2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
본 연구는 「碧巖錄」의 編纂․初刊․焚毁․重刊․流通 및 새로 발견된 古興藏本 「佛果圓悟禪師評唱雪竇頌古碧巖錄」의 版本 등에 관하여 고찰한 것으로 그 結果는 다음과 같다. (1) 「碧巖錄」은 佛果克勤 선사의 문도들이 雪竇重顯 선사의 「雪竇頌古」를 저본으로 佛果禪師가 添述한 釣語(垂示)와 短評(着語) 및 詳評(評唱) 등의 내용 등을 부가하여 편찬한 禪家의 敎訓書이자 禪法書이며, 그 구조는 대체로 ① 佛果禪師의 垂示, ② 雪竇禪師의 本則, ③ 佛果禪師의 本則評唱, ④ 雪竇禪師의 頌, ⑤ 佛果禪師의 頌評唱 등으로 구성되어 있다. (2) 「碧巖錄」은 늦어도 北宋朝 宣和 7년(1125) 무렵에 편찬이 완료되고 南宋朝 建炎 2년(1128)에 初刊되었으나, 紹興 10년(1140)을 전후로 문도와 학인들의 迷惑을 염려한 大慧禪師에 의하여 일체의 寫本․版本․木版 등이 焚毁되어 현재 전해지는 初刊本은 全無하다. (3) 「碧巖錄」의 重刊은 張明遠이 雪堂刊本과 蜀[寫]本을 저본으로 大德 4년(1300) 무렵에 重刊에 착수하여 延祐 4년(1317) 무렵에 완성된 것이며, 張明遠 重刊本에서 시작된 則次番號는 오늘날까지 답습되고 있다. (4) 古興藏本 「佛果圓悟禪師評唱雪竇頌古碧巖錄」은 도합 23칙이 수록된 제2권만 잔존하는 ‘零本’으로 張明遠 重刊本과 則次番號, 수록내용, 서술용어, 文章의 刪略, 語順의 변동, 虛詞와 語氣詞의 생략, 避諱 등에서 차이를 보이고 있어 初期의 刊本임이 확실하다. (5) 古興藏本 「佛果圓悟禪師評唱雪竇頌古碧巖錄」은 현전하지 않는 初刊의 雪堂刊本인지 坊刻本 중의 하나인지는 확언할 수 없으나 張明遠 重刊本보다 간행시기가 앞서는 刊本임은 틀림이 없으며, 「碧巖錄」의 원본연구에 절대적인 가치를 지닌 禪宗文獻임과 아울러 現存 世界最古의 「碧巖錄」으로 평가될 수 있는 文化財이다.
This study analyzes on the Bulgwawonoseonsapyeongckang-Seoldusonggo-Byeogamrok(佛果圓悟禪師評唱雪竇頌古碧巖錄) Collected by Goheung Museum. The major findings are as follows: (1) The Byeogamrok is a book containing lessons and teachings of the Zen Buddhism. It is based on Seoldujunghyeon’s Seoldusonggo, to which disciples of Bulgwageukgeun added edifications(釣語), commentaries(着語), and criticisms(評唱) of their teacher. It consists of five elements: ① an introduction (垂示) by Bulgwageukgeun; ② original koans(本則) of Seoldujunghyeon; ③ Bulgwageukgeun’s commentaries to Seoldujunghyeon’s koans(本則評唱) ④ poems by Seoldujunghyeon(頌); and ⑤ Bulgwageukgeun’s commentaries to Seoldujunghyeon’s poems(頌評唱). (2) The writing of the Byeogamrok was completed no later than the seventh year of Xuanhe(宣和, 1125), and the first edition was published in the second year of JInyan(建炎, 1128). However, around the 10th year of Shaoxing(紹興, 1140), Daehyeseonsa burned all handwritten copies, woodblock-printed copies, and woodblocks of the Byeogamrok for fear that the book might lead his disciples astray. For this reason, none of the first edition copies survive to this day. (3) The Byeogamrok was republished by Jangmyeongwon, who based his edition on the Seoldang edition and the edition published in the Shu region. The republication work began in or around the 4th year of Dade(大德, 1300), and ended in or around the fourth year of Yanyu(延祐, 1317). The numbering of the original koans used in Jangmyeongwon’s edition is still followed today. (4) The Bulgwawonoseonsapyeongckang-Seoldusonggo-Byeogamrok edition housed at the Goheung Museum is an incomplete version which solely consists of the second volume containing 23 koans. The Goheung Museum edition is different from Jangmyeongwon’s republished edition in several respects, including the numbering of the koans, its content, the words used, the omission of some sentences and postpositions, and substitution of certain letters in the names of revered figures. (5) At this point, it cannot be ascertained whether the edition housed at the Goheung Museum is one of the first edition copies that were thought to have been lost. However, given the fact that the edition predates Jangmyeongwon’s republished edition, the Goheung Museum edition is a Zen Buddhism literature that hold an immense value for research of the original Byeogamrok. Also, as a cultural property, it is the world’s oldest the Byeogamrok to date.
19세기 말 지방관의 업무와 기록물에 관한 연구 - 吳宖黙(1834~1906)의 『咸安郡叢瑣錄』을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제74집 2018.06 pp.31-52
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
19세기 말 함안지역 지방관 오횡묵의 사적 일기이자 공적 일지인 『함안군총쇄록』을 통해 오횡묵의 업무와 관련 기록물에 대해 살펴보았다. 오횡묵의 대민정치와 지역통치에 있어 기록물이 가장 중요한 수단이었으며, 기록물을 통해 강력한 통치력을 발휘하였음을 말하고자 하였다. 이 글에서 다루었던 내용을 요약하면 다음과 같다. 첫째, 수령칠사를 중심으로 함안군수 오횡묵의 업무를 다루었으며, 그 과정에서 기록물에 근거하여 업무 가 수행되었음을 밝혔다. 둘째, 오횡묵이 임지를 통치하기 위해 생산한 기록물의 종류과 성격에 대해 살펴보았 다. 셋째, 함안관아에서 기록물을 조사하였던 공간과 방식에 대해 다루었으며, 지방관아 기록물 보존을 위한 방편에 대해 다루었다.
This paper examined the administrative works and related records of Oh Hoengmuk, a local governor in the late nineteenth-century Joseon, through Records of Every Little Detail about Haman-gun (Haman-gun chongswaerok, 咸安郡叢瑣錄) which is his private and public journal. This paper attempted to insist that his records were the most important tool in public politics and local governance, and so that he displayed strong control over the local people. The summary of what was discussed in this paper is as follows. First, in evaluating Oh’s works against magistrate’s seven duties (守令七事), it was revealed that his work was carried out based on records. Second, the types and characteristics of the records produced by Oh to govern the post were investigated. Third, this paper dealt with the spaces and the means used by Haman Government Office to examine the records and inspected the archiving methods used by the local government agencies.
신라시대를 대표하는 태현(太賢, 8세기)은 율사ㆍ선사ㆍ법사로서 화엄ㆍ중관ㆍ유식ㆍ계율ㆍ정토 등에 대한 55여 부ㆍ122여 권의 주석서들을 찬술하였다. 이들 주석서들 중에서 아쉽게도 현재는 5부․14권만 남아있다. 태현은 인도에서 찬술된 경ㆍ율ㆍ론 삼장(三藏)들에 대해서 불교의 시대별ㆍ지역별ㆍ학파별의 사상들을 자재 롭게 체계적이며, 구체적으로 주석하였다. 본 논문에서 연구되는 「보살계본종요(菩薩戒本宗要)」(1권)는 태현이 「범망경(梵網經)」(2권)에서 언급되고 있는 수지(受持)와 위범(違犯)의 요체를 신경의문(申經意門)ㆍ능소성문(能所成門)ㆍ수행차별문(修行差別門) 의 세 가지 문[三門]으로 주석하고 있다. 태현은 삼문에서 대승사상인 화엄, 정토, 반야ㆍ중관, 여래장, 유식, 선사상 등의 사상과 관련 경ㆍ론들을 인용ㆍ주석하여 자재롭게 계본들을 종요(宗要)하고 있다. 「보살계본종요」 는 수지자들에게 교과서와 같으며, 지남(指南)이 되는 찬술서로 알려져 있다. 이에 동북아시아에서는 「보살계본 종요」에 대한 주석서들로서 31부ㆍ49권이 찬술되었다. 본 논문에서는 동북아시아에서 전개된 계본(戒本, prātimokṣa)에 대한 사상적 전개와 서지학적 유통과정에 대한 토대연구를 위하여 2012년부터 「고려교장 결집 및 DB 구축 사업」에서 조사ㆍ연구된 한국ㆍ일본의 필사 본ㆍ목판본ㆍ목활자본들의 「보살계본종요」에 대한 불교서지학적 조사를 소개하고, 그리고 「보살계본종요」가 각국에서 필사, 판각, 목활자, 금속활자화되어 전래ㆍ유통되는 과정에서 태현의 원의(原義)와는 다르게 교감이 진행되고 있어 문헌학적인 대조ㆍ연구를 하였다. 본 논문에서 소개하는 필사본(2종)ㆍ목판본(2종)ㆍ목활자본(2종)은 총 6종(미조사된 8종은 각주 31에 소개) 으로서 13세기부터 17세기까지의 영인된 판본들이다. 그리고 문헌학적인 대조ㆍ연구는 眞福寺의 大須文庫본, 身延山大學校 도서관본, 韓國高僧集(新羅時代 2)본, 그리고 韓國佛敎全書본과 大正藏본들을 사용하여 고찰 하였다.
One of representative monks of Silla period, as a Preceptor, Seon master, Dharma teacher, Taehyun wrote the annotated commentaries for about fifty-five collections and one-hundred twenty two books of Hwa-eom (華嚴), Junggwan (中觀, Madhyamaka), Yusig (唯識, Yogācāra), Gyeyul (戒律, Vinaya), Jeongto (淨土) and so forth. Unfortunately, there are now only five collections and fourteen books left among these. Taehyun annotated in detail and systemized the Buddhist thoughts divided into times, regions, and schools based on the Tripiṭaka (Vinaya․Sūtra․Abhidharma Piṭaka) made in India. In the Bosalgyebonjongyo(菩薩戒本宗要), he annotated the gist of memorizing and transgressing the precepts that were mentioned in the Sutra of Brahma’s Net (II) with three gates of Singyengeumun (申經意門), Neungsoseungmun(能所成門), and Suhaengchabyeolmun(修行差別門). Taehyunn explained the three gates summarizing many Prātimokṣa(戒本) while quoting sutras and treatises related to the Mahāyāna thoughts of Hwa-eom, Junggwan, Yusig, Seon, and Jeongto etc. The Bosalgyebonjongyo is known like a compass and a text book for practitioners. Therefore there are about thirty-one collections and forty-nine books as the annotated commentaries of the Bosalgyebonjongyo. In this paper, I came across the buddhist bibliographical researches for the Bosalgyebonjongyo of Handwritten manuscript, the woodblocks and woodblock prints of Korea and Japan which were researched and studied in the Database construction business and Goryeogyojang Collection of 2012 for the basic research of the bibliographical distribution process and the theoretical development of prātimokṣa in East Asia. And also I compared philologically these sources because they have been differently published to the original intention of Taehyun in the distribution process of handwriting, carving, printing the Bosalgyebonjongyo. The Handwritten manuscript (two styles), the woodblocks (two styles), the woodblock prints (two styles) which I introduced in this paper, total six styles (I illustrated eight styles not researched in the annotation of 31) are the block books made from 13C to 17C. For the philological comparative study, I considered the sources of Jinboksa daesumungo(眞福寺 大須文庫), Shinyeansan Daehak(身延山大學) Library, Daejeongjang(大正藏), Hankuk-Bulgyo-Jeonseo (韓國佛敎全書), and the Korean Eminent Monk’s Collections (韓國高僧集, Silla period, 2).
이 연구는 중국 宋나라에서 편찬되고 간행된 여러 서적 가운데 우리나라에서 많이 읽히고, 간행의 빈도가 잦았던 판본들에 대한 정리 작업의 일환으로 시도되었다. 이러한 관점에서 『自警編』의 편찬 및 중국 간행 사실에 관한 역사적인 배경과 관련 기록을 살펴보고, 더불어 중국에 전존하는 판본에 대한 조사를 진행하였다. 그리고 우리나라에 유입된 이후 판본의 유통 정황에 대한 기록을 사료에 따라 통시적으로 검토하고, 전존본의 간행 계통 및 판본의 서지적인 특징을 조사하였다. 이 같은 연구의 결과 『自警編』은 조선 초기 초주갑인자로 간행된 이후 17세기 말까지 꾸준한 빈도로 간행되었던 사실을 확인하였다. 그리고 17세기 이후에는 朴世采의 증보판 『自警編』 으로 알려진 『新修自警編』이 그 수요를 대변하면서, 官이나 私家를 막론하고 주로 유통되었던 정황을 알 수 있었다. 물론, 판본으로 간행되지는 않았으나, 조선 후기 私家를 중심으로 『自警編』의 편제를 모방하여 우리나라 의 사례로 본문을 채운 후속 저술들도 속속 등장하고 유통되기도 하였다.
This study has been tried as a part of a series of books which have been widely read in Korea and published frequently in publishing and publishing in Song Dynasty. From this point of view, we reviewed the historical background and related records of the compilation of Jagyungpyun and the facts of publishing in China, and conducted a survey on the versions existing in China. Then, the records of the publication of the version after the influx into Korea were examined by the feed, and the bibliographic characteristics of the publishing system and the version of the previous version were examined. As a result of this research, it was confirmed that Jagyungpyun was published at the steady frequency until the end of the 17th century after it was published as the beginning of the early Joseon Dynasty. After the 17th century, the Shinsujagyungpyun, which is known as Jagyungpyun edition of Park Se –chae, represented the demand, and it was possible to know the situation that was mainly distributed to the public. Of course, it was not published as a version, but the follow-up writings that filled the text with the example of our country appeared one after the other.
1) 금속활자본의 묵적에 포함된 기능성 성분의 과학적 분석은 현시점에서는 불가능하다. 2) 금속활자본 인출용 묵즙의 구성 성분: 유성 연매 재료․용매 재료인 아교액 5%․기능성 첨가제 등을 포함하였다. 3) 금속활자본 인출용 묵즙의 기능성 첨가제의 종류와 비율: 곡류의 풀 10%와 아교액 10%가 유용하였다. 4) 금속활자본 인출용 묵즙의 구성 성분별 비율: 유성 연매 재료 5∼10%, 용매 재료 90∼95%, 여기에 기능성 첨가제를 1:1로 혼합한 묵즙이 유용하였다. 5) 기능성 첨가제의 중요성: 금속활자본 인출용 묵즙은 연매 재료보다 기능성 첨가제가 절대적으로 중요하였으며, 찹쌀풀이 가장 효과적이었다.
1) At the present it is impossible to conduct a scientific analysis of functional additives contained in ink traces on metal type edition. 2) Components of chinese ink for metal type edition: Oil soot carbon, 5% of glue as the solvent material and functional additives are included. 3) Types and proportion of functional additives in chinese ink for metal type edition: 10% of grain paste or glue were effective. 4) Proportion of components in chinese ink for metal type edition: Combining the mixture of 5-10% of oil soot carbon and 90-95% of solvent material with functional additives in a ratio of 1 to 1 was effective for chinese ink. 5) The importance of functional additives: Functional additives were far more important than soot carbon in chinese ink for metal type edition, and glutinous rice paste was most effective as the functional additive.
유길준의 『西遊見聞』에 나타난 문명ㆍ개화와 도서관 인식 및 영향
한국서지학회 서지학연구 제74집 2018.06 pp.133-161
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 유길준의 『서유견문』에 나타난 문명․개화와 도서관 인식 및 영향을 주제로 유길준의 생애, 『서유견문』에 제시된 문명․개화, 『서유견문』에 소개된 도서관, 및 『서유견문』의 도서관 인식 및 영향을 연구한 것이다. 유길준(1856-1914)은 철종 7년부터 1914년까지 조선조 말기, 대한제국기, 일제강점기에 걸쳐 개혁파로 활동하였다. 일본과 미국에 유학하였다. 갑신정변에 체포되어 7년간의 연금생활을 하면서 『서유견문』을 저술하였다. 고종 32년(1895) 10월 8일 을미사변 이 일어난 뒤 내부대신에 임명되었다가 건양 1년(1896) 2월 11일 아관파천으로 내각이 무너지자 일본으로 망명했다. 융희 1년 (1907) 8월 16일 일본에서 돌아와 한국의 실력 양성을 위한 교육 계몽운동에 힘썼다. 1914년 9월 30일 59세를 일기로 세상을 떠났다. 유길준이 『서유견문』을 저술한 것은 서구 문화의 총체적이고 체계적인 이해를 위한 것이라고 할 수 있다. 『서유견문』은 20편으로 구성되어 있다. 『서유견문』에 제시된 문명개화의 성격은 제14편 뒷부분에 들어있는 개화의 등급에 잘 나타나 있다. 개화의 정의와 등급, 개화하는 방법, 실상개화와 허명의 개화로 나누어 설명하였다. 유길준의 『서유견문』에서 서양의 도서관을 소개하는 부분은 제17편이다. 이에는 ‘서적고(書籍庫)’의 제목으로 도서관의 설립 주체와 장서, 수집 방법, 도서의 열람제도 등이 소개되고 있다. 이어 서양의 유명한 국립도서관인 영국박물관도서관, 러시아 레닌그라드의 상트페테르부르크 도서관, 프랑스 국립 리슐리외 도서관, 미국 의회도서관, 독일 베를린 대학도서관이 소개되었다. 유길준의 『서유견문』에 소개된 1885년경의 서양 도서 관의 모습은 매우 발전된 근대 도서관이었다. 국립도서관들의 장서는 100만 권에서 200만 권 사이였다. 이들 도서관들이 이러한 장서를 갖출 수 있었던 것은 납본법과 기증, 구입에 의한 것이었다. 장서가 증가하면서 도서관의 시설과 장서관리, 자료조직 분야, 이용 분야에서 변화가 일어났다. 즉 이들 서양 도서관에 나타나는 도서관의 모습은 18세기 이후 유럽 근대화의 흐름에 맞추어 장서가 증가되고 도서관의 시설이 확충되었으며 무엇보다도 이용자 중심의 도서관으로 변모하였다. 궁극적으로 유길준이 『서유견문』을 저술하면서 서양 도서관의 특징을 기술한 것은 지식인들에게 근대도서관의 중요성을 인식 시키는 동시에 우리나라에 근대도서관의 설치의 필요성을 제기하는 계기가 되었다. 이러한 도서관 인식에 수용된 문명․개화는 결국 여러 가지 사회적 여건의 성숙과 함께 1906년 근대도서관의 성격을 지닌 경성의 대한도서관과 평양의 대동서관을 설립하는데 영향을 주었다. 이들 도서관들이 일제에 의해 그 결실을 보지 못하였지만 분명히 근대도서관의 설립에 영향을 준 것은 분명하다. 이 연구는 향후 민간기록의 연구는 물론 문헌정보학, 기록관리학, 서지학, 역사학 분야에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
The subject of this study is civilization enlightenment and perception and influence of libraries as shown in Yu Kil-chun’s Seoyu Gyeonmun (Observations on Travels in the West). In order to to this, the paper looks into Yu Kil-chun’s life, civilization and enlightenment presented in Seoyu Gyeonmun, libraries introduced in Seoyu Gyeonmun, and the perspective of libraries and their influence. Yu Kil-chun (1856-1914) was born in the 7th year of King Cheoljong’s reign (1856) and lived through the late Joseon period, the Korea Empire and the Japanese occupation period as a reformist until 1914. He studied in Japan and in the United States. He wrote Seoyu Gyeonmun during his seven-year house arrest following the Gapsin Coup. He was appointed as a minister to the Home Office after the Eulmi Sabyeon occurred on October 8 in the 32nd year of Gojong’s reign (1895), but fled to Japan when the cabinet disbanded after Agwan Pacheon began on February 11 in the first year of Geonyang’s reign. He returned from his exile to Korea on August 16 in the first year of Emperor Yunghui’s reign, and threw himself into the enlightenment movement to bring about progress in Korea. He died on September 30, 1914 at the age of 59. One might say Yu Kil-chun wrote Seoyu Gyeonmun for a comprehensive and systematic understanding of Western culture. Seoyu Gyeonmun is composed of twenty volumes. The nature of civilization enlightenment is shown in the levels of enlightenment described in the latter part of Volume 14. In the particular volume, Yu explains the definition and levels of enlightenment, the method of enlightenment and the difference between actual enlightenment and false enlightenment. Volume 17 introduces the libraries of Western countries. The volume is entitled “Seojeokko” and introduces the Western libraries’ founders and book collection, method of collecting, and library usage system. Yu went on to introduce famous national libraries in the Western world such as the British Library in the United Kingdom, the Imperial Public Library in Russia’s Leningrad, the Richelieu Library in France, the Library of Congress in the United States, and the Berlin State Library in Germany. The Western libraries introduced in Seoyu Gyeonmun around 1885 were advanced modern libraries. Each national library had a collection of one to two million books. These collections were made possible through the legal deposit system, donation and purchase. As the book collection increased, changes occurred in the libraries’ facilities, collection management, data organization field and field usage. That is to say, libraries in the Western world were changing from the 18th century onward with the flow of modernization to increase their collection, expand facilities, and become a user-centered library. Ultimately, Yu’s description in Seoyu Gyeonmun of the characteristics of Western libraries instilled in Korean intellectuals the importance of Western modern libraries and the necessity of establishing modern libraries in Korea. The ideas of civilization and enlightenment that were embraced along with the perception of libraries influenced the progress of various social conditions and the establishment in 1906 of Gyeongsong’s Daehan Library and Pyongyang’s Daedong Seogwan, libraries with characteristics of modern libraries. Although the two libraries did not bear fruit because of the Japanese occupation, it is certain that they influenced the establishment of modern libraries in Korea. This study will be used in the future as basic research material in the field of public records as well as those of library and information science, archives and records management, bibliography and history.
조사된 「方藥合編」 목판본은 총 20종으로 경판본이 15종, 완판본이 5종이다. 이들 판본은 대다수가 일부 수정을 거쳐 기존 책판을 재활용하거나 단순하게 판권지만을 바꾸어 간행한 정도에 불과하다. 기본이 되는 책판은 4종인데 경판과 완판이 각각 2종이다. 판본의 전승은 美洞에서 간행된 「重訂方藥合編」과 冶洞에서 간행된 「證脈方藥合編」의 두 갈래로 널리 보급되었고, 西溪書舖에서 간행된 「新訂方藥合編」은 두 판본을 종 합하는 성격이 있다. 일제강점기 이전에 이미 「方藥合編」의 주요한 판본학적 성취는 이루어졌고, 이후 완판본 은 증맥류 방약합편이 전국적으로 유행하는데 큰 영향을 미쳤다. 「方藥合編」의 목판본은 1910년까지 명맥을 유지하였으나 차차 신연활자본으로 대체되었다.
The 20 Bangyakhappyon woodblocks were examined, 15 of which were published in Hanyang (Gyeongseong) and 5 of which were published in Jeonju. Most of these editions have undergone some modifications to reuse existing printing plates or simply to change the copyright. The tradition of the editions was widely distributed in the two branches of Jungjeoeng-Bangyakhappyon published in Yadong and Jeungmaek-Bangyakhappyon published in Midong, and the Sinjeoeng-Bangyakhappyon published in Seogye-Seopo has the character of synthesizing the two editions. Prior to the Japanese colonial period, Bangyakhappyon’s major plateological achievements had already been made, and later Jeonju’s publications had a great impact on Jeungmaek-Bangyakhappyon’s nationwide popularity. Bangyakhappyon’s woodblock was still in the 1910s, but was soon replaced by a new lead type.
이 연구에는 훈련도감자 판본의 서지적 연구의 일환으로 경오자체훈련도감자본을 선정하여 현황 및 시기별, 형태별 분석을 통해 그 특징을 도출하였다. 그 결과는 다음과 같다. 기존에 알려진 경오자체훈련도감자본을 재조사한 결과, 『시전대전』, 『대학언해』, 『시경언해』의 3종의 판본 에 대한 오류를 수정하고 『고금역대표제주석십구사략』 1종의 판본을 추가하여 총 8종의 판본이 조사되었으며, 이를 연구 대상으로 하였다. 시기별로 가장 처음에 인출한 경오자체훈련도감자본은 1610년에 간행된 『주문공교창려선생집』으로 조사되 었고, 이어서 1612년에 『사찬』, 『고사촬요』, 『소학제가집주』가 차례로 인출되었다. 판식별로는 모두 사주쌍변이 사용되었고, 행자수별로는 9행16자가 가장 많았다. 인기 및 제작에 참여한 관원의 명단은 8종 중 4종에 기재되었 으며, 가장 많이 수록된 인물은 도제조 이항복이다. 주제별로는 자부가 3종, 경부 및 사부가 각 2종, 집부가 1종으로 분석되었다.
As part of the study on the edition of HullyeonDogam-Ja (訓鍊都監字), I focused on HullyeonDogam-Ja of KyoungO-Ja type (庚午字體), analyzing of the current status, time, and form of the edition. I corrected the errors in the three of already-known editions from the preceding study, Shijeondaejeon (詩傳大全), Daehak-eonhae (大學諺解) and Shigeong-eonhae (詩經諺解), added one, Nineteen Abbreviated Histories of Ancient China (十九史略), and totally analyzed 8 editions. The first printed-edition was Jumungonggyo-Chanryesoensaengjip (朱文公校昌黎先生集) published in 1610. After that, Sa-chan (史纂), Gosachalyo (攷事撮要), and Sohakjegajipju (小學諸家集註) were subsequently printed out in 1612. Byun-Ran (邊欄) was mostly double-lined and used 9/16 in rows and number of letter. A print record and lists involved officials were included in these 4 editions and Dojejo (都提調) Lee Hang Bok (李恒福) was mentioned most. An analysis by subjects is divided in 3 titles of Ja-bu (子部), 2 titles of Kyong-bu (經部) and Sa-bu (史部), 1 title of Jip-bu (集部).
본 연구는 조선 전기 왕실 발원의 불교전적이 조선 사회와 불교계에 불교사상과 지식을 전달하는 데 어떠한 역할을 수행하였는지를 규명하기 위해, 현황을 조사하고 사성 및 간행의 경위와 서지적 특징을 분석하였다. 현재 총 56종이 전해지는데, 성종대 19종, 세조대 17종, 세종대 11종, 연산군대 4종, 태종대 3종, 문종대와 예종대 는 각 1종이다. 주제별로는 경전류가 29종으로 가장 많고, 선종 및 천태종 관계류 10종, 의식의례집 6종, 장소류 6종, 한국찬술류 5종이다. 이 중 한글 편찬본은 3종, 국역본은 11종이다. 시기별 왕실 발원본을 분석하여 종합하면 다음과 같다. 첫째, 태종대에는 태상왕 태조가 간행한 『능엄경』, 『묘법연화경』 2종과 익안대군이 태조와 정종, 태종의 수복, 신의왕후의 명복을 빌기 위해 발원한 『감지은니묘법 연화경』이 전해진다. 둘째, 세종, 명종대에는 세종 명찬본은 『석보상절』, 『월인천강지곡, 『사리영응기』, 『묘법 연화경』이 모두 초주갑인자로 간행되었다. 왕실에서는 효령대군, 안평대군을 비롯하여 영응대군과 후궁 신빈 김씨에 의해 왕실 구성원의 장수 및 명복을 빌기 위한 사성 및 간행이 이루어졌다. 셋째, 세조대에는 의경세자의 명복을 빌기 위한 간행이 많이 이루어졌다. 그 중 『월인석보』는 『월인천강지곡』의 각 절을 본문으로 하고 『석보 상절』을 증보․수정한 후 이를 주석으로 하여 간행한 것으로, 훈민정음 초기 변천 과정을 살필 수 있는 귀중한 자료이다. 『능엄경』 언해본은 세조가 신미, 학열, 학조 등에게 국역과 교정을 명하여 을해자로 간행하였다. 『원 각경은 을해자로 간행한 한문본과 을유자로 간행한 언토본이 있다. 왕실에서는 의경세자 비 한씨와 광평대군 부인 신씨가 발원한 『묘법연화경』이 각 1종씩 전해진다. 넷째, 예종, 성종, 연산군대 왕실 발원본은 모두 왕실의 대비와 공주에 의한 간행되었다. 성종대에는 정희대왕대비와 인수대비가 선왕과 왕비의 명복을 빌고 성종과 성종비의 수복을 빌기 위해 간행하였다. 정희대왕대비는 세조 때 국역하고 교정하지 못한 『금강경삼가해』와 『영가대사증도가남명천선사계송』 언해본을 학조에게 교정하게 하여 내수사에서 간행하였다. 인수대비는 학조 가 국역한 『불정심다라니경』과 『오대진언』을 간행하였다. 연산군대에는 인수대비와 정현왕후가 성종의 명복을 빌기 위해 원각사에서 불교전적을 인출하였다.
The purpose of this study is to shed light on the role of the early Joseon period’s Buddhist texts sponsored by the royal family, henceforth referred to as wangsilbon, in passing on Buddhist thinking and knowledge in Joseon society and the Buddhist world. In order to do this, I studied the state of the wangsilbon from the time of the early Joseon period and analyzed the copying and publishing process as well as their bibliographical characteristics. The results of the study are summarized as follows. There are currently 56 wangsilbon volumes from the early Joseon period. By period of reign, Seongjong’s reign holds the greatest number with 19 volumes. It is followed by 17 volumes in the reign of Sejo, 11 for Sejong, 4 for Yeonsangun, 3 for Taejong, 1 for Yejong and 1 with Munjong. By theme they are classified into 29 Buddhist scriptures, 11 volumes related to Zen and Cheontae Buddhism, 6 volumes on ceremonies and rituals, 6 commentaries and 5 volumes of Korean Buddhist works. Of these, 3 are Hangul compilations and 11 are Korean translations. Analysis results of the wangsilbon by period can be summarized as follows. First, in the reign of King Taejong, there are the two publications Neungeomgyeong and Myobeopyeonhwagyeong by Taesang King Taejo and Gamjieunnimyobeopyeonhwagyeong sourced by Grand Prince Ikan to pray for the long life and peace and the repose of the souls of Taejo, Jeongjong, Taejong and Queen Shinui. Second, in the Sejong and Myeongjong eras, the Sejong Myeongchanbon Seokbosangjeol, Wolincheongang, Sariyeongeungi, and Myobeopyeonghwagyeong were all published in the First Cast Gapinja type. Wangsilbon were copied and published to pray for the longevity and departed soul of royal family members, lead by Grand Prince Hyoryung, Grand Prince Anpyeong, Grand Prince Yeongeung and royal noble consort Kim. Third, many publications took place in the time of Sejo to pray for the departed soul of Crown Prince Uigyeong. Among them, Wolinseokbo uses each verse of Wolincheongangjigok as its text and uses the Seokbosangjeol as footnotes after expanding and editing the latter. It is a precious resource to observe the early transition process of the Hunminjeonggeum. Sejo commanded the Korean translation and editing of the Eonhae edition of Neungeomgyeong to Shinmi, Hakyeol and Hakjo, which was then published in the Eulhae typeface. There is an Eulhae type print of Wongakgyeong in Chinese characters and a Hangul version in Eullyu type print. Two versions of Myobeopyeonhwagyeong were conveyed in the royal court, one sourced by Crown Prince Uigyeong’s queen of the Han clan and one by Grand Prince Gwangpyeong’s princess consort of the Shin clan. Fourth, the wangsilbon in the time of Yejong, Seongjong and Yeonsangun were all published by the royal family’s Queen Dowager and Princess. In Sungjong’s time, Jeonghui and Queen Dowager Insu published the wangsilbon to pray for the departed souls of the late king and queen and for the happiness and peace of Seongjong and his queen. Queen Jeonghui had the Eonhae type editions of Geumganggyeongsamgahae and Yeongadaesajeungdoganammyeongjeonseonsagyesong edited by Hakjo and published by the Royal Treasury; the two works had been translated into Korean but not edited during the time of Sejo. Queen Dowager Insu published Buljeongsimdaranigyeong and Ohdaejineon, which were translated to Korean by Hakjo. In the time of Yeonsangun, Queen Dowager Insu and King Seongjong’s wife Queen Jeonghyeon took out Buddhist texts from Wongak Temple to pray for the repose of Seongjong’s soul. At this time they used the privy purse to create and use wooden type prints and Hangul prints that were lacking; these wooden print types are called ingyeong-ja.
조선후기 금속활자인쇄 교정의 실증적 연구 - 戊申字本 「明紀編年」을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제74집 2018.06 pp.239-259
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 조선후기 금속활자인쇄 교정에 대한 전반적인 모습을 고찰하기 위해 기존의 연구 성과를 바탕으 로, 새로 발견된 무신자본 「明紀編年」 간행시의 교정을 중심으로 살펴본 것이다. 「명기편년」은 明의 흥망성쇠 를 簡要하게 기술한 중국 역사서로, 조선에서는 영조 때부터 강연되어 초학용으로 여러 차례 간행된바 있다. 본 「명기편년」은 초견본으로 12권 6책이 온전하게 남아 있다. 이 교정쇄본의 교정표기 방식과 교정내용은 조선후기 다른 금속활자 교정쇄본과 유사한 모습이다. 가장 많은 교정은 좌우로 기울어진 글자(5,517회, 43.1%) 와 흐린 글자(4,540회, 35.4%)에 대해 이루어졌으며, 이 두 가지는 활자의 모양이 일정하지 않은 것이 주원인으 로 전체 교정에 78.5%를 차지하고 있다. 즉, 활자 규격의 정형화로 인쇄비용과 시간을 단축시킬 수 있음을 보여주는 것이며, 실제로 정조연간에 이를 개선하여 정리자활자를 주조하기도 하였다. 이 연구에서는 「명기편 년」의 교정표기 방법과 교정내용별 교정횟수 등을 분석하고, 다른 교정쇄본의 교정 사례를 보완하여, 조선후기 중앙의 금속활자인쇄의 조판과 교정의 일반적인 모습을 유추하고자 하였다. 이를 통해 조선후기 금속활자인쇄 교정의 정교함과 이를 위해 쏟은 공력을 확인하였다.
This study put a focus on the proofreading of poems published within the newly found Mu-sin letter-style myeong gi pyeon nyeon (明紀編年) in order to study the proofreading practices for metal type printing in the late Joseon Dynasty based on the existing researches. myeong gi pyeon nyeon a Chinese history book that summarizes the ups and downs of the Ming Dynasty, began to be taught in the reign of Yeongjo of the Joseon period and was published multiple times for elementary students. This study looked into the first version of myeong gi pyeon nyeon which consists of 12 fascicles and 6 volumes in perfect condition. The marking and contents of proofreading in the proofread version seem similar to the proofread version of other metal type printings in the late Joseon period. Rightor left-leaning letters (5,517 times, 43.1%) and blurred letters (4,540 times, 35.4%) were most frequently pointed out, which are attributable to the irregular shapes of types. It makes up 78.5% of total number of proofreading. It means the regularization of type standard can save printing time. In fact, Jeongnija types were casted to fix the problem during the reign of Jeongjo of Joseon. This study aims to estimate the common practices of metal type setting and proofreading in the late Joseon period by analyzing the proofreading method and the frequency of each correction type based on myeong gi pyeon nyeon, and supplementing with the examples of other proofread publications. In the process, the exquisite quality of proofreading and elaborate efforts for metal type printing in the late Joseon period have been demonstrated.
1284년 忠烈王, 元成公主 발원 金字大藏 『百千印陁羅尼經(合部)』의 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제74집 2018.06 pp.261-310
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 연구는 고려시대 忠烈王代에 조성된 金字大藏 중 최근 확인된 『百千印陁羅尼經(合4經)』에 대한 소개와 서지 적 분석을 시도하고 더불어 지금까지 알려진 서로 다른 시기에 제작된 金銀字大藏들의 함차를 비교, 검토하여 그 계통을 살펴보았으며 그 내용을 요약하면 다음과 같다. 첫째, 이 자료는 고려 忠烈王 10年(1284)에 國王과 宮主인 齊國大長公主의 발원에 의하여 제작된 金泥로 쓴 寫經 이다. 둘째, 이 金字寫經은 ‘景’자의 函次가 표시된 大藏經의 일부이며 水晶軸을 가진 卷子本의 형태로 전체는 9장의 연결이며 紺紙 바탕에 金泥의 테두리와 界線을 긋고 한 행에 17자를 기준으로 간혹 16-18자의 출입이 있다. 셋째, 수록된 경전은 4종이 합본되어 있는 형식으로 『百千印陁羅尼經』, 『救面然餓鬼陁羅尼神呪經』과 『佛說甘露 陁羅尼呪』 7행, 『莊嚴王陁羅尼呪經』, 『香王菩薩陁羅尼呪經』이 차례로 포함되어 있다. 넷째, 表紙의 裏面에 忠烈王의 2번째 개명한 諱인 ‘賰’자가 붉은 색 수결로 있고 나란한 위치에 ‘元成殿’ 즉 齊國大 長公主의 기록과 ‘封印’이란 파스파문자가 인장이 날인되어 있다. 이로 인하여 宮主가 누구인지 분명해졌으며 국왕의 手決과 宮主의 印章은 처음 확인되는 것이다. 다섯째, 表紙畵와 神將像은 13세기 후반의 다른 金銀字寫經과 유사하고 특히 神將像을 그린 畫員의 이름인 ‘鄭 〔益迂(추정)〕’란 기록이 그림의 우측 하단에 있다. 특히 신장상의 표현은 다른 사경과 비슷하지만 持物을 잡은 자세가 각각 다르다. 여섯째, 권말의 發願文과 筆寫記는 다른 金字大藏과 문장 내용은 대동소이하나 표기에서는 약간의 차이를 볼 수 있다. 또 이 사경을 직접 쓴 인물은 崔楨으로 사료 등에서 그 인물은 확인되지 않으나 蔭職의 하위 직급을 받은 글씨를 잘 쓰는 젊은 사람인 까닭에 사경작업에 동원되었던 것으로 추정된다. 일곱째, ‘景’자의 함차와 4종(甘露水陁羅尼 포함) 경전의 수록 내용은 房山石經과 『新集藏經音義隨函錄』 제9책의 ‘景’함에 포함되어 있어서 契丹藏의 순서와 일치할 것으로 추정된다. 또 이 4종 경전이 趙成金藏, 初雕大藏經, 再雕大 藏經에서는 ‘羔’함에 포함되고 경전의 배열순서도 본 사경과는 역순으로 수록되어 있다. 이 밖에도 세부적인 표기나 異體字 등에서도 특징적인 요소를 지닌 귀중한 자료이다.
This study attempted to introduce and analyze Baegcheonin-dalanigyeong (百千印陀羅尼經) which were recently confirmed among the golden manuscript in the Koryo Dynasty. The summary is as follows. (1) This is a book written in golden manuscript and it was manufactured by King Chunglyeol & Jegukdaejang-Princess in the 10th year of King Chongryeol’s reign (1284). (2) This golden manuscript is written down on the blue paper (紺紙) with gold line border, has a scroll-form with a crystal axis on each end of it, and belongs to the part of the Scripture Tripitaka with the sign of “景”. The text were formally written down in 17 letters in a line, however few 16 and 18 letters in one line were discovered. (3) The contents are consisted of following four scriptures in order; Baeg-cheon-in-dalanigyeong (百千印陀羅尼經), Gu-myeon-yeon-agwi-dalani-sinjugyeong (救面然餓鬼陁羅尼神呪經), Bul-seolgam- lo-dalaniju (佛說甘露陁羅尼呪) 7 line and Jang-eom-wang-dalani-jugyeong (莊嚴王陁羅尼呪經), Hyang-wang-bosal-dalani-jugyeong (香王菩薩陁羅尼呪經). (4) There are unprecedented red signature and a stamp on the reverse side of the front page. The signature belongs to the King Chungryeol and it is the second name of him. The stamp shows ‘Wonseongjeon (元成殿)’ which is the Princess Jegukdaejang’s original temple, and it could be the answer of the controversial debates about the original palace owner. (5) On the cover, there are a figure and floral pattern which seems to be made in the 13th century and the craftsman’s name is ‘鄭(Zheng)[益迂(ig-u)]’. The figure’s expression is similar to the other gold and silver manuscript version, but the postures and object hold in a hand are different. (6) Records of publications are similar to the other golden manuscripts, but showed some differences. In addition, the person who wrote this sutra is Choi jeong (崔楨), but the person is not confirmed in the historical data. Yet, it is presumed that he were in lower classes but had outstanding writing skills to be mobilized for the Scripture work. (7) The contents of ‘景’ and four kinds of scriptures (including gamlosudalani (甘露水陁羅尼)) are included in the ‘景’ of the 9th book sinjibjang-gyeong-eum-uisuhamlog (新集藏經音義隨函錄) and Bangsan-seoggyeong (房山石經). It is presumed that the narrative sequence of the scriptures corresponds to the order of The Khitan Tripitaka (契丹藏). In addition, these four types of scriptures are included in the “羔” of joseong-geumjang (趙成金藏), chojo Tripitaka (初雕大藏經), and jaejo Tripitaka (再雕大藏 經) but the order of the scripture is recorded in reverse. In addition, this golden manuscript is a valuable data as it holds a lot of differentiator character and various sobriquet of Buddhist literature that can be utilized frequently in researches about Buddhist literature.
이 논문은 韓國의 김치무리(類) 書誌의 發展 系統을 考察한 硏究이다. 本稿에서는 韓國의 김치무리(類) 書誌를 把握하기 위하여 13~17세기의 김치류 書誌 15종, 18세기 이후의 김치류 書誌 26종 등 총 41종에 관하여 시대별로 그 발전 계통을 분석하였다. 연구의 결과는 다음과 같다. 김치무리(類)의 양념재료인 고추에 관한 서지사항은 「芝峰類說」(1613), 고추의 재배법은 「山林經濟」(1715), 젓갈(새우젓 등)에 고춧가루가 활용된 김치는 「수문사설(謏聞事說)」(1740)에서 각각 最初의 記錄으로 확인할 수 있었다. 김치에 젓갈을 최초로 활용한 사항은 「酒醋沉菹方」(16C 중)의 ‘甘動菹’에서 볼 수 있었고, 젓갈과 고춧가루를 同時에 사용한 사례는 「수문사설」 以後 「增補山林經濟」ㆍ「閨閤叢書」ㆍ「林園十六志」 등의 系統 에서 파악되었다. 한편, 「居家必用事類全集」(元, 13世紀末)의 영향은 15세기 중반의 「山家要錄」(1450)을 起點으로 20세기의 「朝鮮料理製法」(1917) 등에 이르기까지 총 41종의 김치무리(類) 서지 가운데 16종의 書誌에서 나타났다. 특히 ‘한글’로 기록한 김치무리 서지는, 「해주최씨음식법」(17세기 중엽)을 筆頭로 20세기 중반의 「朝鮮料理法」 (1938) 등에 이르기까지 총 41종의 서지 가운데 13종임을 확인하였다. 「산림경제」(1715)와 「증보산림경제」(1766)를 繼承한 「林園十六志」(1827)는 「朝鮮無雙新式料理製法」(20世 紀)에 이르기 까지 큰 影響을 미쳤다. 그리하여, 「조선무쌍신식요리제법」은 古代 韓國의 김치무리(類)부터 現 代의 最新 김치무리(類)까지 總網羅하는 結實을 맺음으로써 近․現代 韓國의 김치무리(類)가 완성되었다고 볼 수 있다.
This study searched for the bibliographies of Korean fermented vegetables, Kimchi group. For this, a total of the 41 kimchi bibliographies including the 15 bibliographies published between the 13th century and the 17th century and the 26 bibliographies published after the 18th century were classified in chronological order. In result, we found that chili powder and fermented seafood had a great impact on the development of kimchi which started as a kind of pickles and developed as the best fermented food in the Korean peninsula. The first bibliographic data about red pepper, one of seasoning ingredients of kimchi was found in Jibongyuseol (芝峰類說, 1613). A method of cultivation of red pepper was found in Sallimgyeongje (山林經濟, 1715) and sauced shrimp and chili powder-seasoned kimchi was found in Soomunsaseol (謏聞事說, 1740). The first practice of fermented seafood to kimchi appeared in ‘Gamdongjeo (甘動菹)’ from Juchochimjeobang (酒醋沉菹方) in the end-16th century. The cases of fermented seafood with chili powder in making kimchi were found in the several publications such as Jeungbosallimgyeongje (增補山林經濟), Gyuhapchongseo (閨閤叢書), Imwonsipyukji (林園十六志) since Soomunsaseol published in 1740. An influence of the bibliography, Geogapilyongsalyujeonjib (居家必用事類全集) published in the end of the 13th century, China, was revealed in the 16 bibliographies among 41 bibliographies: Sangayorok (山家要錄) in 1450 through Chosunyolijebeop (朝鮮料理製法) in 1917. In particular, the bibliographies written in Korean are 13 titles including Chosunyolibeop (朝鮮料理法, 1938). They appeared first in Haejuchoissieumsikbeop (海州崔氏飮食法) in the mid-17th. Furthermore, making kimchi was greatly influenced by Imwonsipyukji (林園十六志, 1827) succeeded to Sallimgyeongje (山林經濟, 1715) and Jeungbosallimgyeongje (增補山林經濟, 1766) and its influence lasted until Chosunmussangsinsikyolijebeop (朝鮮無雙新式料理製法) in the mid-20th. Chosunmussangsinsikyolijebeop is a comprehensive version of making kimchi that covers all kinds of kimchi ranging from ancient Korea to modern Korea. Thus, Kimchi group was completed by Chosunmussangsinsikyolijebeop.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.