2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
본 硏究는 代替本의 製作에 필요한 오프셋印刷用 傳統 松煙墨의 개발을 위한 實驗的 考察로, 그 結果를 要約하면 다음과 같다. (1) 傳統 墨은 主成分인 炭粉의 종류에 따라 松烟墨과 油煙墨으로 나누어지며, 版印刷 에는 松烟墨이 적합하고 活字印刷에는 油煙墨이 적합한 것으로 알려져 왔다. (2) 오프셋印刷用 傳統 松烟墨의 개발을 위하여 筆寫本․木版本․木活字本․金屬活 字本 등 각종 版本의 書影을 PS版으로 제작하고 傳統 松烟墨과 柔軟劑를 배합한 特殊 松烟墨으로 印刷用紙와 傳統 韓紙 등에 實驗用으로 印刷한 오프셋印刷物을 다각도로 比較․檢討하였다. (3) 전통 松烟墨에 大豆油․蓖麻油 등의 柔軟劑를 배합한 特殊 松烟墨으로 傳統 韓紙 에 오프셋印刷를 할 경우 旣存의 잉크墨을 이용한 오프셋印刷보다 훨씬 高品質의 印刷가 가능하며, 따라서 代替本의 製作에 있어서도 浮遊感이 없고 親和力과 耐久力이 강한 原 狀複製나 現狀複製가 충분히 可能하다. (4) 오프셋印刷에 적합한 다양한 傳統 松烟墨의 製造法의 개발은 물론 오프셋印刷와 傳統 松烟墨 및 傳統 韓紙 등 物性間의 親和力이 더욱 높은 柔軟劑를 찾는 後續 硏究가 절실하며, 이러한 硏究를 통해 傳統 松烟墨의 製造法이 완벽하게 復元되고 産業化될 수 있기를 기대하는 바이다.
The purpose of this experimental study is to development of Korean traditional pine pitch soot ink for offset printing. The major findings are as follows: (1) Korean traditional inks have been classified into pine-pitch ink and oil-pitch ink by the type of their main ingredient, soot. It has been known that pine-pitch ink is appropriate for block printing, while oil-pitch ink is suitable for printing with movable types. (2) To develop Korean traditional pine pitch soot ink for offset printing, various types of PS(pre-sensitized) plates which imitated manuscripts, woodblocks, wooden and metal type plates were produced, and a special pine pitch soot ink was made from mixing traditional pine pitch soot ink and ink softener such as soybean oil, castor oil, etc. Using those PS plates and a special pine pitch soot ink, this study compared and examined offset printed materials which were printed trially on printing papers and Korean traditional mulberry papers. (3) The study confirms that the materials printed with special pine pitch soot ink were shown a much higher quality than other materials using existed soot ink when they were printed on Korean traditional mulberry papers by offset printing method. This result suggest that this special pine pith soot ink can be possible to make original state reproduction or existing state reproduction having affinity and durability but without flotation. (4) It is necessary to progress the studies to develop various Korean traditional pine pitch soot ink for offset printing and to find new ink softeners which have a higher material affinity with offset printing, pine-pitch soot ink and Korean traditional mulberry papers. According to these following studies, the manufacturing method of Korean traditional oil pitch soot ink will be excepted to restore and industrialize.
「향산삼체법(香山三體法)」의 오언율시 텍스트에 대한 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제54집 2013.06 pp.43-74
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 초주갑인자혼입보자본 「향산삼체법(香山三體法)」 중 오언율시 72수를 대상으로 하여, 텍스트에 관한 서지적 연구를 진행하기 위해, 백거이(白居易)의 삶과 문학, 「향산삼체법」 오언율시의 구성, 선집 및 저작 관련 사항, 「향산삼체법」과 주금성(朱金城)의 「백거이집전교(白居易集箋校)」의 비 교 순으로 살펴보았다. 「향산삼체법」의 오언율시는 72수 모두 「백거이문집」에서 선집되었는데, 「백거이집전교」를 참고하면, 권13/7수, 권14/4수, 권15/1수, 권16/4수, 권17/1수, 권19/3수, 권20/1수, 권23/1수, 권24/1수, 권25/6수, 권 26/21수, 권27/16수, 권28/2수, 권34/3수, 권37/1수로 도합 72수이다. 「향산삼체법」에 수록된 백거이 시 에 대한 저작 관련사항은 저작 시기, 저작 장소, 저작 당시의 벼슬 등을 살펴볼 수 있다. 저작시기는 50대 의 저작이 가장 많이 선집 되었고, 저작 장소는 주로 장안(長安)과 낙양(洛陽)이었다. 백거이는 29세에 진 사 시(進士試)에 합격한 이후 다양한 벼슬을 거쳤는데, 이러한 벼슬살이는 저작시기 및 저작장소와 밀접 한 관련이 되면서 시의 저술에 많은 영향을 미쳤다. 시의 내용은 백거이의 일상들이 담겨진 것으로 ‘봄’ 25수, ‘술’ 16수, ‘가을’ 13수, ‘감회’ 12수, ‘이별’ 3수, ‘겨울’ 3수로 6분야의 72수이다. 중종 10년(1515)경의 초주갑인자혼입보자본인 「향산삼체법」 A본과 중국의 주금성(朱金城) 전주(箋 注)의 「백거이집전교」 B본을 비교한 결과는 다음과 같다. 첫째, A본과 B본의 원문에 글자의 차이가 있는 경우를 보면, A본과 B본의 글자가 유사한 한자여서 해석상의 차이가 별로 없는 사례들, A본과 B본의 글자가 대조적이어서 해석상의 차이를 알기 어려운 사례들, A본과 B본의 글자가 대조적이지만, 해석상의 차이가 분명한 사례들, A본과 B본의 글자 중 후대의 주석본을 참고하면 A본의 글자가 더 옳은 사례들, A본과 B본의 글자 중 후대의 주석본을 참고하면 B본의 글자가 더 옳은 사례들이 있었다. 둘째, B본에 나타나는 주석이 본문의 해석을 원만하게 해주는 경우가 있었고, 셋째, A본과 B본의 시 제목이 같은데 B본의 주석에 시의 제목이 다르게 제시되는 경우가 있었다. 이 연구의 결과는 서지학 분야, 한문학 분야, 백거이 시를 연구하는 한시 분야에 가장 기본적인 연구성과로 활용될 것이다.
This paper engages in a bibliographical study of the 72 poems of the five-character regulated verses, which appear in the First Cast Gapinja-Type Edition of Hyangsansamchebeop. It will explore several themes in the following order: the life and literature of Bai Juyi(白居易); the composition of the Hyangsansamchebeop poems; the collection of works and writing-related matters; and a comparison of Hyangsansamchebeop with Zhu Jincheng’s Bai Juyi ji jian jiao(白居 易集箋校). All 72 poems of Hyangsansamchebeop were collected in Anthology of Poems by Bai Juyi(白居 易文集). Bai Juyi ji jian jiao cites that there are 7 poems from Book 13, 4 poems from Book 14, 1 poem from Book 15, 4 poems from Book 16, 1 poem from Book 17, 3 poems from Book 19, 1 poem from Book 20, 1 poem from Book 23, 1 poem from Book 24, 6 poems from Book 25, 21 poems from Book 26, 16 poems from Book 27, 2 poems from Book 28, 3 poems from Book 34, and 1 poem from Book 37, making 72 poems in all. The poems included in Hyangsansamchebeop show us matters related to the writing of the poems such as the time, place or government post Bai was in when he wrote the works. Bai selected the most works from his 50s and from his writings done in Changan and Luoyang. Bai Juyi went through various government posts after passing the jinsasi(進士試) examinations at 29 years of age. His official life bore close relations to the writing time and place and had a great influence in the creation of the poems. The poems contain scenes of Bai Juyi’s everyday life and surroundings with 25 poems for “Spring”, 16 poems for “Wine”, 13 poems for “Autumn”, 12 poems for “Sentiments”, 3 poems for “Partings”, and 3 poems for “Winter”. Altogether, there are 72 poems in 6 categories. A comparison done of the First Cast Gapinja-Type Edition of Hyangsansamchebeop (Model A), created around the 10th year of King Jungjong’s reign, with Zhu Jincheng’s Bai Juyi ji jian jiao (Model B) yielded the following results. First, the original texts of Model A and Model B have differences in letters: there are instances of Model A and Model B having similar Chinese characters so that there are no great differences in the translation; instances of Model A and B having contrasting letters so that it is difficult to know the differences in translation; instances where Model A and B have contrasting letters yet differences in translation are clear; instances where later annotations show that the letter of Model A is more correct; and instances where later annotations show that the letter of Model B is more correct. Secondly, the annotations which appear in Model B complete the translation of the original text. Thirdly, the poems in Model A and Model B have the same titles, yet Model B sometimes has different titles for the poems in the annotations. The results of this study will be used in the most fundamental studies of Bibliography, Chinese Literature, Chinese poetry which includes the study of Bai Juyi’s poetry.
한국 금속활자 始原의 원천기술 및 興德寺字의 鑄造法에 관한 연구
한국서지학회 서지학연구 제54집 2013.06 pp.75-102
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 논문은 한국 금속활자 시원(始原)의 원천기술에 관한 문제 및 「직지」를 인쇄한 ‘흥덕 사자(興德寺字)’의 주조(鑄造) 방법을 고찰한 연구이다. 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국 금속활자 시원의 원천기술은 동전(海東通寶)의 주성법(鑄成法: 鑄錢術)에 서 비롯되어 주자법(鑄字法)으로 진화하였으며, 고려의 해동통보가 주조된 1102년에서부 터 ‘증도가자(證道歌字)’로 「남명송증도가」를 인쇄한 1211년 사이, 즉 12세기의 그 어느 시기에 성립되었을 것임을 파악하였다. 둘째, 금속활자본 「직지」를 인쇄한 ‘흥덕사자’의 활자주조법을 고찰하였다. 그 결과, 금 속활자본 「직지」의 인쇄상태는, 주물사주조법 등에 의하여 주조됨으로써 그 활자의 높이 가 일정하지 않고, 이러한 활자들을 식자․조판하면서 그 조판면을 수평으로 조정하지 않은 상태에서 인쇄할 때 나타나는 현상임을 파악하였다. 반면에, 밀랍주조법으로 활자를 주조할 때에는 각 활자의 높이가 거의 균정(均整: 1㎜를 벗어나지 않는 오차범위 이내)함 을 확인하였다. 따라서 「직지」를 인쇄한 활자는 밀랍주조법에 의한 것이 아님을 파악할 수 있었다. 요컨대, ‘흥덕사자’는 주물사주조법 등 제3의 활자주조법으로 주조되었을 개연 성이 농후함을 확인하였다.
This study is designed to investigate the problem about original technique of Korean metal movable type and casting process of Heungdeoksa-ja Types(興德寺 字). Major findings are follows: First, Coin’s casting process influenced Korean metal movable types casting process and this method was established from 1102, the time Haedong-Tongbo(海 東通寶) was made, 1211, the time Nammyeong-Song-Jeungdoga was printed in Jeungdoga-ja Types. In other words, this study determines that publishing period was 12th century. Second, this study concentrates on casting process of Heungdeoksa-ja Types. Jikji was printed in Heungdeoksa-ja Types. As a result, Jikji’s print quality is that each metal movable types’ heights were different because of casting method like ‘sand mould casting(鑄物沙鑄造法)’, so using these different matal movable types caused Jikji’s print quality. On the other hand, this study shows that each metal movable type’s heights were almost uniform if metal movable type are made by using ‘lost-wax casting(蜜蠟鑄造法)’. Therefore, this study points that Jikji’s metal movable types is not related to ‘lost-wax casting’. In short, this study insists that Heungdeoksa-ja Types was made by using other method of types founding like ‘sand mould casting’.
(1) 勅版에는 1593년의 文祿칙판 1종, 1597-1603년의 慶長칙판 10종, 1621년의 元和칙 판 1종이 있다. 이 중 慶長칙판 8종과 元和칙판 1종이 현존하고 있다. (2) 活字의 재질은 목재이다. 製作技術은 필서체의 필의를 표현하면서, 문자의 미감을 충분히 살린 세련된 수준이다. 기술 수준은 상하급. (3) 組版技術은 字跡의 行列이 가지런한 편이며, 삐뚤어진 문자와 墨色이 다소 연한 엽이 보이지만 정도차가 크지 않다. 기술 수준은 상중급. (4) 印出技術은 묵색의 농담 차이가 크지 않고, 墨汁의 번짐과 잡묵 그리고 이중 인출 등이 거의 보이지 않을 만큼 균정한 수준이다. 기술 수준은 상중급. (5) 각 판본의 인쇄기술 수준이 비슷하여 동일한 장인이 동일한 활자로 인쇄한 결과로 추론된다. 印刷技術 수준은 상중급에 해당한다.
(1) The imperial editions consist of one Bunloku imperial edition in 1593, 10 Keichio imperial editions between 1597 and 1603, and one Genwa imperial edition in 1621. Among them, 8 Keichio imperial editions and 1 Bunloku imperial edition are still in existence. (2) The material for the type was wood. The type-making technique imitates script writing style and demonstrates quite sophisticated aesthetic touch of the character. Its technical level is upper-lower grade. (3) The typesetting technique shows evenly aligned vertical and lateral stripes of character trace. There are some skewed characters and lighter tones of ink color in some pages, yet the unevenness is minor. The technical level is upper-middle grade. (4) The brushing technique is fairly consistent, with very few incidences of uneven ink color thickness, chinese ink spreads, inadvertent marks of ink on the paper, and double printing. The technical level is upper-middle grade. (5) The type printing in each edition is of a similar quality, implying that the outputs were produced with the same types by the same master members. The typography level is upper-middle grade.
의천이 간행을 주도한 교장에 대한 초기의 연구는 교장의 범위를 흥왕사 교장도감본에 한정시키는 경향이 있었다. 이후 계속적인 연구를 통해 금산사 광교원 등 국내 사찰의 개판본과 해외 수입본 등도 교장의 일부라는 사실을 인식하게 되었다. 더욱이 근자에 공개 된 「법원주림」 권82는 교장의 간행사업에 대해 새롭게 인식할 기회를 주었다. 이제 교장은 1090년 이후의 흥왕사 교장도감 간행본, 1083년경 이후의 금산사 광교원 등의 국내사찰 간행본, 1087년에 송나라로부터의 수입본, 초조대장경이 일단락된 이후 간행된 초조대장 경 추가본 등 4부류의 방식으로 간행된 사실을 확인할 수 있게 되었다. 그리고 교장 목판은 한 곳에 봉안되다가 일시에 망실된 것은 아니므로 몽고의 침입으로 초조대장경과 함께 모두 소진되었을 것으로 보는 추정은 적합한 판단이 아니다.
Eui-cheon play a leading part in engraving and printing of Gyo-jang. The early researchers understood Gyo-jang are woodblocks were engraved from Gyo-jangdo- gam in Hung-wang-sa. The result of successive study and research, We can gain comprehension of Gyo-jang woodblocks were engraved from Gwang-gyo-won in Gum-san-sa and imported from Sòng dynasty. Furthermore the 82th volume of Beob-won-ju-rim was shown to the public recently. Accordingly, we have a new understanding about engraving and printing of Gyo-jang. I can now tell ascertain the facts about Gyo-jang consist of four sections; woodblocks were engraved from Gyo-jang-do-gam in Hung-wang-sa after 1090, woodblocks were engraved from Gwang-gyo-won in Gum-san-sa after 1083, woodblocks imported from Sòng dynasty in 1087, woodblocks added to the First Edition of Tripitaka Koreana. And All Gyo-jang woodblocks were not stored at one place. Therefore We should know that woodblocks were not destroyed in together with the First Edition of Tripitaka Koreana in Mongolian attacks.
2012年까지 소개된 高麗金屬活字의 實物과 僞作에 대하여
한국서지학회 서지학연구 제54집 2013.06 pp.167-197
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본고는 최근 2010년 9월부터 2012년 12월까지 학계에 소개된 고려금속활자에 대한 기 왕의 연구 내용 가운데 고려금속활자의 실물 그 자체 및 위작된 금속활자에 대해서 종합적 으로 정리 분석한 것이다. 그 결과를 요약하면 다음과 같다. 고려금속활자의 실물은 2010년 9월에 12개가 처음으로 소개된 이후 2012년 12월까지 총 239개의 활자가 소개된 것으로 파악되었다. 둘째, 총 239개의 고려금속활자 실물 가운데, 증도가자 활자는 136개이고 네다리형 활 자는 103개인 것으로 분석되었다. 셋째, 총 239개의 고려금속활자 가운데, 103개의 네다리형 활자는 글자가 중복된 활자 가 한 개도 없는 것으로 파악되었다. 한편 136개의 증도가자 활자의 경우 / 글자가 중복된 활자는 모두 23종인데 중복된 활자는 총 42개이다. 따라서 중복된 활자를 제외하면 / 현재 까지 소개된 고려금속활자 실물의 글자는 / 총 197종인 것으로 파악되었다. 넷째, 위작(僞作)된 금속활자는 증도가자 활자형태와 유사하게 제작된 것, 증도가자 활 자 형태와 다르게 제작된 것, 네다리형 활자 형태와 유사하게 제작된 것 등 세 부류의 위작활자가 유통되는 것으로 조사 분석되었다.
This study is about what organize and analyze the genuine Koryogeumsokwhalja itself and fake geumsokwhalja among the contents of the past study introduced in the academic world from September 2010 to December 2012 synthetically. To sum up the result, it is as follows. First, after 12 were introduced in September 2010, when it comes to the real Koryogeumsokwhalja, it was estimated that the total number of 239 was introduced by December 2012. Second, Jeungdogaja hwalja is 136 and Nedarihyung hwalja is 103 among the total 239 Koryogeumsokwhaljas. Third, it was thought that there were no duplicated types of letters in 103 Nedarihyung hwaljas among the total 239 Koryogeumsokwhaljas., In the case of 136 Jeungdogaja hwaljas, meanwhile, the repeated types of letters are total kinds of 23 and the overlapping types are total 42. Therefore, given that the duplicated types are excluded, it is known that the real letter of Koryogeumsokwhalja introduced until now is total kinds of 197. Finally, it is investigated and analyzed that three kinds of false type of what the pseudo Geumsokhwalja is made similar to the form of Jeungdogaja hwalja style, what is made differently with Jeungdogaja hwalja style, and what is made similar to Nedarihyung hwalja style etc., are distributed.
본고는 「續東文選」에 詩 20제 24수와 文 6편이 실린 조선 전기를 대표하는 작가 虛白 亭 洪貴達(1438~1504)의 문집인 「虛白亭集」의 간행 경위와 내용을 서지학적으로 고찰하 였다. 「虛白亭集」은 3권 3책의 原集과 6권 3책의 續集으로 구성되어 있다. 원집은 사후 107년 뒤인 1611년에 초간되었고, 속집은 1843년에 간행되었다. 초간본은 홍귀달의 현손인 洪鎬가 보관하고 있었던 홍귀달의 시문 초고를 외현손인 최정호가 1610 년에 구례현감으로 재임 시 초고를 입수하여 이듬해인 1611년(광해 3, 辛亥)에 간행한 것이다. 1843년에 간행된 「虛白亭集」의 중간본인 속집에는 연보를 수록함으로써 문집으로서의 체재와 면모를 완성하였다. 속집은 홍귀달의 직계 후손에 의해 간행되었으며 문집으로서 의 완성도가 높다. 속집의 간행에 있어서 초간본에 미처 수록되지 못한 홍귀달의 遺文에 대한 광범위한 수집의 과정이 있었고, 약간의 교정과 편집이 수반되었다. 「虛白亭集」은 간행과정이나 속집의 간행, 구성이나 편제 등을 고려해 볼 때 전형적인 조선시대 문집으로 가치가 있다.
In this article, writer reviews printing process and contents on the Collection of Heo Baik-Jeong’s Works in the respect of bibliographical research. The Collection of Heo Baik-Jeong’s Works was written by Hong Guidahl(1438~1504). Hong Guidal, his nickname Heo Baik-Jeong, was a writer who had published 24 poems and 6 articles in Sok Dong Mun Sun. in the early Chosun dynasty. The Collection of Heo Baik-Jeong's Works consist of the first edition and the second edition. The first edition- original book consists of 3 volumes and 3 books, and the second edition of sequel consists of 6 volumes and 3 books. The first editionoriginal books, were published in 1611, 107 years after the author died and the sequels to the collection were published in 1843. Hong Ho, who was a great grandson of Hong Guial’s, kept his grandparent’s poems in his house. Choi Jungho, who was a great grandson of Hong Guidal’s daughter’s, obtained Hong Guidal’s manuscript in 1610 while he was in office as a head in Gurye, and published the first edition in 1611. The second edition--sequel to the collection included the chrolonogical listing of the author’s works and had the structure and form of the anthology. The second edition included Hong Guidal’s will, which was not included in the first edition, and poems and articles in the second edition were edited and proofreaded. The collection of Heo Baik-Jeong’s works is worth of estimating of the typical anthology in the early Chosun Dynasty, when they consider the publishing process, the publishing of second edition, the structure and compilation of the collection.
「康熙字典」은 청대 강희의 칙명으로 편찬된 고대 최대의 자전으로 역대 자서를 집대성 하여 만들었으며 처음으로 자전이라는 이름을 사용하였다. 본 연구는 「강희자전」의 국내외 전래본 조사 분석과 현대적 활용을 목적으로 다음과 같이 연구를 진행하였다. 1) 자전의 정의와 중국과 한국의 자전 분류를 살폈으며, 「강희자전」의 편찬과 관련하여 저자와 구성 및 장점과 단점을 고찰하고 다양한 판본에 대하여 기술하였다. 2) 국내의 경우 국립중앙도서관과 규장각 외에 대학도서관의 소장본을 조사 분석하였 으며, 국외의 경우 중국과 대만 및 미국 등의 전래본을 조사 분석하였다. 3) 국립중앙도서관 소장의 13종 중 원문 데이터베이스가 구축되어 있는 5종을 대상으로 비교 분석하였다. 4) 「강희자전」의 현대적 활용을 위하여 현대에 이루어진 「강희자전」에 대한 새로운 수 정본과 교감본 그리고 전자판의 간행과 구출을 조사하였다.
Ganghee Dictionary is the largest dictionary of characters in ancient times, which was edited in according with the imperial order of Ganghee in Chung times. It was made through integration of character dictionary of many generations, using the name Jajeon(字典) for the first time. This study was conducted as follows with the aim of investigating and analyzing domestic and foreign hereditary texts of Ganghee Dictionary and study on its modern utilization. Firstly, there was study on the definition and classification of Jajeon in China and Korea and author, structure, and advantage and disadvantages of edition of Ganghee Dictionary and various texts of Ganghee Dictionary were studied. Secondly, texts possessed by university libraries in addition to National Library of Korea and Kyujanggak were investigated and analyzed, and hereditary texts in China, Taiwan and the US were also studied and analyzed. Thirdly, out of 13 types of texts owned by National Library of Korea, 5 types which were available with full-text DB, were comparatively analyzed. Fourthly, for modern utilization of Ganghee Dictionary, electronic versions of Ganghee Dictionary as well as newly revised version and comparatively corrected version of Ganghee Dictionary were investigated.
본 연구는 초간본으로 추정되는 「擊蒙要訣」을 발굴하고, 국내에 현전하고 있는 「擊蒙 要訣」의 판본 27종을 조사하여 편찬배경과 구성, 간행과 유통, 판본의 계통, 현전본의 간행 시기 고증의 순서로 살펴보았다. 「擊蒙要訣」은 선조 10년(1577) 12월에 쓴 저자의 서문과 본문 10章과 부록 <祭儀抄>의 2卷으로 되어 있다. 선조 10년(1577)에 초간 된 이후의 간행과 유통의 경향은 대략 官版의 간행 및 보급시기, 坊刻 및 飜刻本의 출현시기, 근대적 상업출판본의 출현과 유통의 세 가지 단계로 나뉜다. 판본계통은 목판본, 금속활자본, 기 타로 구분된다. 간행시기를 추정하여 복원한 것은 효종 9년(1658) 三陟府 李聖基 간행본, 영조 3년(1727) 箕營 修補本, 고종 25년(1888) 英陽縣 開刊本, 1901년 宋秉璿 간행본, 광 무 6년(1902) 用夏洞 新刊本, 1917년 商西 龍巖 新刊本 등이다. 「擊蒙要訣」의 현전본들을 시기별로 체계화하여 종합하였다. 이들 판본에 나타나는 판식의 흐름은 초기의 9행 15자 본에서 黃海監營本(1629) 이후 9행 18자본이 유통되기 시작하고, 「栗谷先生全書」 간행 이후 제작비용이 절감되는 11행 20자본과 재주정리자로 찍은 10행 20자본 등으로 판식이 다양해지고 개화기 이후 신연활자본의 간행으로 이어진다. 版心의 魚尾의 모양은 초기본 은 黑魚尾이며 임진왜란을 거치면서 2-3葉의 花紋魚尾로 바뀌고 활자본 이외의 목판본 에서는 2葉花紋魚尾가 주류를 이룬다.
This study examines GyeokmongYogyeol, presumed to be the first printed book, and looks into the 27 types of woodblock-printed editions of Gyeokmong Yogyeol extant in Korea in the following order of historical research: compilation background and composition; publication and circulation; the system of editions; and the time of publication of the extant edition. GyeokmongYogyeol comprises of the writer's introduction, 10 chapters of text and the 2 volumes of the appendix “Jae-ui-cho” written in December 1577 in the 10th year of King Seonjo’s reign. The publication and distribution trend after the first publication in the 10th year of Seonjo(1577) is roughly divided into three stages: the publication and time of dissemination of the government edition 관판; the time the village/town edition 방판 and the reprint copy appeared; and the appearance of the modern commercial print copy and circulation. The systems of editions are categorized as the block book, the metal print book, and others. The books which were restored once their time of publication was estimated are the Samcheokbu Lee Seong Ghee(李聖基) edition from the 9th year of Hyojong (1658), the Ghee Yong Sooboh edition from the 3rd year of Yeongjo (1727), the Young Yanghyeon revised and published edition from the 25th year of Gojong (1888), the Song Byeongseon edition of 1901, the newly published Yong Hadong edition of the 6th year of Gwangmu (1902), and the newly published Sangseo Yongam edition of 1917 among others. The existing editions of GyeokmongYogyeol have been systemized by time period and pieced together. The printing type began with fifteen-character nine-line editions, then was circulated as eighteen-character nine-line editions after the Hwanghae Gamyeong edition(1629), diversified after the publication of Yulgokseonsaengjeonseo with such types as the twenty-character eleven-line edition which would reduce production cost and the twenty-character ten-line edition which was printed by jaejujeonglija, and was followed by the publication of the Shinyeon printed edition after the time of enlightenment. The ending of the word was heug-eomi for the early version and changed into flower-pattered word endings with the shape of 2-3 leaves as with the passing of the Japanese Invasion of Korea in 1592. In the block books aside from printed book, 2-leaved flower-pattered word ending became the mainstream.
이 연구는 조선시대 함경도 지역을 대표하는 사찰로 손꼽히는 석왕사에서 간행된 판본 에 대하여 살펴보았다. 조사 결과 석왕사의 출판 활동은 중종 36년(1541) 「蒙山和尙六道 普說」을 필두로 16세기 4종, 17세기 5종, 18세기 6종, 19세기 3종이 간행되었다. 이와 같이 간행 기록과 실물이 확인되는 자료는 모두 18종이었고, 그 중 17종은 실물 자료가 남아 있어서 이에 대하여 조사하였다. 그 결과 序․跋을 통해 남긴 사찰 간본의 간행 동기는 주로 佛徒 및 후학들의 수행이나 학습 목적으로 판각이 이루어졌다. 또한 문집이나 事蹟 類들은 자료의 보존이나 후대 전승을 위한 출판 활동이었고, 왕실의 안녕을 기원하기 위한 판각도 있었다. 간행 방식은 목활자본 1종을 제외한 17종이 목판으로 이루어졌고, 간행된 주제는 宗義部 禪宗類 6종(33.3%), 經典部 4종(22.2%)으로 절반 이상의 비중을 차지하였 다. 그 밖에 사찰 승려의 문집류 3종(16.7%)과 사적류 2종(11.1%) 순으로 간행되었다. 이와 더불어 전존본의 형태적인 특징과 판본의 형식을 고찰하고, 간행 사업에 참여한 다양한 직역의 참여 실태를 검토하였다. 이를 통해 간행 참여자들이 비슷한 시기 간행된 여러 간본의 판각 활동에 중복으로 이름을 올린 정황을 확인하였고, 나아가 당시 사찰 출판의 모습을 간접적으로 살펴볼 수 있었다.
This study dealt with Buddhist scriptures that were engraved in Seokwang temple which was considered representative temple at Anbyun area of Hamkyung provinces. According to the research, publishing of Buddhist scriptures in the temple was carried from 16th century to 19th century. Meanwhile, there were 18 kinds of Buddhist scriptures which included existing books and remained in historical records as well. Among the number of 18 kinds, existing books in various institutions of the country were 17 kinds. The records in the Buddhist scriptures show that some of them were engraved from a motive of peace toward King and royal family. For the rest, some kinds were published from their making a wish of temple members or some were the outcome from learning purpose of Buddhist scholar. And then in subjective distributions of the scriptures, Zen sect(禪宗) was the most favorable area followed by the Buddhist scriptures and common scriptures so forth. Moreover analysis of the records in the end of a volume show that there was an positive role and participation in the publishing of the temple whose position were ranked engraver, manager, woodcutter, cooking part and such like.
본고에서는, 조선시대에 간행된 불서의 간행 시기를 분석함으로써, 16세기에 사찰판 불서의 간행량이 크게 증대되었음을 밝히고, 그 서지사적 의미에 대해 시론하였다. 현존 조선시대 불서의 간행 시기 분석을 통해 볼 때, 16세기에 사찰판 불서의 간행이 크게 증대되었다. 중종중반인 1530년대에 그 간행이 4배 가량 증가하여 17세기까지 그 간행량이 대 체로 유지되었으며, 특히 임진왜란 전인 1570~80년대, 선조 전반은 증가된 간행량의 두 배에 이르는 불서가 간행된 시기로서, 조선시대를 통틀어 불서 간행이 가장 활발한 시기였다. 16세기 가 임진왜란 이전임을 고려한다면, 16세기는 17세기에 비해 더 많은 불서가 간행된 시기였을 가능성이 큰 한편, 불서 간행이 뚜렷한 증가 추세인 시기였다. 이는 중종대와 선조전반이 불교 계의 극심한 침체기였다고 하는 일반적인 조선시대 불교사 인식으로는 설명하기 어려운 현상 이므로, 근래에 불교사적 관점의 해명이 시도되고 있기는 하나, 서지사적 관점에서도 그 의미가 해명되어야 할 것으로 보인다. 조선시대 四書의 간행량 추이, 서적 간행과 보급에 관한 당대의 기록, 유교전적의 간행 경향, 중국의 출판물 간행 추이 등을 통해 볼 때, 16세기는 불서 뿐 아니라 서적의 간행과 보급이 전반적으로 크게 확대되기 시작한 시기였던 것으로 보인다. 그러므로 16세기 사찰판 불서 간행 의 증대는 16세기에 서적 간행과 보급이 전반적으로 확대되고 있었다는 데 대한 근거인 동시에, 그러한 거시적인 문화사 변동에 따라 나타난 현상이었다고 볼 수 있는 것이다. 곧 개별 판본과 인쇄기술 중심의 연구, 유교서 중심의 조선시대 서지사 이해로는 해명하기 어려운 현상이므로, 서지문화사적 관점에서 그 양상과 의미가 종합적으로 검토될 필요가 있다고 본다.
Bibliographical analysis on the existing Buddhist texts from the Joseon Korea suggests that the Buddhist society in the 16th century experienced a significant increase in quantity of published materials. In the 16th century, a great number of Buddhist texts were published and this period can be called as the era of Buddhist publication in the entire history of the Joseon Korea. In the 1530s, a significant quantity of Buddhist text was published and it was quadrupled compare to the earlier period. The size of Buddhist publication stayed unchanged till 17th century. In 20 years from 1570s to 1580s, before the 1592 Invasion of Hideyoshi, the publication quantity was doubled and a massive amount of Buddhist book was published during that time. Existing accounts of Buddhist history and general understandings of bibliographical history can not properly explain this phenomenon, the increase of Buddhist publication at the time. When one considers the publishing fashion of Confucian texts and Chinese publishing trend at the time, it is possible to assume that the 16th century witnessed the general increase of publication and popularization of books. Therefore, it is necessary to conduct an overall examination of the expanding tendency of the publication in the 16th century and elucidate its significance of the history of publishing culture.
조선시대에는 많은 종류의 유서들이 만들어진 시기로 유학이나 경학만을 전문으로 하 는 유서인 경부유서도 만들어졌다. 조선시대의 대표적 경부유서인 「經書類抄」의 편찬 목 적과 인용방식 등에 관하여 살펴본 결과 다음과 같은 사항을 알 수 있었다. 「경서류초」는 유교경전의 주요 字句를 類別로 나누어 각 類에 해당되는 여러 경전의 내용을 빠르게 검색하거나 그 출전을 찾아볼 수 있게 한 책으로 주로 과거시험에 대비하 고, 시문을 짓는데 편리하도록 편찬되었다. 편찬 체제는 전통적인 天地人 - 事物의 구조를 바탕으로 상위에는 人倫, 君道, 臣道 등의 유교적 항목으로, 하위에는 일상생활에 관련된 農事, 食生活, 器物, 草木 등에 관한 것들로 구성하여 물질적인 것보다 형이상학적이고 정신적인 것을 존중하였음을 알 수 있다. 「경서류초」의 본문에 인용된 서적은 「易經」ㆍ「書 經」ㆍ「詩經」ㆍ「禮記」ㆍ「儀禮」ㆍ「論語」ㆍ「孟子」ㆍ「中庸」ㆍ「大學」ㆍ「小學」ㆍ「孝經」ㆍ「國語」ㆍ「春秋左傳」ㆍ「爾雅」ㆍ「說苑」ㆍ「家語」로 모두 16종이며, 대부분 서명의 한 글 자를 표출하였으나, 「시경」의 경우에는 편명을 표출하였다. 경전의 초출과 표출에 있어 여러 가지 결점이 지적되었으나, 조선시대에 과거를 준비하거나 경학을 공부하는 사람들 에게는 가치가 있는 참고서라 할 수 있다.
The Joseon Dynasty was the era in which many kinds of encyclopedias have been published. The Kyungbu(經部) encyclopedia which specializes in Confucianism or Confucian classics has also been published in the same period. In this study, the research on the purpose of the compilation and the quoted style of the Kyungseoryucho(「經書類抄」) which is the typical Kyungbu(經部) encyclopedia was conducted. According to the research, the Kyungseoryucho(「經書類抄」) is the book which is designed to search the contents of the various Confucian classics effectively and to find the source of them easily by dividing the main phrases of the Confucian classics. Also it was published to make writing the line of the poetry more convenient and to prepare gwageo(pass the state examination during the Goryeo and Joseon Dynasty). Confucian topics like Humanity, duty of king, duty of vassal, etc. were on the priority list. And the daily life, farming, eating, objects, vegetation, etc. were below in ranked. So you could know that metaphysical and psychological things were respected than materials. The quoted books in the body of the Kyungseoryucho(「經書類抄」) are a total of 16 kinds of books, such as Book of Changes(「易經」), Seogyeong(「書經」), Book of Odes(「詩經」), Yegi(「禮記」), Ritual(「儀禮」), the Analects of Confucius(「論語」), Mencius(「孟子」), Zhongyong(「中庸」), Deahak(「大學」), Sohak(「小學」), Hyokyong (「孝經」), Gukeo(「國語」), ZuoZhuan(「左傳」), Erya(「爾雅」), Seolweon(「說苑」), and Gaeo(「家語」). Mostly, the one letter of the tile was expressed but the title of the chapter was expressed for the Book of Odes. Even though several faults are pointed out in the extraction and the expression of the Confucian classics it could still be a valuable reference book for those who study Confucian classics or prepare gwageo in the Joseon Dynasty period.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.