2026 (11)
2025 (36)
2024 (36)
2023 (40)
2022 (31)
2021 (38)
2020 (41)
2019 (44)
2018 (44)
2017 (56)
2016 (50)
2015 (44)
2014 (57)
2013 (46)
2012 (42)
2011 (41)
2010 (38)
2009 (45)
2008 (34)
2007 (35)
2006 (25)
2004 (43)
본 연구는 2015년 고려 제종교장 학술조사 사업의 일환으로 의천의 『新編諸宗敎藏總錄』에 수록되어 있는 한․중․일 소재의 敎藏 문헌에 대한 서지조사 중 일본에 소재하고 있는 교장을 經․律․論書의 註釋書로 분류하여 정리한 것이다. 현재 일본에 소재하고 있는 교장은 총 61건으로 확인되었으며, 서지분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 註釋書별로 살펴보면 經書 주석서 31종, 論書 주석서 16종, 律書 주석서 3종으로 구분되며, 目錄類인 『新編諸宗敎藏總錄』 卷2, 3이 있다. 둘째, 간행 및 인출 시기별로 살펴보면 平安朝(794-1185) 1건, 11c 1건, 12c 2건, 13c-15c 각 1건, 16c 2건, 17c 28건, 18c 9건, 19c 추정 1건, 20c초 추정 2건, 간행연도 미상 9건, 15c板 後印 추정 1건 등으로 구분된다. 셋째, 간행 판본별로는 木板本 46건, 筆寫本 11건, 木活字本 4건이다. 목판본 중에는 春日版인 『成喩識論了義燈』卷2가 1건 포함되어 있다.
This study was carried out as a part of Gyojang research fulfilled by The research institute of Tripitaka Koreana in 2015. So in this study we tried to bibliographically investigate all the Gyojang remained in Japan. The quantity, the status and the bibliographic features of them were gathered and organized. As a result we could find out 61 volume of Gyojang were remained, and the bibliographic features as follows ; 1. In terms of theme, Geungseo that is in the category of Buddhist Sutra remains 31 volumes, Nonseo was 16 volumes, Yeolseo 3 volumes and also the catalog of Gyojang which called Shinpyenjejonggyojangchongrok vol.2 and vol.3 was contained to the list. 2. In the times of engraving and printing periods, 1 volume was in 794-1185 so called Peungan period, 1 volume in 11th century, 2 volumes in 12th century, 13th-15th century was made 1 volume respectively, 2 volumes in 16th century, 28 volumes in 17th century, 9 volumes in 18th century. Also 1 volume is estimated about 19th century, 2 volumes is estimated about 20th century and 9 volumes is unknown the printing time. 1 volume was engraved in 15th century but printed in later and so forth. 3. In the methods of publishing, 46 volumes were engraved in woodblocks, 11 volumes were transcripted and wooden type was 4 volumes. In the woodblock books there was Sungyusikronyouideung which was regarded as ‘Kasganban’.
이 논문은 경남 사천 ‘백천사 소장 『육조단경』’(경남 유형문화재 제561호)에 관하여 서지적으로 연구한 것이다. 이 책은 ‘1300년, 혜감국사 万恒의 跋文이 인쇄되어 있는 한국 최초의 덕이본 『육조단경』’으로, 한국불교에 끼친 영향은 실로 至大하다. 이에 본고에서는 이 책의 의의 및 덕이본에 대하여 논술하고, 다음으로 이 책의 형태서지 등을 분석함으로써 그 文化財的 가치를 재검토하고자 하였다. 백천사 소장 『육조단경』의 형태서지에 관한 분석의 결과, ① 책의 인쇄상태는 목판본의 초기인쇄에 나타나는 특징인 ‘명징할 정도의 선명함’을 유지하고 있었다. ② 책의 板式 사항에서, 匡郭 및 界線의 형태는 ‘上下單邊 左右雙邊, 無界’의 독특한 형식을 취하고 있음으로써, 1290년 간행의 중국 덕이본의 영향을 받았을 것으로 추정되었다. ③ 이 책의 종이두께는 ‘0.06㎜의 홋장’으로 측정되었다. ④ 종이의 발촉수는 ‘17촉’으로 조사되었다. 이 같은 종이두께와 발촉수는 고려시대에 간행된 여타 佛典 인쇄 종이의 수치들과 일치하였다. ⑤ 종이의 발끈폭은 ‘2.5㎝, 2.8㎝ 混在’로 나타남으로써 조선시대 종이와는 相異하였다. 따라서 백천사 소장 『육조단경』은 만항선사가 발문을 쓴 1300년 當該年에 판각되었고, 이 책의 인쇄년도는 목판 板刻 후 본격적으로 간행될 당시의 초기 인쇄 단계의 연대에 해당할 것이라고 볼 수 있었다. 요컨대, ‘백천사 소장 덕이본 『육조단경』’은 한국에서 최초로 간행(1300)된 덕이본으로, 14세기 초기에 인쇄된 문화재이다’라는 관점에서 보면, 이른바 보물급 이상의 국가문화재로 승격 지정될 필요성이 요청된다.
This research is a bibliographical investigation of Yukjo Dangyeong (Gyeongnam Provincial Cultural Asset Number 561) held at Baekcheon-sa temple, in Sacheon, Gyeongnam Province. This book is the first Deogibon edition of Yukjo Dangyeong in Korea with an epilogue written by Hyegam Guksa Manhang in 1300, and had a significant influence on Korean Buddhism. In this research, the significance of this book and the characteristics of the first Deogibon are discussed, and its physical bibliography is analyzed to re-examine the value as Korean cultural assets. An analysis of this Yukjo Dangyeong held at Baekcheon-sa finds that: ① The condition of its printing is still very clear and neat, which shows the typical characteristics of the early printing with wood-blocks. ② Its unique printing layout shows a single line on the upper and lower sides, double lines on the left and right sides, and no line in the text, so that the influence of the Chinese Deogibon edition printed in 1290 was assumed. ③ The paper used was a single sheet with a thickness of 0.06㎜. ④ The number of bamboo strips for making papers was ‘17-chok’. Such a thickness and the number of ‘chok’ used in the paper are the same as those of other Buddhist scriptures printed in Goryeo Period. ⑤ The width of strings used for tying bamboo strips varies from 2.5㎝ to 2.8㎝ which was different from those used for making papers in Joseon Period. Therefore, Yukjo Dangyeong held at Baekcheon-sa was engraved in 1300 when Manhang Seonsa wrote the epilogue, and printed in the early period during which the full-scale printing of this book was done. Since Yukjo Dangyeong held at Baekcheon-sa is the first Deogibon edition printed in 1300 in Korea and the invaluable publication in the early 14th century, it is strongly claimed to be designated as a national cultural asset above the level of national treasures.
月沙 李廷龜의 世子冊封 奏請正使와 관련된 送別 기록 연구
한국서지학회 서지학연구 제67집 2016.09 pp.79-118
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 현재 남아있는 월사(月沙) 이정귀(李廷龜, 1564∼1635)의 세자책봉(世子冊封) 주청정사(奏請正使)(1604)와 관련된 8편의 송별 기록을 대상으로, 월사 이정귀의 삶과 행적, 선조 37년(1604)의 세자책봉(世子冊封) 주청정사(奏請正使)와 책봉인준을 위한 대명외교, 세자책봉 주청정사와 관련된 송별 기록의 내용분석 연구이다. 월사 이정귀의 자(字)는 성징(聖徵)이고 호는 월사(月沙)이다. 그는 선조 10년(1577)에 승보시(陞補試)에 장원하였고, 선조 18년(1585)에 진사시에 합격하였으며, 선조 23년(1590) 증광문과에 급제하였다. 그는 문사(文詞)에 종사하여 세상의 종장(宗匠)이 되었는데, 특히 사대와 교린 관련의 외교문서에 탁월하여 선조 31년(1598), 선조 37년(1604), 광해군 8년(1616), 광해군 12년(1620) 4번이나 중국에 사신을 가서 선조∼광해군 시기에 조선을 둘러싼 긴박한 사안들을 해결하는 데 크게 기여하였다. 선조∼인조 시기에 46년간 벼슬길에서 육경(六卿)을 두루 역임하였고, 아홉 번의 예조판서와 두 번의 대제학을 맡았다. 저술로는 월사집(月沙集) 25권, 서연강의(書筵講議) 1권과 대학강어(大學講語) 1권이 남아 있다. 광해군은 선조와 후궁 공빈 사이에 태어난 둘째 아들로 선조 25년(1592) 4월 13일에 임진왜란이 일어나자 4월 28일 18세 나이로 세자에 책봉되었는데, 이는 국가의 형세가 위급해지자 흐트러진 백성들의 마음을 유지시키며 전란 중에 분조(分朝)를 추진하기 위한 것이었다. 선조 27년(1594) 윤근수(尹根壽) 일행의 1차 주청사에서 선조 37년(1604) 이정귀 일행까지 10여 년간 네 차례의 주청사를 파견했지만 모두 임무를 완수하지 못하고 실패하였다. 월사는 선조 37년(1604) 세자책봉 주청사로서 명에 파견되어 각로(閣老)와 예부과관(禮部科官)들을 대상으로 여러 가지 외교 활동을 폈지만 ‘장적(長嫡)을 세우는 것이 고금의 상경(常經)이라는 논리’에 막혀 실패하였다. 위창(葦滄) 오세창(吳世昌)이 편집한 근묵(槿墨) 영인본에는 인물과 연대가 분명하면서 문집에 수록되지 않은 구사맹(具思孟), 기자헌(奇自獻), 김종남(金終男), 목서흠(睦敍欽), 사명 유정(惟政), 이희득(李希得), 최철견(崔鐵堅), 홍진(洪進) 등 8명의 송별 기록이 필자의 필적과 함께 남아 있다. 시의 형식은 칠언율시, 오언율시, 칠언배율 등 다양하고, 운자는 평성의 회(灰), 경(庚), 지(支), 문(文), 마(麻)가 사용되었다. 시의 내용은 대부분 월사 이정귀가 문장의 종장이라 다시 세자책봉 주청사로 발탁되었음을 축하하고, 그가 연경에 가는 임무가 얼마나 중요하고 역사에 남을 만한 일인지 기술하였다. 그를 떠나보내는 표현들은 마음이 벅차오르기도 하고, 푸른 풀빛조차 가슴이 아프기도 하고, 송별하기 어려워 가슴이 아프기도 하고, 반드시 성공하고 돌아오기를 바라기도 하고, 성공하고 돌아오면 술동이 곁에서 국화를 마주하는 가을을 기약하기도 하였다. 이 연구는 향후 민간기록의 연구는 물론 서지학, 기록관리학, 역사학, 국어학계에 가장 기본적인 연구 성과로 활용될 것이다.
This paper is a study of the eight records of farewell to Wolsa Yi Jung-gu-eui (1564∼ 1635) on his jucheongjeongsa for the crowning of the prince (1604). The paper looks over Wolsa’s life and achievements, looks into the diplomacy of the jucheongjeongsa aimed at ratifying the crowing of the prince to the Ming empire in the 37th year of Seonjo’s reign (1604), and analyzed the farewell records related to the prince crowning jucheongjeongsa. Wolsa Yi Jung-gu-eui’s courtesy name was Seongjing while his pen name was Wolsa. He placed first in the seungbosi in the 10th year of Seonjo’s reign (1577), passed the jinsasi in the 18th year of Seonjo (1585), and passed the augmented literary examinations in the 23rd year of Seonjo (1590). He became master of letters serving as a munsa. Being especially outstanding at diplomatic documents relating to sadae (serving the great) and gyorin (neighborly relations) he was dispatched to China four times in the 31st and 37th year of Seonjo’s reign (1598 and 1604) and in the 8th and 12th year of Gwanghaegun’s reign (1616 and 1620), contributing greatly to pressing matters surrounding Joseon during the reigns of Seonjo and Gwanghaegun. In his 46 years of government service during the reigns of Kings Seonjo to Injo, he served extensively as minister in the Six Boards of the Government and served nine times as minister of Culture and Education and twice as Chief Scholar. Of his writings, 25 volumes of Wolsajib, 1 volume of Seoyeongangeui and 1 volume of Daehakgangeoh remain. Gwanghaegun, the second son of King Seonjo born by his concubine Gongbin, was crowned prince at the age of eighteen on April 28 in the 25th year of Seonjo when Imjinwaeran broke out on April 13. He was crowned as the state of the nation became critical to support the morale of the people and to pursue bunjo during war. Four jucheongsas were dispatched over ten years, beginning with Yun Geun-su’s party in the 27th year of Seonjo’s reign (1594) to Yi Jung-gueui’s party in the 37th year of Seonjo’s reign (1604) ; all of the them returned unsuccessful. As the prince crowning jucheongsa to the Ming Dynasty in the 37th year of Seonjo’s reign (1604), Wolsa Yi Jung-gueui made diplomatic endeavors to ratify Gwanghaegun’s authority to the Ming empire’s elder statesmen and government officials but failed because of the established belief that the firstborn son of the king’s official consort should be crowned prince. The photographic edition of Keunmuk edited by Wichang Oh Sae-chang contains eight farewell records of writers and time periods that are clearly known and that are not in the collections in the writer’s handwriting. It includes records by Gu Sa-maeng, Ki Ja-heon, Kim Jong-nam, Mok Seo-heum, Samyung Yu Jung, Yi Hui-deuk, Choi Cheol-gyeon and Hong Jin. The poems appear in diverse forms such as the heptasyllabic regulated verse, the pentasyllabic regulated verse, and heptasyllabic extended poetry with the rhyming characters hoe, gyeong, ji, mun, ma in the neutral tone. The poems mostly congratulate Wolsa Yi Jung-gueui on being selected as the prince crowning jucheongsa, as he was the master of letters, and describe how important his mission to Yanjing is and how it is worthy of being written in history. The expressions in parting with him vary from having hearts full, being pained by the mere greenness of the grass, feeling heartache at the difficultly of parting, hoping that he would return successful, and promising a future meeting in the fall overlooking chrysanthemums with a wine jar when he returns successful. This study will be used in the basic future studies of private records as well as in those of bibliography, record management, history and Korean language.
중국ㆍ티베트 佛典 目錄들에 있어서 部와 『新編諸宗敎藏總錄』에 있어서 部의 分類體系에 대한 대조 연구
한국서지학회 서지학연구 제67집 2016.09 pp.119-146
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논문에서는 대각 국사 의천이 중국ㆍ한국ㆍ일본의 동북아시아에서 찬술된 주석서들을 수집ㆍ정리하여 편찬한 『新編諸宗敎藏總錄』(이하 『교장총록』)에 있어서 部와 중국․티베트에서 편찬된 목록들에 있어서 부의 분류체계를 서로 대조 연구하였다. 중국에서 편찬된 불전 목록들 중에서 『출삼장기집』을 제외하고 『역대삼보기』, 『대당내전록』, 『개원석교록』, 『교장총록』에서는 화엄부와 반야부가 서두에, 그리고 『역대삼보기』, 『대당내전록』에서는 『교장총록』과 같이 화엄부가 맨 먼저 각각 기록되어 있다. 따라서 『교장총록』 부의 순서에 있어서 화엄부가 맨 앞에 기록된 것은 화엄사상이 대승 사상 중의 중심사상이며, 그리고 『역대삼보기』,『대당내전록』의 참조와 영향에 의한 것이며, 또한 의천이 36년간 수행자로서 화엄종과 화엄사상과의 깊은 인연 때문이다. 이와 함께 『교장총록』 각 부의 구성에 있어서 삼장명이 앞에 위치하고, 章疏 목록들을 삼장명 뒤에 위치한 것은 『대당내전록』과 『개원석교록』을 참조하여 배열한 것이다. 티베트의 불전 목록들 중에서 前傳期에 편찬된 『댄까르마 목록』의 맨 먼저 반야부가, 그리고 後傳期에 판각된 대장경들 중에서 북경본에는 비밀부(=밀교부)가, 그리고 데게본에는 율부가 맨 먼저 각각 기록되어 있다. 티베트의 목록과 대장경들에는 화엄부가 서두에 각각 기록되고 있다. 『댄까르마 목록』에 반야부가 맨 먼저 기록된 것은 전전기 시대에 반야․중관사상이 다양하게 교학과 실천․수행면으로 전개된 것이 반영된 것이고, 그리고 후전기 시대에는 토속적인 종교인 뵌(Bon)교와 주술이 합한 신앙형태를 바꾸기 위하여 신 밀교의 움직임이 전개되고, 그리고 패불에 의해 와해된 티베트 불교 승단을 재건하기 위하여 계율을 재정비하는 과정에서 판각되어서 북경본과 데게본은 각각 비밀부와 율부가 맨 먼저 기록되어 있다. 이와 같이 중국, 한국, 티베트에서 편찬․판각된 목록들과 대장경들에 있어서 부의 분류체계는 다르지만 대승의 중심사상인 화엄부와 반야부가 서두에 기록되어 있다는 것은 동일하고, 그리고 특징적이라고 할 수 있다.
In this thesis, I compared and researched on classifications of the collections and the lists edited in China & Tibet, and in Shinpyeonjejongyojangchongrok, which national teacher Daegak Uicheon collected and edited with annotations written in northen east asian countries, China, Korea, and Japan. Among the Buddhist stura lists edited in China, the Collections of Hwayen and Prajna were recorded in the first part of Lidaisanbaoji, Datangneidianlu, Kaiyuanshijiaolu, and Shinpyeonjejongyojangchongrok. And the Hwayen collection was recorded in the first part like Lidaisanbaoji, Datangneidianlu, and Shinpyeonjejongyojangchongrok, except for Chusanzanggjiji. Therefore the reason why Hwayen collection was situated in the first part of Shinpyeonjejongyojangchongrok was because of Hwayen thought, the central thought of Mahayana thought, and influence by Lidaisanbaoji, Datangneidianlu, and a deep relationship that Uicheon had with Hwayen sect and Hwayen thought as a practitioner for 36 years. From this, I could find out that the name of three sutras, which placed in the first part of each collection of Shinpyeonjejongyojangchongrok, and researches & commentaries(章疏) lists, which situated in the latter part of the name of three sutras, were based on Datangneidianlu, Kaiyuanshijiaolu. In the Buddhist sutra lists of Tibet, the Prajna collection was placed in the first part from the list of lDan kar ma edited in the sNga dar(前傳期). The Esoteric Buddhism collection of Peking print and the Precept collection of sDe dge print were recorded in the first part of the books among Koreana engraved in the Phyi dar(後傳期). The Hwayen collection was situated in the first part of Tibetan lists and Koreana. The record of the Prajna collection in the list of lDan dkar ma situated in the first part was because of the of the Prajna and Madhyamaka though, which developed as the parts of practice and action with doctrine diversely in the sNga dar. And in the Phyi dar, the Esoteric collection and the Precept collection were placed in the first part of the Peking print and sDe dge print engraved in the processes of re-establishment of precept to rebuild Tibetan Buddhist Sangha Cluster disorganized by destruction of Buddhism and the movement of new Esoteric Buddhism to change the religious style accompanied with spell and Bon sect, the folksy religion. Although the collections and Koreanas edited and engraved in China, Korea, and Tibet had different classification systems, the collections of Hwayen and Prajna, the central thoughts of Mahayana Buddhism, were typically recorded in the first part of those books in common.
『텬로력뎡』이란 영국의 존 번연이 지은 『The Pilgrim’s Progress』 제1부를 한글로 번역하여 간행한 초판본 서명이다. 『텬로력뎡』은 1895년에 국내의 The Trilingual Press에서는 목판, 중국 상해의 인쇄소에서는 신활자본으로 간행되는 등 두 종류의 판본으로 유통되었다. 이렇게 『텬로력뎡』은 우리의 전통적인 인쇄방식과 서양의 인쇄방식을 함께 이용하여 완성된 작품이다. 또한 한국식 인물삽화 42점을 수록한 것은 우리의 출판인쇄사에서 일찍이 볼 수 없는 일이다. 이 글에서는 목판본과 일부 현전 목판 그리고 국내외에 전존하는 신활자본들을 살펴 『텬로력뎡』의 간행방식과 판본학적 정체성을 살폈다. 이 글을 통해 초판본 『텬로력뎡』 중에서 고가의 목판본은 외국인, 저가의 신활자본은 내국인을 대상으로 판매되었음을 확인할 수 있었다. 또 특이한 점은 한국식 삽화가 42점이나 수록되었고, 이 삽화가 배치된 목판은 반으로 절단한 다음 판각되었다는 점이다.
TyeonRoRyeokDyeong is the title of first edition translated PartⅠ of John Bunyan’s Pilgrim’s progress into Korean by Gale couple. TyeonRoRyeokDyeong was published two type in 1895. The woodblock edition was printed on Korean paper by the Trilingual Press in Seoul and the new metal edition was printed on modern Chinese paper in Shang-hai. These are classical work published by printing methods of Korean and the West. Both editions were illustrated with forty-two of charming line-drawings by a Wonsan artist, Kim Jun-geun. So far, we couldn’t see so many Korean-style line-drawings inserted in a book in publishing history of Korea. I inspected the woodblock and the woodblock edition besides the new metal edition of first edition, find out publication method and the identity of both editions. Both editions may be classed as the woodblock edition of high prices for foreigners and the new metal edition of low price for Koreans. There is another important fact that engraved line-drawings after cutting the woodblock in half.
『新編諸宗敎藏總錄』의 현전 最古本인 「안원사본」(1176)의 定本化를 위하여 正保寫本(1645), 元祿刊本(1693), 大正新修大藏經本(1928), 韓國佛敎全書本(1979) 등 5종을 교감하였다. 이상의 내용을 요약하면 다음과 같다. 「安元寫本」의 書誌와 校勘: 『新編諸宗敎藏總錄』의 현전 最古本은 일본 京都 高山寺에 전존하는 安元 2년(1176) 明空의 필사본이다. 「安元寫本」은 明空의 筆寫記가 있고, 권제3의 論部 「順正理論」 이하의 필체는 다소 차이가 있어 다른 필사자를 상정할 수 있다. 또한 본문에는 다수의 교정 사례가 있는데, 誤字 校訂, 누락 追記, 기타 교정 기호가 활용되었으며, 본고에서는 121건의 교정 내용을 정리하였다. 「正保寫本」은 「安元寫本」을 저본으로 正保 2년(1645)에 永辨이 필사한 것이다. 「正保寫本」은 「安元寫本」의 교정 기록을 반영하는 한편 自體 校正을 행하였는데, 未判讀 표시 및 誤字 校訂, 誤記에 대한 위치 변경, 章疏名 위치에 대한 校正 등이다. 『新編諸宗敎藏總錄』의 대교와 교감은 저본과 교본을 축자 대교하는 방법을 사용하였으며, 「교장총록」의 본문 내의 異同 및 字句의 錯落만 제시하고, 評注는 校本間 相違가 있는 약 90여 종에 대하여 근거를 제시하고 교감하였다.
The oldest remaining edition of Sinpyeon jejong gyojang chongnok is the manuscript version transcribed in the Angen era (安元 2年, 1176). In an effort to set forth the standard text of Sinpyeon jejong gyojang chongnok based on the Angen-manuscript(安元寫本), this study aims to perform comparative analysis and textual compare of the former with four other editions: the Shōhō-manuscript version (正保寫本, 1645), the Genroku edition (元祿刊本, 1693), the Taishō Shinshū Daizōkyō version (大正新修大藏經本, 1928), and the Hanguk bulgyo jeonseo version (韓國佛敎全書本, 1979). Major findings are as follow. The Angen-manuscript is currently preserved at Kosan-ji in Kyoto. Baed on the transcription record attached at the end of the fascicle, it was transcribed by Meiku(明空) in the 2nd year of the Angen era(1176). However, considering the fact that writing style of the latter part of the third fascicle, i.e. after the entry of Shunzhengli lun, quite differs from that of the other parts, it is possible to presume an additional transcriber. Many cases of proofreading, including correction of typos, addition of omitted letters, and other various uses of proofreading marks, are found across whole parts of the manuscript ; and total 121 cases are listed in this study. The Shōhō-manuscript is a re-transcribed version based on the Angen-manuscript, and it was transcribed by Eben(永辨) in the 2nd year of the Shōhō era(1645). The Shōhō-manuscript applied proofreading marks seen in the Angen-manuscript, and also added its own version of proofreading notes that include marks for illegibility, correction of typos, and marks for trans-location of letters or titles, etc. For comparative analysis in this study, I carried out word-for-word compare of the Angen-manuscript with four other editions ; represented differences of the text, and mistakes and omissions of letters or words ; and provided critical annotation for over ninety cases of noticeable disparity between compared editions of Sinpyeon jejong gyojang chongnok.
敎藏의 書名에 대한 試考 - 智者大師 著述을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제67집 2016.09 pp.209-230
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논문에서 ‘敎藏’은 고려 대각국사 義天의 ‘諸宗敎藏’을 지칭하며, 교장에 보이는 서명을 고찰하는 것을 본 논문의 목표로 한다. 단지 교장은 1,010부의 저작을 담고 있기 때문에 소논문에서 전체 서명을 고찰한다는 것은 가능하지도 않고 합리적이지도 않다. 그래서 그 일부인 교장에 보이는 天台 智者大師의 저작만을 살펴보기로 하였다. 이와 같은 연구를 통해 다음과 같은 결론을 얻었다. ① 교장을 따로 분류하는 이유: 엄격하게 말하면, 불교의 분류법상 교장은 論藏(abhidharma -pitaka)에 포섭될 것이나 문헌의 물질적인 형식이나 서술방식이 인도의 논장과 상당히 이질적이다. 이런 이유로 교장은 방편상 따로 분류할 필요가 있었을 것이다. ② 서명의 유래: 서명을 고찰해 보면, 인도 전통이라기보다는 중국의 전통에 보다 가깝다고 할 수 있다. 즉 중국 주석사와 매우 밀접한 관련을 가지고 있다. 사실상 서명뿐만이 아니라 서술방식도 그러하다. 이것은 아마도 당시 중국 지식인이 예상되는 독자였기에 그럴 것이다. ③ 남북을 포섭하다: 이것은 교장의 특징이 아니라 지자대사 저작의 특징이다. 지자대사는 납북조에서 수의 통일 시기까지 활동하던 인물이다. 이런 이유로 그의 저작에는 남조와 북조를 모두 아우르는 그리고 통일하려는 의도가 보인다.
In this paper, ‘JiaoZang(敎藏)’ refers to Monk Daegak’s ‘ZhuZongJiaoZang(諸宗敎藏)’ during the Goryeo period. This study is targeted to investigate titles in JiaoZang. Since it contains a total of 1,010 writings, it is irrational and not possible to review all titles in brief reports. Therefore, this study decided to examine Great Monk ZhiZhe(智者)’s writings only. The study results found the followings: 1) Reasons why JiaoZang is separately classified; Strictly speaking, according to the Buddhist taxonomy, JiaoZang belongs to LunZang (Abhidhamma Pitaka). However, it greatly differs from LunZang in India in terms of the literature form or description method. In this sense, it had been needed to classify JiaoZang separately. 2) Origin of title; According to review on titles, they are close to Chinese tradition, not to Indian tradition. In other words, they are closely related with the history of Chinese commentaries. This pattern is found in the method of description, as well as in titles because it appears that Chinese intellectuals were the readers at that time. 3) Covering the south and north; This is not the characteristics of JiaoZang, but it is found in Great Monk ZhiZhe’s writings. Great Monk ZhiZhe is a figure who lived from the Southern and Northern Dynasties to the reunification under the Sui Dynasty. Therefore, his writings reveal an intention of unification, covering both southern and northern dynasties.
조선조 후기 및 근대 서울ㆍ경기지역의 문중문고 전적에 관한 서지적 연구
한국서지학회 서지학연구 제67집 2016.09 pp.231-288
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 연구는 조선 후기부터 근대까지 형성․발달한 서울․경기지역의 문중문고 가운데 현황 파악이 가능한 한상억문고, 수당문고, 성호문고, 경설재문고, 서계문고에 소장된 1,277종 7,844책을 대상으로 각 문고별 형성과 발달을 개관하였으며, 문고 형성 시기별 중심인물과 주제별․판종별 구성을 조사 분석하여 각 문중문고의 역사적․서지적 성격을 밝히고, 문고를 종합하여 집서별, 판본별, 주제별, 학파적 특성을 밝혔다. 본 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 집서별 특성에 있어 소장본의 간행 시기는 1500년대 7종(0.54%), 1600년대 285종(22.31%), 1700년대 305종(23.88%), 1800년대 557종(43.61%), 1900-45년 123종(9.63%)이다. 각 문고의 형성 시기별 인물에 따라 주제, 판본, 간행본의 집서경향이 다르게 나타나는데, 한상억문고의 한창수 시기와 수당문고의 민영달 시기는 19세기 말 개인의 관심에 집중된 수집문고의 성격을 띠기 시작하였다. 문고 형성에 기여한 인물들의 관직 재임 여부는 금속활자본․목활자본․목판본의 유입에 영향을 주었다. 둘째, 판본별 특성은 필사본 406종(31.79%), 목판본 530종(41.50%), 금속활자본 160종(12.52%), 목활자본 61종(4.77%), 탁본 64종(5.01%), 석판본 18종(1.40%), 신연활자본 38종(2.97%)이다. 목판본이 가장 많으며, 개인의 학술활동의 결과물인 필사본이 그 뒤를 이었다. 성호문고처럼 手稿本의 비중이 높은 경우는 가학이 발달한 것으로 해석되며, 서계문고의 탁본처럼 특정 판본의 비중이 높은 것은 가학의 경향으로 분석된다. 셋째, 주제별 특성은 경부 287종(22.47%), 사부 342종(26.78%), 자부 155종(12.13%), 집부 493종(38.60%)이다. 주제 분류에 의해 두드러지는 집서군에는 가학의 경향이 반영되어 있으며, 별집류와 전기류에는 문중인물의 학파적 경향이 반영되어 있다. 경서류는 문중자제 교육용으로 집서되었다. 수당문고의 ‘잡사류’, 성호문고의 ‘예류’, 경설재문고의 ‘술수류’, 서계문고의 ‘금석류’는 가학의 경향이 반영된 것이다. 넷째, 문고의 형성 초기에 드러나던 학파성은 19세기 이후 퇴색하고 진보적․개방적 성향을 드러내며 경학이나 예학의 주제에 따라 여러 학파의 견해를 모두 참고하여 수용하는 양상을 보인다. 문고의 형성 시기별 인물에 따라 학파적 경향은 다소 차이를 보이며, 가학과 학파 변화 양상을 읽을 수 있다.
This is a bibliographical study of 7,844 books of 1,277 types from family collections from the Seoul and Gyeonggi region that can currently be tracked which were formed and developed from the late Joseon era to modern times: namely the Han Sang-eok Collection, Su-dang Collection, Seong-ho Collection, Gyeong Seol-jae Collection, and Seo-gye Collection. I surveyed the formation and development of each collection ; researched and analyzed the central figures, themes and types of books that were formed with each development stage of the libraries to shed light on the historical and bibliographical characteristics ; and revealed the characteristics of the entire collections by collection form, print types, themes, and schools of thought. The conclusions are as follows. First, the characteristics of the collection form show that 7 books were published in the 1500s (0.54%), 285 books in the 1600s (22.31%), 305 books in the 1700s (23.88%), 557 books in the 1800s (43.61%) and 123 books from 1900-1940 (9.63%) with the highest ratio of publication being from the 1800s. Each stage of the collection’s development show a different inclination toward theme, type of printing, and book according to the individual collector. As in the Han Chang-su era of the Han Sang-eok Collection and the Min Yong-dal era of the Su-dang Collection, we can observe book collections that show the characteristics of personal collections concentrated on individual interests. The public office term of the individuals who contributed to the libraries influenced whether the books were metal type prints, wooden type prints or block books. Second, the type of prints used are divided into 406 handwritten books (31.79%), 530 block books (41.50%), 160 metal type prints (12.52%), 61 wooden type prints (4.77%), 64 rubbing prints (5.01%), 18 lithographic prints (1.40%) and 38 lead type prints (2.97%). Block books were collected in the highest number, with handwritten books having the second highest number as the result of the individual’s academic studies. The high percentage of handwritten books in libraries such as the Seong-ho Collection can be accounted for advancement in Hakpa, while a high percentage of special prints such as rubbing prints can be analyzed as a tendency toward Gahak. Third, the themes were sorted into 287 Confucian classics (22.47%), 342 books on history and law and administration (26.78%), 155 philosophical works (12.13%) and 493 literary works (38.60%). The collections that are distinguished by themes show a tendency toward Gahak, while individual writings and biographies reflect the family individual’s Hakpa inclinations. Confucian classics were collected to educate the children of the household. The unofficial historical documents of the Su-dang Collection, the documents on traditional rites of the Seong-ho Collection, the divination texts of the GyeongSeol-jae Collection, and the epigraphy studies of the Seo-gye Collection reflect Gahak tendencies. Fourth, the dominance of Hakpa in the beginning of the collections weakened after the 19th century, revealing a more progressive and open character that referred to and accepted many schools of thought in the study of Confucian classics and the study of rites. Also, the collections showed different levels of Hakpa according to the individual in the collection’s formation stage, which makes it possible to study the changes in Gahak and schools of thought.
고지도는 과거에는 주로 지리학에서 연구해 왔으나 21세기에 들어서면서 지도가 내포하고 있는 다양성에 주목하여 여러 학문분야의 연구자료로 확대되고 있다. 이러한 추세와 함께 미국이나 일본을 비롯한 해외에 흩어져 있는 우리나라 고지도에 대한 연구를 완성시켜야 한다는 필요성이 대두되고 있다. 이 논문은 이러한 맥락에서 세계적인 지도 소장처라고 할 수 있는 미국의회도서관 지리지도부에 소장된 한국본 고지도를 조사하고 분석하는 것을 목적으로 하였다. 미국의회도서관 지리지도부에 소장된 것으로 확인된 46점의 한국본 고지도는 판종의 형태는 필사본과 목판본이었고 형태적으로는 권자본, 선장본뿐만 아니라 부채 형태에 이르기까지 다양한 모습을 보여주고 있다. 또한 지도의 유형과 계통분석을 통하여 살펴본 결과 현재 한국에 소장되어 있는 고지도에서 나타나는 지도의 일반적인 흐름을 엿볼 수 있음과 동시에 희귀본이나 유일본으로 판단되는 자료들을 확인할 수 있었다. 이러한 지도의 경향과 결과는 한국 고지도의 변천사에 대한 이해의 폭을 넓히고 새로운 연구 자료를 확보하는데 충분한 가치가 있을 것으로 기대한다.
Rare maps and atlases were mainly the subject of study in geography, but they are being extended to other fields in 21st century since they contain various information. With this trend the need to complete a research on the history of Korean rare maps and atlases scattered in several countries including USA and Japan is rising. This paper reviews rare Korean maps and atlases preserved in the Geography and Map Division of the Library of Congress. The division having excellent collection of Korean maps houses approximately 46 Korean manuscript and woodblock print maps with the physical types like scrolls, binding, and folding fans. These are primary resource for understanding and researching the history of Korean cartography at the Library of Congress. We not only could see the trend appeared in the old maps being preserved in Korea but found that there still exist rare and unique maps by reviewing the Korean maps in the Library of Congress through typology and cladistic analysis. The trend of the maps and the results of this study are worth acquiring new research objects as well as broaden our understanding on history of Korean maps.
이 연구는 발췌본 또는 초록본 등으로 알려져 온 초집의 유형을 고찰하고, 유서 중 『사문유취(事文類聚)』 초집으로 국립중앙도서관과 장서각 및 규장각 소장본을 대상으로 조사하고, 국립중앙도서관 소장본 중 3종의 목판본을 서지적으로 고찰하였다. 초집의 유형은 과거용, 학습용, 보급용 및 요약용으로 조사되었으며, 『사문유취』 초집에 대한 3곳 도서관의 소장본은 8종으로 조사되었다. 국립중앙도서관 소장본 중 『사문초』와 『사문유초』, 『상교사문유초』에 대한 서지적 조사 결과, 『사문초』는 모두 동일 판본의 목판본이며, 3종의 초집은 모두 목판본으로 간행되었으나 다른 판본으로 구성과 형태에 차이가 있었다. 『사문유취』의 초집에 대한 조사 결과 『사문초』(또는 『상교사문유초』)와 『사문유초』(또는 『사문유취초』)는 각각 같은 초집이며, 이들은 축목의 『사문유취』를 초집한 것이며, 『고금사실유취』는 부대용의 『신편고금사문유취』를 초집한 것임을 밝혔다.
This study reviewed the types of excerpt (Chojib), which has been know to be epitomical version or draft version. And when it comes to Samunyuchi Chojib out of Yuseo, this study investigated versions possed by National Library of Korea, Jangseogak, and Kyujanggak. Lastly, it reviewed three types of woodblock version out of the versions possessed by National Library of Korea in a bibliographical way. It was found out that the types of excerpts are divided into excerts for state examinations, studies, disseminations, and summarization. And it was also found out that there are 8 types of versions possessed by 3 libraries. As a result of bibliographical investigation of Samuncho, Samunyucho, and Sangkyosamunyucho which are possessed by National Library of Korea, Samuncho proved to be all woodblock version of identical version and that Chojib of three types are all published with woodblock verson, showing difference from other versions in terms fo structure and format. As a result of investigation of Chojib of Samunyuchi, it was found out that each of Samuncho (or SanggyoSamunyucho) and Samunyucho (or Samunyuchicho) is the same Chojib and that these are the Chojib of Samunyuchi of Chukmok. It was also found out GogumSasilyuchu is Chojib of SinpyonGogumSamunyuchi of Budaeyong.
『雪竇頌古』의 편찬과 간행에 대한 연구 - 호림박물관 소장본을 중심으로 -
한국서지학회 서지학연구 제67집 2016.09 pp.339-362
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
『雪竇頌古』는 중국 송대의 雪竇重顯(980∼1052)이 공안 100칙에 頌을 붙인 것이다. 이 『설두송고』를 圜悟克勤(1063∼1225)이 강의한 강의록이 『碧巖錄』이다. 『설두송고』는 고려시대부터 우리나라에서 읽혀졌지만, 간행된 기록도 없고 현존본도 없다고 알려져 왔다. 그런데 이번에 조선 世祖代에 木活字로 간행된 『설두송고』가 호림박물관에 소장되어 있다는 사실이 알려졌다. 중국 元代의 1342년에 간행된 것을 조선에 가져와 그대로 찍었다고 생각되지만, 간기가 없어 간행자와 간행연도를 알 수 없다. 다만 卷末에 惠川福珪가 쓴 서문이 붙어 있을 뿐이다. 한편 중국국가도서관에는 『四家錄』이 존재하는데, 『사가록』이란 宏智頌古․雪竇頌古․投子頌古․丹霞頌古를 가리킨다. 이 『사가록』은 호림박물관본과 같은 해인 1342년에 浙江省에서 간행된 것이다. 그런데 이 『사가록』을 간행한 사람은 海島․惠川福珪 등이다. 따라서 혜천복규는 중국 절강성의 사람임을 알 수 있다. 이 『사가록』의 『설두송고』에서문을 쓴 사람은 혜천복규가 아니라 慧從이다. 따라서 국가도서관본은 호림박물관본과는 다른 계통임을 알 수 있다. 또 국가도서관본에는 ‘新刊四家錄’이라 적혀있는 반면, 호림박물관본에는 ‘重刊四家錄’이라 적혀 있다. 뿐만 아니라 호림박물관본에는 曇玉의 서문 뒤에 ‘至正壬午歲重書’라고 되어 있지만, 국가도서관본에는 이 글자가 없다. 결론적으로 말하면, 1342년 중국의 절강성에서는 海島․惠川福珪 등이 新刊四家錄을 간행하였고, 그 후 같은 해에 다시 重刊四家錄을 간행하였으며 이때 惠川福珪가 서문을 썼다. 이 중간사가록을 조선에 가져와 목활자로 찍은 것이 호림박물관본이라 추측된다. 현재 이 중간사가록을 누가, 무슨 목적으로 간행했는지는 알 수 없다. 조선 초기에 『벽암록』이나 『설두송고』는 대중화된 서적은 아니었지만, 학식이 높은 승려나 선에 관심이 있는 소수의 선비들에게는 읽혀졌을 것이다. 그러므로 소량의 부수만을 찍기 위해 목활자로 간행한 것이라 생각된다.
‘the versified comments for kōan by Xuedou(雪竇頌古)’ is a compilation of comments written by Xuedou-zhongxian(雪竇重顯, 980∼1052) during the Song Dynasty on 100 principles of Buddha’s teaching. Based on this, Priest Yuanwu-keqin(圜悟克勤, 1063∼1225) made a book of lectures titled ‘Blue Cliff Record(碧巖錄)’. ‘the versified comments for kōan by Xuedou’ began to be read since the Goryeo Dynasty, but there has been no published records or remaining copy of the book. However, it became known that ‘the versified comments for kōan by Xuedou’ printed in wooden types during the reign of King Sejo in the Joseon Dynasty is owned by Horim Museum. Presumably, it is a duplicate copy of the book published in China in 1342 during the Yuan Dynasty. However, the name of publisher or the date of publication cannot be found due to the absence of imprint. The book only has a preface written by HuiChuan-fugui(惠川福珪) attached at the end of the book. National Library of China owns ‘Sagarok(四家錄)’, which includes ‘hongzhisonggo (宏智頌古)’, ‘xuedousonggo(雪竇頌古)’, ‘touzisonggo(投子頌古)’ and ‘danxiasonggo(丹霞頌古)’. ‘Sagarok’ was printed in Zhejiang Province in 1342, the same year that the Horim Museum edition was printed. ‘Sagarok’ was published by HaiDao(海島), HuiChuan-fugui and others. It means that HuiChuan-fugui was from Zhejiang Province in China. For ‘the versified comments for kōan by Xuedou’ included in ‘Sagarok’, HuiCong(慧從), not HuiChuan-fugui, wrote a preface. Thus, we can surmise that the edition of ‘the versified comments for kōan by Xuedou’ at National Library of China is different from the one at Horim Museum. While ‘Sagarok first edition’ is written on the National Library of China edition, the Horim Museum edition is noted to be ‘Sagarok revised edition’. In addition, ‘jijeongimosejungseo(至正壬午歲重書)’ is written after the preface by TanYu(曇玉) on the Horim Museum edition, but this wording is missing in the National Library of China edition. That is, HaiDao, HuiChuan-fugui and others published first edition of Sagarok in Zhejiang Province of China in 1342, and its revised edition in the same year with the preface by HuiChuan-fugui. Presumably, the Horim Museum edition is this revised edition of Sagarok brought into Joseon to be printed in wooden types. It is unknown who printed the revised edition of Sagarok with what purpose. During the early Joseon Dynasty, neither ‘Blue Cliff Record’ nor ‘the versified comments for kōan by Xuedou’ were popular, and they are likely to have been read by a few well-learned priests and classical scholars interested in Zen buddhism. Probably, wooden types were used to print only a small number of books.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.