Earticle

현재 위치 Home

일본학연구 [The Journal of Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) [Institute for Convergent Humanities in East Asia (ICHEA)]
  • pISSN
    1598-737X
  • eISSN
    2465-8448
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1997 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 492
제36집 (20건)
No
1

5,200원

본 논문은 1894년에 출판된 시가 시게타카(志賀重昴)의 『일본풍경론』에 나타난 경관의 수사에 대해서 고찰한 것이다. 제1장에서는 『일본풍경론』서론의 모두에 나오는 표현에 주목하여 메이지 시대에는 이미 외부로부터 일본을 바라보는 시선이 내재화되어 그것이 경관의 수사에도 영향을 미치고 있다는 점을 지적하였다. 제2장에서는 메이지 시대의 한문훈독체(漢文訓読体)가 과학의 어휘를 증대시켰다는 점에 주목하여 시가 시게타카가 풍경의 원리를 표현하는데 있어서 과학적 표현과 문학적 표현을 조합시키고 있다는 것을 논하였다. 제3장에서는 시가 시게타카가 지문학(地文学)을 섭취함으로서 일본을 화산열도로 인식하고 그 안의 다양한 경관을 접합시켜 문장으로 표현했다는 점을 밝혔다. 이상의 논고는 시가 시게타카의 『일본풍경론』을 국민국가의 풍경을 창출한 것으로 간주하는 것이 아니라 근대적인 수사를 이루어낸 서적으로서 평가하고자 한 것이다.

In this thesis I considered the rhetoric of landscape shown in Shiga Shigetaka’s 『Japanese Landscape』published in 1894. First in Chapter 1, I took note of the expression appearing in the head of the introduction of 『Japanese Landscape』and pointed out the fact that in the Meiji era the eyes which look over Japan from the outside were already internalized, and affected the rhetoric of landscape as well. In Chapter 2, I argued that Shiga Shigetaka well combined scientific expression and literary expression in expressing the principle of landscape forcusing on the historic fact that kanbun-yomikudashi(Chinese-Japanese reading style)of the Meiji era increased the vocabulary of science. In Chapter 3, I identified that Shiga Shigetaka recognized Japan as volcanic archipelago, joined diverse landscape therein, and expressed it into the sentences as he accepted physical geography(physiography). In conclusion, this argument was not to consider Shiga Shigetaka’s 『Japanese Landscape』as the creation of the landscape of a nation-state but to evaluate it as a book of the creation of modern rhetoric.

2

5,700원

This paper is designed to analyse the ecological discourses of the East-Sea Rim regional studies in Japan.Also, through the analyse the aim and the practices of the ecological discourses of Japan Seaology, this paper has an ultimate purpose of investigating the meaning and limits of Japan Seaology. The research contents are following. First, this paper analyzes about "The New Century of Japan Seaology" series which was published by Japan Seaology Promotion Organization. Secondly, for the analysis of Japan Seaology, I focus on the vision and viewpoint of the East-Sea Rim regional studies in Japan. Third, I examine how an ecological discourse is practiced. Lastly, I critically consider the meaning and limits of ecolization of the East-Sea Rim regional studies in Japan. Through the critical insight of Japan Seaology, henceforth it tried to find the advanced ways in the East-Sea Rim regional studies.

本研究は日本の環東海地域研究である‘日本海学’から生態談論を分析し、‘日本海学’の談論的指向点や実践の実際を分析して、その意義や限界の糾明に究極的な目的がある。 具体的な研究の内容は次のとおりである。一、本研究の分析対象は日本海学推進機構が発刊した󰡔日本海学の新世紀󰡕シリーズ全8巻である。二、‘日本海学’の分析のためにまず日本の環東海地域研究のビジョンや研究観点を調べた。三、‘日本海学’のビジョンや観点を基に実際の生態談論がどのように実践されているかを分析した。四、このような実際的分析を通じ日本の環東海地域談論の生態化の持つ意義や限界を調べた。このような‘日本海学’の批判的省察を通じ今後、環東海地域研究が進んでいく発展的方案を模索した。

3

6,100원

Shimojo Masao(下條正男) take charge of the chief of “Takeshima Issue Study Group‘ under the control of general affairs department of Shimane-ken of Japan. His study on Dokdo has been the theoretical base of Japanese government for Dokdo sovereignty insistence. However his study was not based on the correct historical fact but on the false proof to justify Japanese Dokdo acquisition. One of the clear instance of his false proofs revealed in his paper 「Thinking of Korea․Japan's visual, Takeshima issue」 in the report work of 『A survey report about Takeshima Issue』 which was published by Web Takeshima Research Center in July 2007. He insisted false historical material at the interpretation of‘Park Sae-dang(朴世堂)'s Interpretation about 『Ulleungdo(鬱陵島)』’ and ‘『Choseon Map(朝鮮圖)』 before Kim Jeong-ho’. This paper aimed to clarify the false insistence by Shimojo Masao. And this paper revealed his inability to interpret Chines character in Park Sae-dang's 『Ulleungdo』 interpretation as well as his false insistence about every records of Choseon concerning ‘Usando’ is not all of ‘Dokdo’ but ‘Jukso(竹嶼)’ that is ‘Takeshima’. This kind of false interpretation stems from the negation of originality of Korean historical view on Dokdo. Also, Shimojo Masao insisted a theory which 'Usando' at the right position of ‘Ulleungdo’ in 『Chseon Map』 which was preserved in Nakanoshima library established by Osaka prefecture showing 'Usando' located between Gangwondo province and Ulleungdo at the right side of the map was descended from the tradition of 「Paldochongdo(八道總圖)」 of 『Shinzeung- dongkuk-yeoziseungram(新增東國輿地勝覽)』. But this insistence was planned to ignore the amended location of the island in the map after 「Paldochongdo』. In this, we can recognize Shimojo Masao's Dokdo research have a bias for the historical fact at his will and distort the reality. Naturally, Japanese government's false insistence on Dokdo based on Shimojo's theory should be abandoned and again, we clarify the fact in the paper.

下條正男は、島根県の総務課の傘下に設置された‘竹島問題研究会’の座長をつとめている。独島についての彼の研究は、日本の政府が独島の領有権を主張する理論的な土台となっている。しかし, 彼の研究は正確な史料に根づくものではなく、日本による独島の占取が正当であったということを証明するため、史實をでっちあげているものである。このような研究の端的な例として、2007年7月にWeb竹島問題研究所の刊行の『竹島問題に関する調査研究報告書』に寄せられた「日韓のトゲ、竹島問題を考える」という論考がある。この論考では、‘朴世堂の『鬱陵島』’についての解釈と‘金正浩以前の 『朝鮮図』の解説においての史料の歪曲を通じて理屈に適わない主張をしている。本稿は、下條正男のかかる史料歪曲の実態を究明しようとするものである。そうして、彼の朴世堂の『鬱陵島』についての解釈の問題では、漢文さえまともに翻訳することができないということを明らかにした。また朝鮮時代の記録にあらわれる‘于山島’はすべてが‘独島'ではなく‘竹嶼'即ち‘竹島'だと主張している事実についても検討した。こういう解釈上の誤謬は、韓国の独島に対する歴史的権原を否定するためのものである。それで下條正男は大阪府立中之島図書館に保管されている『朝鮮図』にある‘鬱陵島'の右側にある‘于山島’が『新証東国輿地勝覧』の「八道総図」の伝統、すなわち江原道と鬱陵島の間に于山島が描かれたのを受け継いでいると主張をした。ところが、このような主張は、「八道総図」の以後, その位置が修正された地図等を無視しようとする計画的な底意が内在するものである。このように見れば、下條正男の独島研究は、便宜にしたがって史料を切り取って解釈をしながらも、牽強附会の論理を操作しているということが分かる。また, こういう事実の究明は、彼の論理を理論的根拠とする日本政府の独島の領有権の主張も虚構に過ぎないものである、ということを明らかにしたという点で, 本硏究の意義を見出すことができるであろう。

4

6,100원

The citizens movement of Japan was divided into two courses in front of the reality of the Vietnam War. One was to develop the effort to give concrete content to the idea of ‘peace state’-in other words, to reconfirm national identity under the ‘Peace Constitution’. The other was the movement to abandon the national identity, and to be reborn as new existence. In this paper, with the assumptions mentioned above, I try to inspect the following facts. In the beginning, the Japanese citizens who unfolded the movement to support the Vietnamese antiwar deserters tried to find and practice the idea of ‘peace state’ in daily lives during the Vietnam War. And then, in the course of the movement, the citizens who were concerned with support campaign dismantled the national identity and were reborn as new social existence, namely as ‘multitude’. For the people of ‘Beheiren’ who developed the anti-Vietnam War movements in Japan, the appearance of the antiwar deserter was an unexpected event. But when the deserters appeared, ‘Beheiren’ formed an organization called JATEC, and helped them hide and cross borders ‘illegally’. The campaign of supporting the antiwar deserters temporarily destroyed the corner of the concrete nation-state system. And the supporters tried to escape from the national ideology through the campaign. In the process, the supporters were reborn as ‘Citizen’ not as ‘Nation’. And then, they were to transform themselves from ‘Citizen’ into ‘Multitude’.

ベトナム戦争の現実から日本の社会運動に二つの方向が提示された。一つは平和国家の理念に具体的な内容を与えようとする努力、すなわち国民的アイデンティティを平和憲法の中で再確認しようとする運動を展開しようとする方向である。もう一つは国民というアイデンティティから脱し出て新しい存在として新しく生まれ変わろうとする動きである。本稿では日本の市民たちが展開したベトナム反戦脱走兵への支援運動が、当初、平和国家の具体的内容を確保しようとする運動から出発したが、運動が展開するなかで、支援運動に関わった人々が国民としてのアイデンティティを解体し、新しい社会的存在として生まれ変わっていった、という事実を論証しようとする。ベトナム反戦運動を展開していた「ベ平連」たちにとって、「現物」としての反戦脱走兵の登場は予想外の出来事であった。脱走兵の登場によって新しい運動を展開する必要に迫られた「ベ平連」は「ジャテック(JATEC)」という組織を結成し、脱走兵の隠匿と越境を手伝った。その反戦脱走兵支援運動は、「空隙」を残さず詰まっていた国民国家システムを、一時的にではあれ、その一角を崩したことに意義を発見することができる。そして脱走兵への支援を通して、支援者たちは越境を通じた国家イデオロギーからの脱走を試みていたのである。その過程で支援者たちは「国民」から「市民」に生まれ変わり、そしてまた「市民」から「多衆(マルチチュード)」へと変貌しようとしていた。「ベ平連」と「ジャテック」の組織と行動の原理からはヴィルノのいう「多衆」の萌芽が見出される。脱走兵を隠匿し脱出させた日本人たちは「脱走(desert)」という行為に連帯し、日本のナショナル・アイデンティティからの集団的「脱退」を遂行していたのであり、その過程で支援者グループのなかには「市民」から「多衆」への変化の端緒が現れていた。

5

4,900원

This report is about the idea of Hekiun Okuhara which appeared in 「Hanjyoyoin poetry」 of 『Takesima and Ulleung island』. This book looks like objective geographical book. But the aggressive idea of Hekiun appeared in here and there. He said this poetry is the collection of inspection groups of Dokdo. But truly it includes Korean’s poetry such as Kim kuang ho and Sim hung taek, who isn’t the member of inspection group. Also it contains imaginary people’s poet. Editor used such imaginary names to secure objection.「The rock」and「The pine tree」appeared in Japan’s poetry mean the eternity of emperor. The word like 「The rock root」used in 「Hanjyoyoin poetry」, means the root is very strong, so it is never pulled out eternally. Therefor the meaning of planting pine tree in top of the Dokdo is a part of ceremony which prayer the endless rule of Japanese emperor in the new territory.

この論文は、『竹島及鬱陵島』の「寒潮餘韻」に現れている奧原碧雲の思想を検討したものである。この著書は客観的な地理書と思われやすいが、日本の侵略政策に賛同する編者の思想が所々に露呈されている。編者は「寒潮餘韻」について、「竹島視察員の詩歌を集めたもの」と言及しているが、実は視察団でない朝鮮人の金光鎬、心興沢の漢詩と郷友の詩が含まれている。そのほかの風流學士、渡邊春披、神酉逸山も視察団の名簿にはなく、加工の人物と思われる。編者は客観性を確保する手段として、自作の歌を他人の作品として掲載しているのである。そのため3月28日の晩につくられた15番の歌の「次の歌(次韻)」として、同日の昼に作られた16番の歌を位置づけるという矛盾を露呈してしまう。「寒潮餘韻」は堺港を出発し、隠岐-獨島-鬱陵島- 隠岐-堺港の順に帰帆する順で構成された道行文の形式をとっており、天皇の秩序で統治されている天下を確認している。視察団の一行が獨島で行ったことは海驢の捕獲と岩島に松樹を移植することだった。和歌に登場する岩と松は天皇の統治する天下の永遠の繁栄を象徴する。和歌では「変わらぬ岩」、「変わらぬ岩に松苗を植える」などの表現がよく使われる。「寒潮餘韻」にみえる「岩根」、「岩が根」の「根」は大地にしっかりと根を張っていると意味を持つ。よって奥原が岩島の獨島に松樹を栽植したのは、天皇の天下に獨島が新たに編入されたことを確認し、その天下の永遠を祈願する儀礼の一環だったのである。

6

5,500원

This research aims to deduct the differences and similarities in the introduction of Korean and Japanese military police system, through a compared study in the conflicting aspects of civil and military functionaries. There are many similarities in the situation in which Japan was introduced the military police system from France and that of Korea 30 years later when ‘military police institution’ was adopted through Japan. First, it was a time where there were harsh reactions against the administration and Japan desperately needed more police force to seize control of public order. In addition, there were financial difficulties in expanding the force. The fact that such help was asked for to the military police and having granted them extensive police authority, the cause of conflict between military and civil officers are considered a similarity. Moreover, the military police operation was not yet established as well. On the other hand, there also exist differences. First of all, the military police system was introduced relatively earlier in Japan than Korea. Since it was a foreign new system that was to be adopted, there was a lack of proper understanding in the role of military police which lead to criticism such as, ‘military police installment is doubled police institution.’ In comparison, when the military police system was introduced to Korea, there was already some experience in trial and error from their home country and their first colony, Taiwan. After ‘temporary military police’ was dispatched, ‘public order maintenance’ was carried out in Korea and therefore criticism was focused on over-extensive police authority and its abuse. There are also differences depending on whether it was home country or colony or occupied territory. In Japan, where modern state was claimed to be supported by Meiji Restoration, police authority of military police in civilian matters were finally limited to emergency. However, those places where military authority had strong influence such as Korea, which was in the process of colonization, military police was able to take explicit military characteristics of semi-martial law form in their reign that was centered around the likeness to public order maintenance. Moreover, the establishment of military discipline which was military authorities’ most important reason at the time when Japan was promoting the introduction of military police system was not a considerable issue in Korea.

本研究は、日本と韓国における憲兵制度導入をめぐる文武官の対立様相に対する比較検討を通じて、その共通的な特徴と相違点を明らかにすることを目的とする。フランスから日本に憲兵制度が導入された際の状況と、日本によって韓国に憲兵警察制度が施行された際のそれとは、類似する点が多い。まず、統治に対する反対運動が激しく起こり、治安を維持するための警察力の拡充が強く求められていた時期であったこと、そしてそのための財政の確保が極めて困難であったことである。日本はその解決策を憲兵に求めていたということと、その憲兵に幅広い警察権を与えたことで文官と武官の対立を引き起こした結果も共通すると言えよう。憲兵の運用方式もまだ定まっていない状態であった。一方で、相違点も存在する。まず、時期的に日本への憲兵制度の導入が韓国に比べ早かったし、外国の新しい制度を初めて導入するわけであったため、憲兵に対する認識が足りなく、「憲兵の設置は二重警察機構」という批判を受けた。しかし、憲兵制度が韓国に導入された時期には、すでに本国および台湾において若干の「試行錯誤」を経ており、また韓国においても「臨時憲兵隊」派遣以来の「治安維持」活動を続けてきた状態であったため、憲兵に対する批判は過度な警察権の付与およびその乱用に対して集中されることとなった。

7

5,800원

In the 2000s Japanese Films, based on the life of Korean-Japanese, were continuously released. They are <GO>(2001), <Blood and Bones> and <Pacchigi>(2005). Each film described the way of life of each generation on survival, resistance and breakaway. These films tell us the change of relationship of Korean-Japanese with the Japanese society and Japanese as the times change. But I think that the variation on the films converge on several points. These films make the best use of the Japanese cultural convention and knowledge with a familiar narrative structure such as home-drama or romantic comedy. And they exaggerate the image of violent Korean-Japanese. They also describe fantasy far from reality. The heroes or heroins of these films are Korean-Japanese. Nevertheless these films are Japanese films and play a role as the mirror reflecting Japanese themselves

2000年代に入って在日朝鮮人を素材にする日本映画が次々と公開された。<GO>〔2001)、<血と骨>〔2004)、<バッチギ>〔2005)などがそれである。この3作品では在日朝鮮人の第1世代、2世代、3世代と時代背景の異なる人物を中心に各々生存、抵抗、離脱などの生き方が描かれている。時代の変化によって日本社会や日本人との関わり方にも変化が生じたことをそれぞれ独特な人物と映画形式で語っている。しかしこのようなヴァリエーションはいくつかの点に収斂していると考えられる。それは日本人にお馴染のホームドラマやロマンチックㆍコメディなどのナラティブ構造を持っていて日本の文化的慣習や知識を多く活用していること、在日朝鮮人は暴力的だというイメージを誇張していること、現実から離れたファンタジーを描いていることなどである。在日朝鮮人を主人公にしたにもかかわらずこの3作品からは日本映画における歴史の流れ、伝統の痕跡が著しく見えてくる。これらの作品は日本人向けの日本映画であり日本人自分達の鏡として機能しているからだと考えられる。

8

5,400원

본고는 애니메이션 『월령공주』에 있어서 불교설화의 차용을 논한 것이다. 일본의 불교설화집, 小泉八雲의 괴담, 杉浦日向子의 만화 등에는 이 세상에 한을 남긴 망자의 「흔적」을 몸에 새기게 된 사람이 수행승이 되어 여러 지방을 떠돌아다니며 자신의 잘못을 참회하는 설화가 수록되어 있다. 『월령공주』에 있어서 저주신의 저주가 「멍」이 되어 아시타카 몸에 새겨지고 옷에서 배어나와 꿈틀대는 「뱀」과 같은 모양으로 구현화되고 있는 것은, 「뱀」을 통해서 여인의 원한을 그린 불교설화, 망자의 「흔적」을 몸에 새기는 괴담을 모티브로서 차용하고 있다. 이 애니메이션의 특징이라고도 할 수 있는 폭력성은 자연과 인간의 두가지로 크게 분류할 수 있다. 자연의 폭력성은 시시가미의 숲을 파괴하여 자신들의 욕망을 채우려는 인간에 대한 분노와 증오에 근거하고 있다. 이에 대하여 인간의 폭력성은 사철을 취하려는 욕망에 동료를 죽인 자연에 대한 증오가 더해져서 숲을 지키려는 동물들에게 무자비하게 표출되고 있다. 그 한편으로 양자의 폭력성은 상대편에 대해서만이 아니라 각각 자기편에 대해서도 나타나고 있어서 단순한 이항대립의 구도라고는 할 수 없다. 『월령공주』에 그려진 인간과 자연의 대립을 총괄하자면, 인간이 물질과 정신을 중심으로 그려지고 있는 것에 대하여, 자연은 언어ㆍ모방ㆍ웃음ㆍ원시적 종교ㆍ예의와 같은 정신과 양식문화적 요소가 주로 그려지고 있다. 이러한 자연의 「문화」와 인간 「문명」의 대립은 인디언사회의 문화가 서양 물질문명에 의해 멸망된 것처럼 인류역사에 있어서 많이 발견되는 현상이다. 미야자키감독은 파괴하는 인간과 파괴당하는 자연의 관계를 이문화간의 갈등으로 치환해서 자연파괴를 인류역사의 보편적 문제로 파악하려 한 것이다.

This article treated the borrowing of Buddhist narrative in The Princess Mononoke. Many narrative talking about a trainee monk who was cursed with vestige by the dead beared ill will, was included in the Buddhist narrative or the ghost story of Japanese. Craving birthmark into Asitaka and wriggling like snakes over the clothes by the curse of kami, is borrowing them as motif, the Buddhist narrative describing woman's grudge with snake or the ghost story describing the dead cursed with vestige. The violence in the Princess Mononoke which is posible to say it's strength, may classify into two large groups. The violence of nature is based on the anger and hatred to human who want to satisfy his desire with breaking Shishikami's forest up. On the other hand, the violence of human based on the desire to iron sand and the hatred to nature killed their fellow, shows with merciless. And the violence of bothsides can find in their ownside, so I can say that it is not a simple binary opposition. If I summarize the opposition between human nad nature in the Princess Mononoke, nature-side was described with spiritual & stylized culture like spoken language, imitation, laughing, primitive religion, civility, while human-side was described with material & spiritual civilization. Such the opposition between human's civilization nad nature's culture, we can find lot's of precedents in human History like the Indian's culture being ruined by European civilization. I think that Mr. Miyazaki try to grasp the destruction of nature for the problem of human history, through switch the relation human and nature with cross-culture embroilment.

9

5,700원

DoHunDo Choi CheanJong was murdered in goodwill mission house, NishiHonGangi ChiYugi Suzukidenzou, ChiShiMa, which was really serious matter and adapted in various literary works. Among various leterary works, 『Chosenzinnaniwanoyume』, which is historical novel in Korean style and Japanese style works alike, had an influence on a shorthand 『Chosenzinnaniwanoyume『.while Japan advanced on Korea, the shorthand written by Kodanshi and shorthand writer shows that Hogyushatorin revealed the stance of Chosun. The shorthand included Chitose origin, Chitose dealing with guests, and Sousaiten talking with Hiragagennai is represented. It seems that Japanese attacked by Koreans represented in Nishikie must have provoked Japanese. At that time, Koudan was played in the public, which may have penetrated Japanese's bones. For Hougyushatorin, historical novel 『Chosenzinnaniwanoyume』was a good topic used to show the situation of Japan and source of attracting Japanese's attention so Chitose and Hiragagennai were used to express patriotism for Japanese. Through the story, the feelings of disregard of korean may have been made. I hope that more the shorthand of Touzingorosi will be discovered someday.

1764年、癸未通信使は帰路の大坂で都訓導崔天宗が西本願寺(通信使宿舎)で殺害されるという、前代未聞の事件が発生した。正使趙曮のねばり強い努力などのため、犯行11日ぶりに逮捕された鈴木伝蔵は刑場の露と消え、この大坂で起きた歴史的事件を素材として󰡔金令記󰡕·󰡔和漢拾遺󰡕·󰡔宝暦物語󰡕·󰡔和漢鱸庖丁蜜記󰡕·󰡔朝鮮人難波の夢󰡕などの実録物が作られるようになった。1893年講談師の放牛舎桃林と速記者の酒井昇造によって誕生した速記本󰡔朝鮮人難波乃夢󰡕は、管見韓国の慶尙大學校図書館と会津若松市立会津図書館に同じ本が所蔵されている。題名で分かるように実録󰡔朝鮮人難波の夢󰡕と全体的な内容が一致するが、千歳の出生、千歳に桂美の死を知らせる人物、萬慶に絞め殺される燕糸、千歳が客を選別して接待すること、蒼才天と平賀源内との対談は速記本󰡔朝鮮人難波乃夢󰡕だけ登場する。その内、千歳の出生のところ(第1回)は全巻の締め括りとなる鈴木伝蔵が蒼才天に実父の仇討をする部分(第7回)より分量が多い不均等が見える。放牛舎桃林にとって実録󰡔朝鮮人難波の夢󰡕は当時日本が処した状況をよく表現できる素材であり、市民の興味がわく内容であることを認識した上で、千歳と平賀源内の口を借りて日本の民衆がどのように愛国をしなければならないのかを講談に表わし、その過程で朝鮮に対する蔑視観が生じただろう。つまり速記本『朝鮮人難波乃夢』は日本が朝鮮に進出する時期と噛み合せて誕生したことで放牛舎桃林の思想を窺うことができる作品である。速記本『朝鮮人難波の夢』は未開拓分野である明治時代の「唐人殺し」研究に何かの足しになればと思い、より多くの「唐人殺し」関連速記本が発掘されることを期待する。

10

5,500원

In Osamu Dazai's work, many quotations from Bible attract people's attention. Why did Dazai quote many parables from the Bible? To investigate this, 'Dazai Osamu and Christianity' had been studied continuously. Such that, Christianity is the fundamental keyword for understanding Dazai's literature. Dazai met the Bible thru interacting with a unique Christian organization such as 'nonchurch activists.' Dazai's guilt for his unfaithful, twists and turns of stormy past might be part of their motives. In the meantime, his hypocritical behavior, anxiety, fear and etc. had been turned into a commitment of changed appearance, behavior and mind thru the character of Christ. He heard surprising words which had never been told from the Bible and realized the unexpected wonderful world thru it. So, Dazai quoted words from the Bible in order to apply the learned truth from the Bible into his works and wanted to convey the messages of truth to the readers. Therefore, the Bible was studied focusing on the consideration of the messages. Whether Dazai read the Bible in the gospel or in the commandments is unimportant. In addition, whether his real life was truly sincere or not is not an issue to argue about. Dazai thought the reality he couldn't practice in his life was identical to the other people facing. Therefore, Dazai wanted leave his work quoting Christ in order to confession of himself as a confession of faith and leave a trail of Christ. Dazai thought Christ was his mentor, and tried to run toward the mark of Christ. Hence, Tsukamoto torajiui's 'Bible knowledge' magazine which had lead Dazai to the Bible will remain as a task which would require more thorough research.

太宰治の作品には聖句を用いた作品が非常に多い。作家生活16年間約150編あまりの作品のうち、聖句が用いられた作品は60作あまり、及び聖句ではないかと思われる言葉や、神について述べた言葉を用いられた作品を合わせると全作品の半分に至る。太宰はどうして作品に聖句を用いたのであろうか。それを究明するために、‘太宰治と聖書’又‘太宰治と基督教’についての研究が活発に進んできた。それほど基督教は太宰文学を理解することにおいてより根本的なキーワードになっているからであると思う。 ‘愛といふ単一神を信じたく内心つとめてゐた’太宰が、世の中にありふれている有名な思想家の格言や故事成語などから引用してもいいことばが多くあるにもかかわらず、聖書の言葉を敢えて引用したのは、彼は聖書からただならぬ真理を見付けたからではないかと思う。聞いたこともないことを聞き、全く期待もしなかったことを聖書を通して悟り、その真理を作品に持ち込んで何かのメッセージとして伝えようとしたのではないか。この論考は、そういったメッセージについての考察を中心として太宰と聖書研究を試みる。太宰は無教会主義というキリスト団体の人たちとの交流を通してキリストに接した。無教会主義はとても聖書的な面が強い団体であることに注目しなければならない。太宰が聖書から認識したものは果たして何であろうか。太宰は聖書を通して自然さを感じてから、彼の文学世界は自然と人工、即ち神と俗世の二つの世界が明確に二つに分けられたことを認識したのである。太宰が聖書に接した動機については、非合法運動の離脱からくる裏切者認識が作用したからではないかと思うのが、一般的な見方である。すると裏切者認識というのは結局罪意識から生じるものではないか。聖書との出会いは罪から始まるのだという。キリスト教のはじまりは罪の問題がその根本になっているからだという。太宰は聖書の世界を通して罪意識から逃れる希望の光を見つけたと言えよう。太宰が作品にはじめて引用した聖句は‘偽善者’である。この言葉は自分と世間の人々に投げ掛けた言葉であると思うが、当時太宰の極めて波乱万丈な過去や現実は彼をどんどん首絞めていく状態に追い込んでいたが、ちょうどその時聖書のキリストというメントを通して自我省察や自愛の機会を迎えることになる。自虐から自愛へと考えが変わった太宰は、当時は戦時であったにもかかわらず旺盛な創作活動をして、‘無報酬の行為’である純粋なキリストの愛を目指していたし、‘明日のことを患うな’という‘言’をしっかりと捕まえて‘新郎の心で生きて’いこうと念入りをしたりした。太宰は聖書を通してキリストを知った。ひたすらキリストだけにすがった。人間らしい人間になる人格をキリストから学びたかったであろう。それから太宰は作品を通して自分で悟ってきたキリストのことばを信仰告白書としてキリストの痕跡をのこしたかったであろう。無教会主義と「聖書知識」についてのより詳しくて綿密な研究を今後の課題として残す。

11

6,000원

The Most Beautiful Love Story: Reading Ryosyu was published in Japan recently. This book assert that Ryosyu written by Yokomitsu Riichi is the most beautiful love story in this world. These blunders require the critical intervention on Reading of Ryosyu. Adaptation issues are discussed mainly in this paper. We checked into the problem of Censorship and Deletion after the Second World War(ChapterⅡ). Investigation on First verson of Ryosyu, we found out there had been adaptation for remodeling the characters. Through all these considerations, we argue that Reading Ryosyu as the most beautiful love story is misreading(ChapterⅢ, Ⅳ). Though we doubt that authenticity of the recent evaluation on Ryosyu, however, Ryosyu need to be shed new light in the concept of reinvention of the character Yashiro. In the result, a newly modified character of Yashiro was excavated and new possibilities of Ryosyu were presented(ChapterⅤ). Struggles over Ryosyu would be continued.

2004年の日本で『世界で最も美しい恋愛小説─『旅愁』を読む』と題した本が出版された。横光利一『旅愁』の主人公男女が登場する場面を抜粋・再構成した結果、それが「世界で最も美しい恋愛小説」であるということなのだが、このような現実こそが小説『旅愁』に対する批判的介入を未だに必要としつづけているのである。本稿は改稿問題を手がかりに、小説『旅愁』への批判的読解を試みたものである。第Ⅱ章では、戦後の検閲と削除の問題を考察した。第Ⅲ章と第Ⅳ章では、初出から戦前版単行本所収の段階における改稿問題を通して、久慈と千鶴子という作中人物像の改変を指摘した。そのうえで『旅愁』を「恋愛小説」として読むという試みが小説の生成過程を無視した極めて偏狭なものにすぎないことを明らかにした。では、『旅愁』の新たなる読み直しはいかに可能か。第Ⅴ章においてこれまでの研究で見過されてきた、外部に開かれた出会いを体験しえた主人公の矢代像を新たに見い出すことで、小説『旅愁』の初出稿が秘めていた可能性を提示した。発表からすでに半世紀以上が経った現在、改めてこの小説を論じる意義があるとするならば、それは新たな矢代像に象徴されるような、可能態として『旅愁』を読み直すことにこそある。横光利一『旅愁』をめぐる闘争はいまなお続いている。

12

5,200원

This paper examined the "checkered poetic career" and the "critical characteristics" of Tatsuji Miyoshi, focusing on On a Camel's Hump, which is deemed to have opened a new poetic horizon in his later poetic career. The examination revealed two points. First, it is safe to regard the first-person narrator of this poem as Miyoshi himself. We can say that Miyoshi entrusted his own voice to the poetic self. Second, although On a Camel's Hump represents both Miyoshi's checkered poetic career and social criticism, interpreting the poem with emphasis on the latter coincides with the poet's intention. Furthermore, the object of his social criticism is not clearly presented in the poem, but the present study reached a conclusion that the object would be "society," "power," or the "poetic community," which surrounds him. Some critiques argued that On a Camel's Hump was a work in his later career with a high degree of completion based on the fact that his social criticism excluded his self-criticism, but the present paper raised an objection to this argument. Evaluation of a poem may differ depending on the criteria of each evaluator, and On a Camel's Hump can be highly regarded from the perspectives of lyric style and tradition. However, it is worthwhile to consider how to evaluate a poem which excludes self-criticism in assessing a highly critical and satirical poem.

本稿では三好晩年に新しい詩的境地を切り開いたと評価される「駱駝の瘤にまたがつて」を中心に三好の<詩的遍歴>と<批評の性格>について考察した。本稿の考察を通して得た結論を要約すると次のようになる。まず、作品中の1人称の詩的話者が三好詩人であると考えるのは無難であるということである。三好が自分の意図を作品の詩的話者に託したと言うことができる。そして第に、この作品は<詩的遍歴>としての性格を持つと同時に<社会批評的>な性格を持っているが、両者の中、かえって後者の方に重きをおいて解釈するのが詩人の製作意図と符合するということである。ひいてはそういう<社会批評>の対象がこの作品中には明確に示されていないが、<社会>とか<権力>,<詩壇>などを、三好を囲んでいる他社として受け入れてもいいということである。しかし、このような<社会批評>が<自己批評>の排除された性質のものであるということを通して、「駱駝の瘤にまたがつて」が三好晩年の完成度の高い作品であるという評価に異議を唱えた。作品に対する評価は評者の基準によって異なることが有りうる。叙情と伝統に立脚した作品論自体の観点からはこの作品が高く評価されることも可能である。しかし、批評的性格が強い作品の評価をするにあたって<自己批評>を排除した作品をどのように評価すべきかにおいては考慮の余地があるように思われる。

13

5,400원

The postwar “Overcoming Modernism” theory was initiated from around 1956 and emerged fully through the post-ideological declaration of Takeuchi Yoshimi’s Overcoming Modernism announced in 1959. On the other hand, discussion in Takeuchi’s Overcoming Modernism, which is a part of Lectures on the Modern History of Japanese Thoughts (1959), is not clear by itself. In order to understand its meaning and significance, we should approach it from the aspect of continuity with referring to the “Overcoming Modernism” theory in the 1950s. Only then, we can see clearly what is meant by the postwar opening of the “Overcoming Modernism” theory. Takeuchi’s Overcoming Modernism mentions the literary circle’s discourses of “Overcoming Modernism” discourses, but considering the way raising questions and the contents of discussion, it is only the philosophical circle’s discourses that were accommodated implicitly as essential references. Takeuchi’s Overcoming Modernism, which restructured discourses in the 1950s, assumed that ‘nationalism’ is a precondition for thoughts applicable to realities and suggested the condition in round-table conference “Overcoming Modernism”. However, his suggestion did not include specific universal values required in order to distinguish the materialization of ‘“Overcoming Modernism” ─ nationalism ─ postwar theory’ from ‘the revival of round-table conference “Overcoming Modernism”.’ For this reason, moreover, the task left by him provided new direction ‘the development of postwar thoughts’ in the postwar “Overcoming Modernism” theory.

1941年に雑誌『文学界』において行われた座談会「近代の超克」は、戦後、1950年代半ばから再びその意味ㆍ意義を問い直す言説(以下、<近代の超克>論と略記)が現れ始めたわけだが、当時の<近代の超克>論の中で最も注目されるのが、竹内好の評論「近代の超克」(1959年)である。この竹内の評論は、イデオロギー的裁断批評の縛りから<近代の超克>論を解放した点において、思想史上、極めて重要な意味合いを持つものである。だが、その実、竹内の議論は、それ自体としては必ずしも論旨明快なものとは言えず、その意味ㆍ意義を正しく捉えるためには、1950年代の文学界ㆍ思想界からの<近代の超克>論との内的な関連性を精査する必要がある。そして実際、同時代の<近代の超克>論の言説空間の中に竹内の議論を位置づけてみると、竹内が、表面上は文学界側からの<近代の超克>論を多分に意識したように見えながら、問題設定や論理の運びという点からは、思想界側からの<近代の超克>論を参照枠としていることが窺える。竹内の評論「近代の超克」は、1950年代の<近代の超克>論を読みこなし、それらを再構成して出来あがったものであった。そしてその内容は、現実に働きかける思想の条件としての「ナショナルなもの」を重視しつつ、座談会「近代の超克」の思想史的意味ㆍ意義を再評価する、というものであった。それは確かに、座談会「近代の超克」それ自体を超克するための具体的な普遍価値を提示するものではなかった。だが、戦後の<近代の超克>論の方向性を決定づけたのみならず、戦後思想史の中に<近代の超克>という主題を真の意味で根づかせた最初のものであったという意味で、竹内の「近代の超克」は、戦後の<近代の超克>論の序幕とでも言うべきものであったのである。

14

5,200원

Banana Yoshimoto's the collection of short stories,『Kitchen』 (1988), is known in her distinctive writing style and expression and caused the phenomenon so-called ‘Banana Boom’. 『Kitchen』is made up of 3 parts and all stories have been narrated from the first-person point of view by a young woman around the beginning of twenties. In this paper, I discussed about the new image of women what the author trying to make by analyzing the novels. Firstly, 『Kitchen』is full of colloquialisms and personal impression of the heroine. It can be seen that it has worked as a tool to express heroin's emotion and will. This kind of writing style was not seen in the traditional Japanese literature. The another distinguishing characteristic of 『Kitchen』 is asexual love. Male and female characters in the stories continue their relationship as a friend without having any sexual relationships. An asexual relationship might be thought as reminiscent of platonic love. But we can see that it symbolizes young women's identity and independence as an individual. Banana Yoshimoto took a positive view of Japanese young women's sensitivity and will. 『Kitchen』is the novel depicting the proactive way of women's life.『Kitchen』has great significance for the fact that Japanese young woman who live magnificently grew to be a main character in the Japanese literature.

よしもとばななの短編小説集である『キッチン』(1988)は独特な文体と表現で知られており、いわゆる<ばななブーム>を起こした作品でもある。『キッチン』には三つの小説が掲載されているが、すべての作品は二十代始め頃の若い女性が主人公で、彼女による一人称の視点で語られている。本稿では、三つの小説に対する作品分析を通して、著者のばななが作り上げようとした新たな女性像とその意味について論じた。まず、『キッチン』には女主人公による口語的な表現や感想が多い。既存の日本文学では殆んど見られなかったこのような書き方は、女主人公の感性や意志を表出するための装置として働いていることが分かる。また、『キッチン』に登場する男女の登場人物は、肉体的な関係で結ばれることなく異性の友達としてその関係が続いていることが特徴である。このような<無性愛>はある意味ではプラトニックな恋を思わせるが、恋人とは別に、個人として生きていく女性の独立と主体性を強調するための描き方だと考えられる。よしもとばななの『キッチン』は、若い女性の持つ感性や意志を肯定的に捉え、彼女たちの主体的な生き方を描いた小説である。文体や書き方においても斬新な作品であったが、何よりも堂々と生きていく新世代の女性たちを文学の中心に置いたことに大きな意義があると思われる。

15

5,700원

This paper was written to research the special quality of the Tanka that was published in the Asahi-Kadan of The Asahi Shinbum during six-month period following the Tohoku Earthquake and Tsunami, which occurred on March 11, 2011. In addition, it is also to finds the meaning of the Tanka to Japanese society after an unheard of catastrophe. The massive numbers of Tanka created, compared to any other types of literature following the catastrophe shows that the distinctive features of occasional poems stood out well. The style of poem is appropriate to expresses the hopeless mindset that they had after the catastrophe. This reflects social events as well as personal emotions. The Tanka poems in Asahi-Kadan also show how different groups of people in social statues and ages experienced the event, including the wailing and outrage of all Japanese people. In particular, these poems are valued since they deliver the public’s emotions while social media solely reported the facts. Additionally, it was noticed that reading or writing Tanka in the Tohoku region, which experienced the greatest damage, eased the inhabitant’s mind. Since Manyosyu, Tanka has been nestled as away to express their agony and to share their thoughts, which even lead to heel of their agony. While the Tanka poems in Asahi-Kadan are hardly regarded as great piece of work, it is considered a desperate appeal to the world. Tanka in Hukushima is a milestone that records the life after the catastrophe. It also enables the world to put meaning in their life in the future. In order to record an up to date history and to cherish the meaning of the catastrophe, experts are required to play their roles adequately. This is also a task that modern Tanka faces.

本稿は2011年3月11日の東日本大震災後6ヶ月間、「朝日歌壇」に選ばれた無名歌人の短歌を通して短歌の本質を探求し、未曾有の災難に見舞われた日本社会においてどういう意味を持つのかについて考えて見たことである。先ず、震災直後、他のどの文学のジャンルよりも短歌が大量に詠まれたことから、その機会詩的特性が浮き彫りになった。個人的な感情はもちろん、社会的な事件や異変を即時的にとらえて自らの作品の主題とするこのような特質は短歌を、事態に直面した日本人の「やむにやまれぬ思い」を吐露するのに最適な詩型にしていると思える。朝日歌壇の震災詠は、慟哭、嘆き、憤怒、批判等、日本列島全国の様々な階層や年齢の人々が大災難をどのように体験したかを生々しい肉声で語ってくれる。特に、これらの短歌は、客観性と事実性を前提としているニュースの報道では読み取れない一般大衆の感性のレベルまで届けてくれるという点で、公的メディアを補完する記録としての価値があると思う。さらに、最も大きな被害を受けた東北地方の被災民には、短歌を作ること、または読むことが心の癒しになっているということが注目された。 󰡔万葉集󰡕 以来、日本人の心を籠めて詠まれてきた短歌という定型は自分の痛みを解きほぐし、一緒に心を交わす癒しの空間となっているのである。被災民たちの短歌が必ずしも優れているとはいえまいが、現在も続いている福島からの投稿作は災害後の生活と未来を考える重要な記録であり、人類への切迫した訴えとして受け入れるべきであろう。彼らの言語から鮮やかな歴史を作り、意味を付与していくために、専門歌人の役割がこれまで以上に求められる。これはまた、現代短歌の重要な課題と思われる。

16

5,700원

Labiodentalization occurred in Late Middle Chinese, Tang(唐)dynasty. There are many occupations on the origin of Sino-Korean after advocated Sino-Korean originated in Late Middle Chinese by Kono Rokuro(1968). Sino-Japanese Go’on(吳音) was originated in Early Middle Chinese, and Sino-Japanese Kan’on(漢音) was originated in Late Middle Chinese. because, there are no reflects of labiodentalization in Sino-Japanese Go’on and there are reflects of labiodentalization in Sino-Japanese Kan’on. In this research, search out reflects of labiodentalization of Sino-Korean compared with Sino-Japanese Go’on and Kan’on. In conclusion, 1)there are no reflects of labiodentalization in Sino-Japanese Go’on. 2)there are reflects of labiodentalization in Sino-Japanese Kan’on. It was reflected in the kana notation of Yang(陽) rhyme, Yuan(元) rhyme, Zhong(鍾) rhyme, Dong(東) rhyme, You(尤) rhyme, Fan(凡) rhyme. 3)there are no reflects of labiodentalization in Sino-Korean without the shape of -an/l in Yuan(元) rhyme & the shape of -ïn/l in Wen(文.) rhyme. Consequently, I advocate Sino-Korean was not originated in Late Middle Chinese, and there is possibility originated in Early Middle Chinese as a Sino-Japanese Go’on.

唐代の長安音である秦音においては、それ以前の南北朝音、切韻音とはことなる色んな音韻變化が起っているが、その代表的なものとして輕脣音化が挙げられる。即ち、韻鏡の3等韻には、切韻音当時に重脣音(幇·滂·竝·明母)であったものが秦音に於いては、輕脣音(非·敷·奉·微母)に変わった韻が存在する。これは、微·廢·虞·尤·陽·東(3等)·鍾·文·元·凡韻の10カ韻において現れ、 東(3等)韻と尤韻の明母以外にはすべてが輕脣音に變化した。本稿では、韓國漢字音を輕脣音化が起る以前の字音を母胎としている吳音と唐代の輕脣音化を明瞭に反映している漢音との比較を通じて、韓國漢字音に輕脣音化が反映されているか否かを各韻別로に考察した。その結果、次のような結論に至った。 1)吳音は、南北朝期の南方系字音を母胎としているので、時期上、輕脣音を反映しない。 2)漢音は、日本語の音韻體系上、p系の重脣音とf系の輕脣音との區別が無いので、聲類に於ては輕脣音の反映が現れないが、韻類に於ては輕脣音を明瞭に反映している。陽韻・元韻・鍾韻・東3韻・尤韻に於ては、牙喉音字と脣音字の字音形が異なることから確認できるし、凡韻に於ては、吳音の字音形と異なることから確認できる。 3)韓国漢字音は、聲類に於ては、輕脣音の反映が現れない。但し、韻類に於ては、輕脣音を反映する層と輕脣音を反映しない層が混在しているが、輕脣音を反映しない層の比率が非常に高い。輕脣音の反映は、元韻の-an/l形、文韻의 -ïn/l形、尤韻明母の-o形から確認できるし、凡韻・廢韻は輕脣音の反映が現れない。

17

6,000원

This study is research Korean and Japanese communication attrition because of deficiency by 'Society culture ability' of 'school' scene. Investigated attrition example of 8 examples that happen in 'Telephone/mail' 'Inducement(request) /refusal', promise, behavior language, praise/criticism/thank, 6 items of possession. Method of study 'Japanese and Japanese' of prepares with native speaker talk and analyzed contact scene. Analysis result, habit that exchange character without contents by the text message and quick reply is alternative in 'Telephone/mail' was responsible for attrition. Direct expression and fast conversation progress acted on contradictory constituent on conversation with Japanese being to 'Refusal'. 'Promise' annoyed other person because do not speak exact time. 'Thank' give an unpleasant because do not express as 'Language'. Unlike that 'behavior language' has been known, in Japanese's physical contact Korean unpleasant and is attrition of the ‘Etiquette’. Other person's permission about 'Possession' was important. A forward Japanese text book need to supplement that Syllabus of sticking Japan society culture.

本研究は「学校」場面において'社会文化能力'の不足によって起きた韓国人と日本人のコミュニケーション摩擦の中、'電話・メール' '勧誘(依頼)・拒絶',約束’ ’非言語’ ’ほめ・非難・感謝’ ’所有’の6項目で発生した8つの摩擦事例を「日本人と日本人」の母語話者の談話と比較しながら接触場面を分析した。分析結果、電話メールでは送ってすぐ答える習慣や特別な用事もないのに文字のやり取りするのが摩擦の原因となっていた。拒絶は、直接的な表現やテンポの早い会話進行が否定的要素になった。約束,適当な時間を言って相手を困らした。感謝は,「言葉」でちゃんと表現しない習慣が日本人との人間関係を阻害した。’非言語は今まで知らされたことと違い、日本人の身体接触が韓国人を不愉快にさせことと、‘生活礼儀(しつけ)’と関連する摩擦を分析した。所有は、相手方の物を触る時は許諾をもらってから触ることが大事だということが分かった。今後の日本語教科書は生活と密着した日本社会文化をシラバスに補充する必要があると考えられる。

18

5,400원

The study considered the utilization of respect expressions in novels which were written in Meiji 20(1887) and Meiji 39(1906). The most commonly used form among examples in the novels was 「おーなさる」. The form represented the period when the novels were written. The use of the new form 「おーになる」which could be compared to the form 「おーなさる」was also outstanding. There were no examples of the form 「おーになる」in 'Ukigumo' which was written in Meiji 20 but there was a fair amount of examples in the novels which were written in Meiji 39. Also, users of the form 「おーなさる」were mostly women and old-fashioned people. However, the form 「おーになる」 was used by various classes of people regardless of their gender and positions. 「おーなさる」 and 「おーになる」were similar respect expressions which could be compared to, but 「おーなさる」was considered to be more classical expression. 「おーなさる」was mostly used to respect a listener's action but 「おーになる」was mostly used when a respectful superior became the topic of conversation. The form 「おーになる」which expressed the medium level of respect were used more often than forms which expressed the high level of respect when it became the end of the Meiji Period. It was also interesting to compare 「おーだ」and 「おーです」. There were overwhelming examples of 「おーだ」in the novel of Meiji 20s. However, the use of the form 「おーです」was outstanding in the novels of Meiji 39. The comparison between 「ーておいでなさる」and 「ーていらっしゃる」which was the respect form of 「ーている」showed the same pattern. Meanwhile, it was noteworthy that there were few or no examples of 「おーあそばす」which expressed the high level of respect and 「られる」which was shown in the written language. In conclusion, old forms and new forms coexisted in the Japanese language even if Meiji 20 and 39 was a period of radical changes both socially and culturally. However, there were declining and developing forms of respect expressions among those 20 years.

本研究では近代敬語の成立期の明治20年に書かれた『浮雲』と、完成期の39年に書かれた『其面影『』破戒『『坊っちゃん』を対象に尊敬表現形式の使用実態について考察してみた。各形式別に比較・整理してみると、まず「おーなさる」「おーになる」「ーなさる」の場合、「おーなさる」形式が一番多く現れているが、それはこの形式がこれらの作品の書かれた時代を代表する形式であったことを物語っていると思われる。一方、「おーになる」の場合、新しい形式だからか、20年の『浮雲』には使用例が全く見られないが、39年の3作品には均等に現れていることが分かる。用例使用者も「おーなさる」が女性で旧時代的な人物であるのに対して「おーになる」は性別や身分に関係なく多様な人物により使われていることが分かる。次に「おーだ」形式と「おーです」形式の比較結果であるが、20年の作品には「おーだ」形式の使用例が圧倒的に多いことに比べ、39年の作品には「おーです」形式の使用が目立つ。これは「おーだ」は、明治後期になると衰退する形式であるが、「おーです」は逆に後期になって一般化する形式であるからだと思われる。「おーだ」形式が主に年配の女性により、気兼ない間柄で使われているのに対し「おーです」形式は性別に関係なく使われ、よそよそしい間柄や、親族間でも心理的に距離感を感じている場合に使われていることが分かる。最後に「ーている」系の尊敬形式の「ーておいでなさる」と「ーていらっしゃる」形式を比較してみると、「ーておいでなさる」は『浮雲』での使用例が圧倒的に多い反面「ーていらっしゃる」は後期作品に均等に現れている。一方、最も敬意の高い尊敬形式の「おーあそばす」と、文章語で使用例が見られた「られる」の用例があまり現れていない点も注目すべきことである。本研究の結果、明治20年と、39年という時期は社会的には急激に変化している時代であったが、言語的には尊敬表現の旧形式と新形式とが共存しつつも、20年から39年の約20年の間に、衰退していく形式と発展していく形式とがあったことが明らかになった。今後、もっと多様な作品を調査の対象とし、研究の範囲を広げていきたい。

19

5,200원

This study analyzes the communicative function of inferential adverb きっと(kitto). The inferential adverbs have some grammatical features that deeply related in morphologic rules with other elements of the sentences. In this reason, the former studies mainly discussed it with the grammatical point of view. But it has the limit to explain the concept of 'modality' in the inferential adverbs, so we use the pragmatic approach to this study. So we examine the principles of language usage reflected in the inferential adverb with a polite strategy point of view. We look at the process of the inferential adverb used as a tool to realize the politeness The study for the communicative function of きっと(kitto) suggests the pragmatic knowledge for the improvement of the communication skill that make us to manage language. And finally it will provide the valuable viewpoint that is available to the Japanese language education.

本稿では話し手の主観的な態度を表す日本語の副詞「きっと」の意思疏通のための機能について統語・意味論的観点に語用論的観点を取り入れて考察しよとした。先行研究と収集したデータを分析した結果、話し手の意図が過不足なく伝わるように、かつ聞き手との関係を望ましい形で維持できるように「きっと」が使われていることが分かった。このような点を考察するために、従来の統語・意味論的観点に言語使用の立場から言語事実を捉え、文法の外在的な原因にその説明を求めようとする語用論的観点を取り入れて考察しようとした。語用論的観点の一つである会話の契約として見たブラウンとレビィンスンのポライトネス理論を取り入れて考察した結果、「きっと」が何の緩和策も講じずにむき出しのまま(bald-on-record)FTAをするために、または、積極的ポライトネスを使って、表に出して(on-record)FTAをするために、意思疏通の手段として使われていることが分かった。本稿は「きっと」の意思疏通機能を考察するに当たって、統語・意味論的観点と語用論的観点がどのようにかかわり合いつつコミュニケーションを成り立たせているかに重点をおいて分析したという点で有意味である。一方、このような「きっと」の意思疏通のための機能は実際の意思疏通過程で意思疏通能力の向上のための外國語としての日本語敎育に活用できると思われる。

20

7,200원

본 연구에서는 한국 내 일본어 학습자를 대상으로 지난 2008년 12월에 일본정보처리검정협회가 주관하고 있는 ‘일본어워드프로세서 검정시험’의 4급을 평가기준으로서 일본어 실력과 컴퓨터 활용능력을 측정하기 위하여 모니터 테스트를 실시하고 수험자의 학습패턴을 조사하기 위한 설문조사를 실시한 결과를 바탕으로 2009년도부터 당 검정시험의 정식실시에 의해 2011년도까지의 수험동향을 조사함과 더불어 각 급별 합격율을 분석함으로써 앞으로의 컴퓨터를 활용한 일본어교육에 있어서의 동향을 고찰하였다. 그리고, 일본어워드프로세서 검정시험의 모니터 테스트에 관한 실시경위와 결과, 그리고 설문조사의 분석을 행하여 2009년도부터 2011년도까지의 3년간에 걸친 당 검정시험에의 수험동향과 합격비율을 분석하여 컴퓨터를 활용한 일본어교육에 있어서의 당 검정시험의 기대효과와 수험까지의 학습과정으로부터 향후 필요하게 될 지도방법에의 고찰을 행하였다. 지난 3년간의 수험동향과 합격율의 고찰에 의하면 일본어를 학습하고 있는 학생의 경우, 어학 전공자로서의 실무능력에 관한 관심이나 기대감이 크며, 현행의 JLPT나 JPT와 같은 일본어능력시험뿐만이 아니라 어학전공의 차별화를 도모하려는 심리로부터 당 검정시험에 도전하는 경우가 많은 듯하며 앞으로 일본어워드프로세서 검정시험 등을 학습평가의 기준으로서 CAI(Computer Assisted Instruction)나 CALL(Computer Assisted Language Learning)교육의 연장선 상에서 보다 다양한 교재와 커리큘럼의 개발을 통하여 한국 내 일본어 학습자에 대한 실용성 높은 지도가 필요할 것이다. 이 연구를 통하여 기존의 학습형태에 덧붙여 동음이의어나 가나한자혼합 문장의 일본어에 사용되는 수많은 한자를 ‘인식하는’ 교육과 컴퓨터를 활용하여 기초단어부터 단문 및 장문 등의 문서작성까지 정확한 입력을 학습하는 ‘입력하는’ 교육 등 실용적인 일본어교육이 실시될 것을 기대한다.

In this study Japanese for learners in South Korea last December 2008 organized by the Japan Information Processing Association of Black and the "test of Japanese word processors' ratings of the four grade Japanese language skills and computer literacy as a monitor to measure tests conducted to investigate the examinee's learning patterns based on the results of a survey conducted from 2009 per test conducted by the formal examination in 2011 to examine trends and with the future by analyzing the acceptance rate for each grade levels Japanese using computers in education trends were investigated. And, of Japanese Word Processor Test Inspector to monitor the test conducted on the results, and caution for the analysis of surveys in 2009 and 2011 per year over three years to the test of examination of the trends in the computer analysis and the acceptance ratio using the per-test of Japanese language education in the examination of the expected effects and need to be further from the learning process on how to map the study was carried out. Examination and acceptance rate trends for the past three years, according to a study of students who are learning Japanese, the language majors on practical skills as a large interest or expectations, such as the current JPT JLPT or Japanese Language Proficiency Test, as well as the differentiation of language majors to promote the party from hearing cases that challenge a lot of test deuthamyeo future awards in Japan and learning assessment test of the processor as a basis of CAI(Computer Assisted Instruction)or CALL(Computer Assisted Language Learning),in line with wider variety of educational materials and curriculum through the development of practical high in South Korea for Japanese learners will need a map. Through this study, in addition to traditional forms of learning kanji disambiguation Ghana or mixed a lot of sentences that are used in Japanese kanji 'recognized' by utilizing a computer based training and from the short and long documents such as words, to write the correct input to learn 'to enter' practical training, etc. are expected to take place Japanese education.

 
페이지 저장