Earticle

현재 위치 Home

일본학연구 [The Journal of Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) [Institute for Convergent Humanities in East Asia (ICHEA)]
  • pISSN
    1598-737X
  • eISSN
    2465-8448
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1997 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 492
제13집 (7건)
No
1

6,300원

In 『IROHATANKA』, a sereis of paragraphs consisting of 5ㆍ7 rhythmical 『IROHA』letter, there is a ballad that its theme is quarrels between husbadn and wife. There are divided into two parts, the one part is a song that a husband enumerated his wife's faults, then his mother-in-law criticized it. In the other part, drawed in a picture, they compromised each other with the help of matchmaker, it is ended with a fesitive scene of the prosperous family. This type was likely to be very popular, having the 7 examples of Kusazoushi which have almost the same story. As the years wont by, though this type hadn't been changed to be read. 『IROHATANKA』, introduced now, has a manuscript, but it's very rare song having only one text left. The story was differented from the standard, the wife was more powerful than her husband ignoring housekeeping to enjoy life. The women in Edo changed, just like this with the Kabuki and Kusazoushi.

2

4,800원

「I am a cat」 made Natsume Soseki famous. This novel also has the way of Natsume's thinking about a human, an individual, a society and so on. In addition, His humor in this work is studied as his disposition. 「I am a cat」 made him a famous writer as well as a popular writer in Japan. Owing to that, 「I am a cat」 is studied by a lot of people. In this paper, the origin and the reason of this novel is considered. 「I am a cat」 is written in 1905(Meiji 38). This novel consisted of 11 times' serial novels on the Hototogisu from January 1905 to November 1906. In order to cure Nastume's neurosis, Takahama Kyoshi persuaded him to write down 「I am a cat」. In this novel, it is easy to find various kinds of his dissatisfaction, and he wrote down them as if he had been a cat. The success of this work made his health better than before. After this novel, he did never write novels like this although he was asked to write them, and he did never write humorous novels again. However, it is considered that 「I am a cat」 is the origin of his novels.

3

4,500원

Misei Kosugi who was a war corresponder for Russo-Japanese Wars from January to September in 1904 wrote antiwar poems. His poems were very extraordinary when the tendency of the Japanese imperialism was so powerful. Before Korean was occupied by Japan, Kosugi had looked around Korea. Over the battlefield from Korea to Manchuria, he wrote 26 pieces of poems. In addition, he published the 「GINCHUSIHEN」at KASAYAMABOU November in 1904. These poems has the image of natural view like mountains and rivers and the custom of person's clothing. Kosugi thought the political aspects between Japan and Korea from objective point of view. Moreover, the sympathy about Korea could be found in his works. In spite of that, he was so ironical to blame the Japanese expansionism and to praise the interest of Japan. These can be found with ease.

4

4,900원

In modern Japanese, the adverb, 'mushiro' and 'isso' are commonly used when you want to compare and choose between the former and the latter. Generally speaking, 'mushiro' always seems to refer to the latter rather than the former after comparing the two, but it does not necessarily mean to deny the former. On the contrary, 'isso', although it is similar to 'mushiro', has a nuance of choosing the extreme. As mentioned above, 'mushiro' and 'isso' are regarded to be interchangeable. However, there is no detailed study on the difference of nuance when each of the two adverb are used. This paper reflects the research on the usage and the meaning of the two adverbs through the works of 'Ozaki Koyo', a representative writer in the Meiji era. In his works, 'mushiro' and 'isso' were used interchangeably when the verb, 'shinu'(die) was modified. But, 'isso' was used more often with the extreme words, such as 'shinu (die)' or 'korosu (kill)'. And, these were switched when used in front of or behind the hypothetical or conditional sentences. Although the adverb 'isso' carried the meaning of selection, it was used only when there was a reason or cause for the selection. And, it had a strong nuance of self-abandonment, carried the meaning of 'giving up', and was accompanied by the particles, 'tomo' and 'demo'. The adverb, 'mushiro' was used when you emphasized and exaggerated the second one rather than the first one. And it was used together with the words that expressed self-willingness, such as 'omou', 'kangaeru', and 'oboeru'.

5

6,700원

1. Historical spot change In this manuscript GENKANBON 「SYOUKAISINGO」result that examine about that connect in inflectional form that display cause reason of the korea and Japan both language, could presume as following. (1)Assumption+BA that MUROMACHI shows decline tendency into modern age middle (2)GENKANBON NIYOTTE, YUE NI in increase that a book that do not look, but is fertilized NIYOTTE, YUE each 17%, 16% number be. That is, is thought that express nuance that is improved polite literary style quantity as for a then Japan text book in NI YOTTE form. (3)TORAAKIRABON and GENKANBON because the use rate by HODONI each about 80%, 90% occupy, and HODONI can speak as absolute principal parts diet of condition expression of cause reason in both data.  KARA's form increase piecemeal and near aspect looked to modern Japanese because getting into modern age end. That is, is tendency looks by KARA in HODONI a modern age end of modern age early 2. Historical spot change in Korean (1)Thing which can speak as GENKANBON colloquial style and main form in rain colloquial style data in 17th century each angle of see as each "Ni" "A" and "Genl" "me" "Inzuk" form.  (2)"Discourse" local news page report "a+se""ni+ka""nura+go"of form with among example 652, each 17 (2.6%), 2 (0.3%), 1 (0.2%) all, is not appeared colloquial style the 17th century, and rain colloquial style until late 18th century" of independence newspapert that show near language aspect back and modern Korean that gather together, can speak that the meaning is large.

6

7,300원

in this manuscript, we would like to study the reason why「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect was in general use and degree of respect from 「(ra)ru」, contrasting AMAKUSABON『FEIQUE MONOGATARI』which has the frequent use of modal「(ra)ru」as uses of respect and KAKUICHIBON 『FEIQUE MONOGATARI』which is called the original script from spoken language documents of the last of the middle ages. in detail, we tried to analyze difference conirasting examples for「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect with that for KAKUICHIBON. after researching, AMAKUSABON is not that different from script and content. on the other hand, for uses of respect, we could find meaningful difference. the reasons why「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect has various forms are followed. first,「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect was just a helping verb in KAKUICHIBON, but it changed to uses of respect using a modal verb「(ra)ru」in AMAKUSABON. second it changed to uses of respect using「verb+(ra)ru」. third, there were words change by editor's intention, summary, sentences, addition for spoken languge style. because AMAKUSABONis written by spoken languge. forth, general expressions in KAKUICHIBON changed into uses of respect,「(ra)ru」in AMAKUSABON. 「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect shows different degrees of respect depending on the contents. moreover, we could guess「(ra)ru」in AMAKUSABON is stronger than KAKUICHIBON for uses of respect because 「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect increase.

부록

 
페이지 저장