year of King Choongsun's reign(1309). In the Joseon Period, the edition transcribed by Shin Chong was published in the 1st year of Taejong's reign(1401), and reprinted during the reigns of Injo and Sookjong. Hwaam-sa edition transcribed by Seong Dal-Saeng was published in the 15th year of Saejong's reign (1433), and then in the 25th year. During King Sejo's reign, Kyoseogwan printed books, using Eulhae-ja, and Gangyeongdogam printed books from woodblocks. Publication dates of the editions published in the 19th year and 24th year, respectively, of Seongjong's reign cannot be confirmed, because some volumes are missing. Śūraṅgama-sūtra was published by Kyoseogwan, Gangyeongdogam, and thirteen temples. The edition published in the reign of King Taejong exhibits Shin Chong's elegant calligraphic style, the edition published during Sejong' reign shows the soft writing style by Seong Dal-Saeng, and the Eulhae-ja edition shows Kang Hee-An's flat and broad calligraphic style. The Gangyeongdogam edition exhibit big letters in a thick calligraphic style, and Hangeul letters in a thin straight print style. The edition published in Seongjong's reign was written in Park Kyeong's thin calligraphic style. The styles of illustrations in Śūraṅgama-sūtra can be grouped into the Hwaam-sa edition and the Boheon-sa edition. An analysis of imprints of those Śūraṅgama-sūtra documents that one or two Buddhist priests took charge of printing overall as ‘Daehwajoo’, and one or two, or about 10 in some cases, usually were in charge of carving as ‘Gaksoo’. Yeonpan, Byeoljwa, Gongyangjoo and so forth became more and more specifically listed in Sijoojil in later years, and about ten to several dozen people were involved in Sijoojil.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.