This study aims to investigate the formation, introduction into Korea, publication and distribution of Śūraṅgama-sūtra, and explain their bibliographical characteristics by analyzing publishers, the style of writing, illustrations and imprints of those printed Śūraṅgama-sūtrar. There exist a total of 10 printed books of Śūraṅgama-sūtra produced in the Goryeo, and 66 printed in the Joseon Period. It is assumed that Śūraṅgama-sūtra was introduced into the Silla Dynasty by the Buddhist priests who studied in the Dang Dynasty. Gyehwan's commentary introduced in the late Goryeo Dynasty, was repeatedly published and circulated throughout the Joseon Period. In Goryeo, woodblocks engraved at Haein-sa in the 22nd year of King Gojong's reign(1232) and 4 kinds of their prints still remain. The edition published in the 19th year of King Gongmin's reign(1390) was based on the edition of the 1st year of King Choongsun's reign(1309). In the Joseon Period, the edition transcribed by Shin Chong was published in the 1st year of Taejong's reign(1401), and reprinted during the reigns of Injo and Sookjong. Hwaam-sa edition transcribed by Seong Dal-Saeng was published in the 15th year of Saejong's reign (1433), and then in the 25th year. During King Sejo's reign, Kyoseogwan printed books, using Eulhae-ja, and Gangyeongdogam printed books from woodblocks. Publication dates of the editions published in the 19th year and 24th year, respectively, of Seongjong's reign cannot be confirmed, because some volumes are missing. Śūraṅgama-sūtra was published by Kyoseogwan, Gangyeongdogam, and thirteen temples. The edition published in the reign of King Taejong exhibits Shin Chong's elegant calligraphic style, the edition published during Sejong' reign shows the soft writing style by Seong Dal-Saeng, and the Eulhae-ja edition shows Kang Hee-An's flat and broad calligraphic style. The Gangyeongdogam edition exhibit big letters in a thick calligraphic style, and Hangeul letters in a thin straight print style. The edition published in Seongjong's reign was written in Park Kyeong's thin calligraphic style. The styles of illustrations in Śūraṅgama-sūtra can be grouped into the Hwaam-sa edition and the Boheon-sa edition. An analysis of imprints of those Śūraṅgama-sūtra documents that one or two Buddhist priests took charge of printing overall as ‘Daehwajoo’, and one or two, or about 10 in some cases, usually were in charge of carving as ‘Gaksoo’. Yeonpan, Byeoljwa, Gongyangjoo and so forth became more and more specifically listed in Sijoojil in later years, and about ten to several dozen people were involved in Sijoojil.
한국어
본 연구는 「楞嚴經」의 성립과정과 국내 전래경위 및 간행․유통 배경을 알아보고, 판본별 특징을 분석하여 계통을 밝히고, 刊行者, 字體, 變相圖, 經板刊行秩을 분석하여 서지적 성격 을 밝혔다. 「능엄경」 판본은 고려시대 10종, 조선시대 66종이 남아있다. 능엄경은 신라시대에 당나라 유학승들에 의해 전래된 것으로 추정되며, 고려 후기에 유입된 戒環解는 조선시대까지 꾸준히 간행․유통되었다. 각 판본의 특징은, 고려 고종 22년(1232)에 해인사에서 판각한 목판과 이의 후쇄본 4종이 남아있고, 충선왕 1년(1309)본은 공민왕 19년(1390)본의 底本이 되었다. 조선 태 종 1년(1401)에는 信聰의 필사본이 간행되었고, 이는 인조조와 숙종조에 번각되었다. 세종 15년 (1433)과 25년(1443)에는 成達生 필사본이 간행되었고, 세조조에는 校書館에서 乙亥字를 사용 하여 인출하였으며 刊經都監에서 木板本을 간행하였다. 성종 19년(1488)과 24년(1493) 간행본 은, 완질이 남아있지 않아 간행년도 추정에 불분명한 부분이 있다. 이 밖에 명종 2년(1547)과 14년(1559) 간행본, 광해군 1년(1609) 원적사본과 송광사본이 전해지며, 현종 13년(1672) 운흥사 본은 조선 후기 판본 중 판각이 양호하다. 「능엄경」의 刊行은 校書館, 刊經都監 및 조계종 계열 사찰 7곳과 종파를 알 수 없는 사찰 6곳에서 이루어졌다. 태종 1년본의 字體는 信聰의 유려한 필서체이고, 세종조 판본은 成達生의 송설체 계통의 부드러운 자체이며, 세조 7년본은 姜希顔의 평평하고 가로의 폭이 넓은 자체이 다. 간경도감본의 큰자는 송설체 계통의 굵은 필서체이며, 한글은 가는 직선의 인서체자이다. 성종조의 판본은 朴耕의 가늘고 반듯한 필서체이다. 變相圖의 도상은 韋馱天과 釋迦說法圖로, 화암사본 계열과 보현사본의 두 계열로 나타난다. 經板刊行秩은 대화주는 대부분 스님 1~2명이 맡고 있고, 각수는 보통 1~2명이 담당하였고, 많은 경우 10여명이 참여하였다. 연판과 별좌, 공양주 등은 후대로 갈수록 구체적으로 기입되어 있었으며, 시주질은 적게는 10여명, 보통 30~ 60여명이 관여하고 있다.