Earticle

현재 위치 Home

동아시아고대학 [DONG ASIA KODAEHAK ; The East Asian Ancient Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    동아시아고대학회 [The Association Of East Asian Ancient Studies]
  • pISSN
    1229-8298
  • 간기
    계간
  • 수록기간
    2000 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 기타인문학
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950
제74집 (7건)
No
1

7,300원

이 논문은 뮤지컬 <여기, 피화당>이 고전소설 <박씨전>을 현대적으로 변용한 양상을 살펴보고, 이를 바탕으로 고전문학콘텐츠의 방향을 논의하였다. Ⅱ장에서 는 <여기, 피화당>이 <박씨전>을 수용하고 변용한 양상을 스토리텔링 방식, 인물 과 사건 형상화, 공간 배경의 의미에 대한 재해석이라는 세 가지 측면으로 나눠서 살펴보았다. 스토리텔링 방식 측면에서 <여기, 피화당>은 극중극을 통해 전체극 인물이 글을 쓰면서 내부극 인물의 서사와 교접하는 과정을 보여주었다. 인물과 사건 형상화 측면에서는 인물의 신이성과 사건의 환상성을 약화하는 대신 청나라 로 끌려갔다가 속환된 여성의 상처와 현실의 비극적 삶에 주목하였다. 마지막으로 <여기, 피화당>은 물리적 공간인 피화당이 아닌 글쓰기와 글쓰기를 통해 구축된 허구 공간인 서사세계에서 세 여성이 삶을 살아갈 수 있는 힘을 발견하였다. Ⅲ장에서는 <여기, 피화당>의 사례를 통해 발견한 고전문학콘텐츠화의 방안을 세 가지 제시하였다. 첫째, 작자 미상인 고전문학 향유층에 대한 적극적인 상상을 통해 서사적 채워넣기가 필요하다. 작자 미상은 고전문학콘텐츠화에서 텅 빈 기표 이자 공백으로 작용하며 다른 서사와의 접속을 통해 기의와 내용이 채워지는 과정 을 가능하게 하였다. 둘째, 원전의 매체와 변환되는 매체의 언어를 고려한 다양한 스토리텔링 방식에 대한 고민이 필요하다. 셋째, 동시대 향유층의 욕망과 교감하는 시도가 필요하다. 동시대 향유층의 관심과 욕망과 접점 지점을 찾아 고전문학이 특정 시기에만 향유되던 서사가 아니라 오늘날 향유층의 이야기, 우리 주변의 이 야기로도 치환될 수 있도록 해야 한다. 고전문학콘텐츠는 동시대 향유층의 욕망과 교감한 산물이면서 동시대 향유층의 무의식적 욕망을 읽어낼 수 있는 척도이다. 그렇기에 향유층이 갈등을 봉합하고자 하는 욕망, 대안을 상상하기 힘든 담론적 고착 상황이 반영되기도 한다. 그러므로 고전문학콘텐츠를 창작하는 과정에서 동시대 향유층의 욕망과 교감하면서도 갈등 을 봉합하고 안주하고자 하는 욕망을 선회할 수 있는 실험과 도전이 요구된다.

This paper examines the modern transformation of the musical “Here, Piwhadang” based on the classic novel “Pakssijeon,” and explores its implications for classical literature content. Chapter 2 analyzes the transformation of “Here, Piwhadang” across three dimensions: storytelling methods, character and event imagery, and reinterpretation of spatial backgrounds. In terms of storytelling methods, “Here, Piwhadang” portrays the process of character’s crafting and engaging with the narratives within the play. In terms of character and event imagery, it focuses not on diminishing the character’s uniqueness or the allure of the events, but highlighting the traumas of the returning woman and the harsh realities of their lives. Lastly, “Here, Piwhadang” explores how three women find agency within the narrative world, constructing a fictional space through their narratives and writing, distinct from Piwhadang. Chapter 3 proposed three approaches for adapting classical literature content, as observed in “Here, Piwhadang.” Firstly, it emphasizes filling narrative gaps through active imagination, leveraging the unknown aspects of classical literature s fertile ground where meanings and connections can flourish Secondly, it advocates for diverse storytelling methods that consider both the original medium and the language of the new medium. Thirdly, it stresses the importance of aligning with contemporary desires. This involves connecting classical narratives not just with historical enjoyment but also with the interests and desires of today’s audiences and communities. Classical literature content evolves through dialogue with contemporary audience desires reflecting unconscious longings for resolution and the challenging of entrenched discourses.. Therefore, creating classical literature content necessitates experimentation and innovation, addressing contemporary desires to resolve conflicts and explore alternatives.

2

7,300원

본고에서는 기계(杞溪) 유씨(俞氏) 가문의 유대일(俞大逸), 유백증(俞伯曾)의 생 애를 고찰하고, 그들이 남긴 자전적 글쓰기 작품과 주변 인물들이 남긴 인물평의 연관 관계를 탐구하였다. 이들 유대일 일가가 살았던 시기는 임진왜란과 명청 교 체기에 해당하는 시기로, 국내외 정치적 상황이 급변하는 때였다. 유대일 일가는 국내외적으로 혼란한 조선 조정에서 중요한 역할을 했던 인물임에도 불구하고 그 간 학계에 본격적으로 소개되지 않았다. 문학적 성과에 있어서도 유대일과 유백증 은 자신들의 삶에 대한 직접적인 성찰을 담은 글을 남겼다. 본고에서 살펴본 유대일의 「용은거사전」과 유백증의 「자찬」은 17세기 전반에 출연한 자전적 글쓰기라는 점에서 주목할 만하다. 유대일 일가의 자전적 글쓰기는 유대일의 부친인 유홍의 인물평으로부터 기인한다. 이들에 대한 인물평은 ‘간언하 는 충직한 신하’, ‘효성과 우애 있는 아들’로 요약된다. 유대일과 유백증 부자가 쓴 자전적 글쓰기와 비교했을 때, 간언하는 충직한 신하로서의 면모는 동일하게 재현 되나 효성과 우애 있는 아들의 이미지는 자전적 글쓰기에서 드러나지 않는다. 스 스로를 ‘게으르고 호젓함을 즐기는 자[慵隱]’, 또는 ‘성품이 졸렬하고 언행이 경망스 럽다’고 평하였는데, 이것은 자신의 행위에 대한 변호의 성격을 띤다. 유대일, 유백증은 자전적 글쓰기 작품은 17세기 문학사적 흐름과 맥락을 같이 한다. 이들은 자전적 글쓰기를 통해 자신의 정체성과 가치관을 명확하게 인식하며 스스로에 대해 위로하고, 세상을 향해 변호하였다. 이 과정에서 부자는 세상 사람 들과 조화를 이루지 못하는 고립감을 해소하고자 하였다.

In this paper, we examine the lives of Yu Hong, Yoo Dae-il, and Yu Baek-jeung of the Gigi Yu family, focusing on the connection between the autobiographical writings and the character reviews from those around them. The relationships between these elements were explored in depth. The period in which the Yu Hong family lived coincided with the Japanese invasion of Korea and the Ming-Qing transition periods, times of rapid political change both domestically and internationally. Despite the Yu Hong family’s significant role during the tumultuous Joseon Dynasty, they have not been extensively studied. In terms of literary achievements, Yoo Dae-il and Yu Baek-jeung left behind writings that directly reflected their lives. Yoo Dae-il’s “Yongeungeosajeon” and Yu Baek-jeung’s “Self-Praise” are noteworthy as early 17th-century autobiographical works. Yoo Dae-il’s family autobiographical writing originates from a character review of Yu Hong Yoo Dae-il’s father. Their character reviews are summarized as portraying ‘a loyal subject with advice’ and ‘a filial and friendly son. ’ However, compared to the autobiographical writings of Yoo Dae-il and Baek-jeung’s father and son, the aspect of Baek-jeung, as a loyal advisor is preserved, but the image of a filial and friendly son is not evident. Instead, he described himself as ‘a person who is lazy and enjoys seclusion,’ or ‘a person with a mean personality and frivolous words and actions,’ which served as a defense of his behavior. The autobiographical writings of Yoo Dae-il and Yu Baek-jeung align with the literary trends of the 17th century. Through their autobiographies, they clearly recognized their own identities and values, found solace, and defended themselves against societal judgements. In this process, they sought to alleviate their sense of isolation and lack of harmony with the world around them.

3

6,400원

『본조통감』은 도쿠가와 막부체제의 정당성과 정통성을 확보하는 하나의 장치라고 하는 데는 이견이 없다. 일본 통치자로서 지녀야 할 전통적인 ‘무위’의 소재를 고대사 속에서 발견할 수 있고, 그 ‘무위’가 근세에 들어와 의례화되는 ‘덕’의 정치 로 변모했다고 할 수 있다. 고대 일본 통치자의 ‘무위’가 도쿠가와 쇼군의 ‘무위’로 이어진다고 보고 있으며, 아라이 하쿠세키(新井白石)의 고대사 인식은 과거의 인식과 다르지 않았다. 하쿠세 키의 역사학이 하야시 가호의 가호사학에 영향을 받았다는 사실은 여러 선행연구 에서 밝혀진 바 있으며 특히 『読史余論』의 ‘공가구변설’이 그러하다. 아라이 하쿠 세키는 일본 고대의 동아시아세계에서 천황의 親征 및 親政을 일본 통치자로서의 무위(武威)로 보고 있다. 일본 고대사회는 국내적으로 親政을 하고 대외적으로 親征을 하는 천황만이 가진 권력과 권위였고 이것이 발현된 시대였다. 그러나 시대 에 따라 점차 천황의 무위는 상실되어 갔고 이는 무사정권으로 이양되었다. 그러 한 과정을 『본조통감』의 계보 속에서 찾을 수 있다. 17세기 초, 도쿠가와 이에야스의 신격화 사업도 신국의 나라인 일본에서의 통치 자적 자격을 갖추기 위한 하나의 親政의 정당성 확보를 위한 작업이었고, 18세기 초까지 이어지는 화이변태기라는 국제 정세의 변화 속에서 화이중화질서에 편입되 지 않는 국제관계를 재편하고자 했던 일본은 親征이 아닌 외교 의례에서 쇼군의 ‘무위’를 드러내고자 하였다. 즉 동아시아세계에서 통용되는 국왕호를 쇼군의 외교 호칭으로 복호하면서 동아시아세계 속에서 일본국의 위치를 재정립하고자 하였으며, 이른바 추상화된 ‘무위’라고 할 수 있고, ‘무위’가 덕으로의 정치로 전환된 것이 라고도 해석할 수 있다. 즉, 이러한 대내외적인 쇼군의 지위를 확보하기 위한 시도 로, 근세 일본에서의 『본조통감』의 고대사 편찬 또한 큰 의미를 가진다 할 수 있다.

The device known as “Honchotsugan” played a crucial role in legitimizing the Tokugawa shogunate systems without objection. Additionally, the concept of “BUI” as the supreme ruler of Japan has roots in ancient history. Ancient Japanese rulers in East Asia showed “BUI” through military conquests (親征) or in the direct political (親 政) rule of the Japanese Emperor (天皇). Essentially, “BUI” symbolized the Emperor’s power and authority. Over time, this this authority shifted to the samurai world as the Emperor’s power waned, as evidenced by the genealogy recorded in “Honchotsugan”. In the early modern era of peace, “BUI” evolved into a ritualized virtue. In the early 17th century, the deification of Tokugawa Ieyasu aimed to establish his qualifications as Japan’s ruler, part of the Shogun’s direct political efforts. Concurrently, during the Kaihentai (華夷変態) transformation until the early 18th century, Arai Hakuseki sought to integrate ceremonial and virtuous aspects of “BUI” into the reorganization of international relations. This transformation emphasized the emperor’s ceremonial role in external relations, rather than military conquesst, emphasizing the diplomatic name of the shogun. These endeavors are significant because they relate closely to the compilation project of “Honchotsugan” in early modern Japan.

4

개항 이후 외국인 거류지의 외래 공연예술 고찰

신근영

동아시아고대학회 동아시아고대학 제74집 2024.06 pp.99-122

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본고는 서울과 부산을 중심으로 본격적으로 외국인 거류지가 등장하는 1880년 대부터 한일강제병합이 체결되기까지 약 30여년간 한반도에 유입된 외국 공연예 술을 고찰하였다. 외국 공연단이 연행하는 공연물들 중에는 서구의 연극에 자극을 받아 새로이 탄생한 근대연극도 들어있지만 자국의 전통적인 연극이 많이 섞여 들 어오기도 했다. 이들 공연물의 범위는 조선의 전통적인 연희와 궤를 달리하는 것 들을 포함하는데, 이중에는 일본이나 중국, 서양을 통해 들어온 곡예나 묘기도 포 함된다. 이들의 공연을 ‘근대적’이라고 말할 수 없는 부분이 있지만, 당시 조선인에 게는 연극-신극․신파극 등-만큼이나 색다르고 진기한 경험이었다. 주로 일본을 통해 곡예나 묘기를 전문으로 하는 공연단이 조선에 건너오면서 지금까지와는 다른 연희세계를 알게 된 것이다. 이러한 공연물들은 매우 제한적인 자료와 정서적 무관심 때문에 우리 공연사에서 그다지 다루지 않았던 영역들이기도 하다. 그런데 이 공연물들의 공연내용을 살펴보면 한국 전통공연예술과 맥을 같이하는 부분들이 적지 않다. 예를들어 일본 거류지에서 연행된 곡예류들은 얼핏‘새로운 공연물’ 이지만 내용면에서는 아주 동떨어진 것만은 아니라는 점이다. 외국인 거류지를 중심으로 활동하던 공연단들은 처음엔 부산, 인천, 원산 등 개 항장 항구도시에 마련된 자국 거류지를 중심으로 활동했다. 연희단의 주요 관객은 자국인이었겠으나, 시간이 갈수록 현지 관객의 흥미를 끌며 공연 범위를 넓혀갔다. 본고에서는 근대 공연예술의 흥행 과정 첫 머리에 위치한 개항 직후를 중심으로 서울과 부산의 외국인 거류지에서 활동한 중국(청국), 일본 등 외국 공연단의 흥행 활동을 통해 근대 공연문화의 변화양상을 고찰하였다.

In the early 20th century, institutions of modern theatrical performances were established, enabling traditional performances to be staged in indoor theaters. During this period, performing arts of Joseon underwent significant qualitative improvement. The category of so-called modern performing arts included circus and magic shows from Japan, China, and the West, each presenting a different approach to performance within Joseon’s traditional society. Notably, Japanese circus troupes disrupted the traditional performing arts scene of Joseon with their unique theatrical techniques. The influx of Chinese and Japanese settlers in Seoul, following the opening of Joseon Dynasty’s ports to foreign vessels, led to an increase in performers and performing groups among these communities. It also drew a local audience in Joseon. Japanese performers known for their style of ‘misemono’ (みせ-もの) quickly gained popularity among audiences in Joseon. Circus troupes like ‘Seihama Manjisha’ (西濱萬治社中) and ‘Okuda Shachu Dai’ (奧田社中 大) became prominent during this era, advertising their performances in newspapers. The emergence of modern theatrical institutions and the arrival of diverse external performing groups posed explicit challenges. to Joseon;s performing arts scene in the early 20th century. Traditional performing arts groups in Joseon responded by adapting different performing styles or creating new theatrical offerings in their quest to sustain themselves economically.

5

10,600원

19세기 이후 제국주의 서양 열강이 동아시아를 침략하면서 중국에 유입된 서양인 에 의해 편찬된 중국어 교재는 역사비교언어학을 기반으로 음운, 어휘, 문법 등을 분석하고, 로마자라는 표음문자를 통해 주음했으며, 중국어 품사나 시제를 분류하는 등 새롭게 전환된 중국어 연구의 모습을 보여준다. 청(淸) 정부의 금교정책과 폐관자 수정책(閉關自守政策)으로 말미암아 외국인은 중국어를 배울 수 없었으며, 중국어 교재가 전무했던 19세기 초, 서양인들은 중국인들이 어렸을 때부터 읽고 외우는 경 전, 당시 유행하던 소설을 영문 혹은 중국어 구어체로 번역하고, 주음과 설명을 추가 하여 중국어 교재로 활용하였다. 특히, 문학 작품은 중국인의 사상과 문화를 동시에 학습할 수 있다는 면에서 더할 나위 없이 좋은 대상이 되었다. 그중에서도 선교사가 직접 경전을 영문으로 번역하고, 주음을 달거나 어휘를 설명한 문헌이 주를 이루고 있는데, 이는 당시 선교사들이 중국인을 대상으로 한 포교에 경전을 가치를 높게 평가했기 때문이다. 기본적으로 중영 대조문의 형식을 바탕으로 하고 있는 이 문헌 들은 중국어 교재가 어휘 학습서, 자전, 문언문 학습서, 한자 학습서 등으로 세분화 되기 이전인 19세기 중반까지 집중적으로 편찬되었고, 서양인의 중국어 학습뿐만 아니라, 때로는 중국인이 영어를 학습하는데도 유용하게 쓰였다. 그중에서도 영국인 외교관인 월터 힐리어가 편찬한 The Chinese language and how to do learn it은 『聊齋志异』이야기 총 13편을 독해 지문으로 활용하였다. 이 교재는 중국에 체류 할 외교관, 세관, 군인, 선교사들의 ‘중국어 단기 마스터’를 위해 지은 것으로 중국어 에 대한 개론적 지식, 어휘, 어구, 어법, 한자 학습 부분이 긴밀하고 유기적으로 이루 어져 있다. 이 중 『聊齋志异』이야기는 The Chinese language의 ‘단계적 학습’의 가장 마지막에 해당하는 부분으로, 앞서 학습한 중국어 표현에 더하여 더욱 긴 문장 과 추가적인 어휘를 학습하기 위해 구성되었다. 이 부분은 원문이 아닌, 학습자 수준 을 고려하여 쉬운 구어체 중국어로 번역되었다는 면에서, 기존의 교재보다 더욱 진 일보한 문학 작품을 활용한 교재의 형태를 보여준다. 서양인에 의한 중국어 교재는 서양인의 재중 활동 양상, 서양인의 중국어에 대한 인식과 매우 밀접한 관계를 맺는 또 다른 역사의 기록이다. 이들은 서양에는 중국학의 기틀을 제공했고, 중국에는 중국어학 연구와 교재의 발달에 영향을 미쳤다.

After the 19th century, as imperialist Western powers invaded East Asia, many Westerners entered China. They compiled Chinese language textbooks based on new research on such aspects of the Chinese language as phonetics, vocabulary, and grammar that had been analyzed based on historical and comparative linguistics; pronunciation through phonetic characters called Roman characters; and classifications of Chinese parts of speech and verb tense. In the early 19th century, foreigners were not allowed to learn Chinese because of the Qing government’s ban on Christianity and the closed-door self-immolation policy. As a result, no Chinese textbooks were available. Westerners translated the classics that Chinese people had read and memorized since childhood and the novels that were popular at the time into English or colloquial Chinese, added notes and explanations, and used them as Chinese textbooks. In particular, stories became an excellent tool for learning Chinese thought and culture simultaneously. Among these, most are texts in which missionaries translated the classics into English, added notes, or explained the vocabulary, because the missionaries who arrived in the country in the early 19th century highly valued these works for their usefulness for their missionary work among the Chinese. These documents, based on the format of Sino-English colloquial texts, were compiled intensively until the mid-19th century, when Chinese textbooks began to be subdivided into vocabulary study books, dictionaries, literary text study books, and Chinese character study books. Moreover, these works were useful not only for Westerners learning Chinese, but also for Chinese people learning English. Among them, The Chinese language, compiled by British diplomat Walter Hillier, contained 13 stories from Pu Songling’s Liaozhai Zhiyi for use as an in-depth reading text. This textbook was created for the “short-term mastery of Chinese” by diplomats, customs officers, soldiers, and missionaries who would stay in China, and it consisted of introductory knowledge of the Chinese language, vocabulary, phrases, grammar, and Chinese character learning in a close and organic manner. In addition, the story of Liaozhai Zhiyi is the last part of the “step-by-step learning” of The Chinese language, and it was composed to allow students to learn longer sentences and additional vocabulary. In particular, Liaozhai Zhiyi was translated into easy colloquial Chinese, considering the learner’s level, rather than the original text. In this respect, it presented a form of teaching material that utilized stories more advanced than existing teaching materials. Chinese teaching materials by Westerners have a close relationship with Westerners’ perceptions of the Chinese language, aspects of Westerners’ activities in China, and the history of exchanges between the West and China. This is another record of history. In addition to Chinese textbooks using the “stories” covered in this paper, Westerners also compiled various types of textbooks, such as Chinese textbooks for official documents, lexicons of special technical terms, and collections of proverbs. This is because of the historical context between China and the West, which provided a foundation for Chinese studies in the West and influenced the development of Chinese language studies and detailed textbooks in China. We hope that this paper will contribute to the study of Chinese textbooks as a part of Chinese studies by Westerners.

6

7,000원

이 연구는 위진남북조 시기의 지식인인 안지추(顏之推)에 의해 찬집(纂集)된 『원혼지(冤魂志)』를 분석함으로써 고대 중국의 질병 인식을 검토하는 것을 목적으로 한다. 이는 『원혼지』의 고사 가운데 절반 이상이 ‘질병’과 관련되었다는 서사적 특 징에 근거한 것으로, 실제로 『원혼지』의 고사는 ‘억울한 사건-원혼의 출현-질병- 목격자-가해자의 죽음’이라는 요소가 연결된 구조적 특징을 가지며, 절반 이상의 복수 서사에 ‘질병’의 요소가 포함된다. ‘목격자’에 대한 서술은, 원혼들이 억울한 죽음을 당했다는 것을 많은 사람들에게 알리는 방식이라는 점에서 원혼들의 공개 적 해원(解冤)이라는 의미를 내함한다. 원혼은 가해자들을 단번에 죽음으로 몰아넣 지 않고 질병의 과정을 겪게 하는데, 이때 질병은 대부분 육체적․정신적 질병을 동반하는 특징을 가진다. 원혼에 대응하기 위해 다양한 종교적, 민속적 조치들이 취해지기도 하지만, 가해자들은 끔찍한 고통을 겪은 후에 예외 없이 죽음을 맞는다. 가해자들은 질병에 노출될 뿐만 아니라, 때로 의학적으로 설명이 불가능한 초 자연적 현상을 경험하게 되는데, 이는 질병이 원혼에 의해 발생한 것임을 보다 뚜 렷하게 드러내는 장치로 이용된다. 원혼에 의해 야기되는 기이한 징후들과 초자연 적인 현상들은 사실성과 진실성을 강조하는 사관식(史官式) 글쓰기 방식을 경유함 으로써 역설적으로 강조되는 효과를 가진다. 『원혼지』에서 절반 이상을 차지하는 질병 서사, 즉 ‘원혼에 의한 질병’이라는 관념은 당시의 영혼관(靈魂觀)을 설명할 뿐만 아니라, 질병관(疾病觀)을 잘 보여준다고 할 수 있다.

The objective of this study is to examine the ancient Chinese view of disease through an analysis of Yuanhunzhi(冤魂志), a text compiled by Yanzhitui (顏之推). The text prominently features narratives, with over half of them centered on the theme of “disease.” This prevalence can be attributed to the strong association between illness and vengeful spirit during that era. These narratives, comprising a significant proportion of the text, provide insights into prevailing beliefs about spirits and illnesses at the time. The narratives in Yuanhunzhi follow a distinct structure: they begin with an unfortunate event, proceed to the appearance of a vengeful spirit, describe ensuing illness, present witnesses testimonies, and culminate in the demise of the perpetrator.” More than half of these narratives include elements of illness. Witnesses’ accounts serve to publicize the suffering of spirits who met a wrongful death. Rather than directly killing the perpetrators, vengeful spirits afflict them with sickness—a process often resulting in physical and mental anguish, typically ending in death. Furthermore, various religious and folkloric remedies were employed to counteract vengeful spirits. Perpetrators suffer from physical ailments and psychopathological symptoms accompanied by medically unexplained phenomena. These manifestations, particularly psychopathological symptoms, were believed to be causally linked to vengeful spirits and were beyond contemporary medical or common understanding. The illness narratives, which constitute more than half of Yuanhunzhi, not only elucidate views on the afterlife, but also shed light on ancient Chinese perspectives on disease.

7

韓ㆍ中 고전문학 속에 보이는 여성과 반지(斑指)

이경미

동아시아고대학회 동아시아고대학 제74집 2024.06 pp.207-235

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

본고는 韓ㆍ中 고전문학 속에 보이는 여성 서사로서의 반지에 관하여 살펴보고 자 하였다. 여성의 손가락에 끼워진 얇고 가느다란 ‘반지’는 가부장 사회의 모진 세 월의 비바람을 견딘 여성 일생의 동반자였다. 이러한 의식은 문학의 세계에도 반 영되어 작품 속 반지는 각각 특별한 의미를 지니며, 韓ㆍ中 사회의 각각 다른 문화 적 토양 위에서 형성된 미감과 문화를 적극적으로 반영하기도 하였다. 그리고 작 품 속 반지는 작품의 주제와 여성 인물 형상을 드러내는 중요한 형식과 매개체로 예술적 깊이를 더하였다. 먼저 개인적 표식으로서의 반지는 여성의 상황과 신분을 표시, 분별(分別)하기도 하였으며, 때로는 여성 내면의 감추어진 욕망(慾望)을 드러 내는 도구가 되기도 하였다. 그리고 사회적 표식으로서의 반지는 영원히 변치 않 는 결혼의 언약, 이별하는 연인에게는 다시 돌아온다는 약속(約束)의 의미가 되었 다. 나아가 반지는 여성의 체취가 고스란히 묻은, 여체의 연장선에 있는 것으로 간 주되어 현모양처와 열녀의 분신(分身)이 되기도 하였다. 이처럼 여성의 반지에는 오랫동안 지속되어 온 인류의 심오한 가치가 담겨 있었으며, 어느 다른 장신구보 다 다양한 의미와 상징을 지니며 지금까지 여성과 끊이지 않고 순환되는 인연의 고리가 되고 있다.

This paper examines how the ring, a seemingly insignificant accessory, embodies a female narrative in Korean and Chinese classical literature. Within patriarchal societies, the ring becomes more than just a thin band on a finger; it evolves into a lifelong companions for female figures during challenging times. This thread is prominent throughout the literature, where each mention of a ring carries deep cultural and aesthetic significance shaped by the distinct societal landscapes of Korea and China. It enriches literary works, serving as both a form and catalyst, illuminating the themes and nuances of female characters. At the individual level, the ring signifies a female character’s circumstances, social status, and sometimes her hidden desires. Socially, it symbolizes the unwavering mariatal commitment of couples and thea promise of reunion for those separated. Furthermore, the ring acts as an extension of the female body carrying her essence, and symbolizes the idealized roles of the “good wife and wise mother” and the virtuous woman. Thus, a ring worn by a female figure possesses profound cultural and diverse meanings, distinguishing it from mere accessories, and continues to resonate as a timeless and cyclical link associated with women to this day.

 
페이지 저장