2026 (14)
2025 (31)
2024 (32)
2023 (28)
2022 (23)
2021 (34)
2020 (33)
2019 (29)
2018 (58)
2017 (47)
2016 (49)
2015 (57)
2014 (56)
2013 (58)
2012 (62)
2011 (65)
2010 (63)
2009 (70)
2008 (64)
2007 (66)
2006 (46)
2005 (42)
2004 (19)
2003 (16)
2002 (18)
2001 (12)
2000 (15)
1999 (15)
1998 (14)
1997 (5)
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.7-26
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구에서는 조선성리학과 일본성리학의 차이점을 밝히는 데 목적을 두었다. 12세기 초부터 남송 성리학은 선종 승려들을 통해 일본으로 전달되었다. 일본성리학의 시조 후지와라 세이카(藤原惺窩)의 학문은 양명학, 불교 등을 절충한 것이었다. 그의 제자 하야시 라잔(林羅山)의 성리학도 양명학적 요소가 있었다. 에도시대 이후 일본에서 야마자키 안사이(山崎闇霽)가 이퇴계(李退溪)를 가장 정확히 이해한 학자였다는 평가를 받는다. 그가 이퇴계에게 많은 감명을 느낀 부분은 주자에 대한 이퇴계의 자세였지만 그는 이퇴계의 한계도 지적했다. 그는 이퇴계가 ‘역(易)’에 대한 해석을 하지 못했다고 비판했다. 야마자키 안사이는 일본의 『고사기』와 『일본서기』에 실린 신화가 세계의 시원과 근원을 제시했다고 주장했다. 야마자키 안사이는 이퇴계를 넘어 자신이야말로 ‘주자 이후의 제1인자’라 주장했고 신도(神道)와 일본사를 성리학으로 해석하기 시작해 스이카신도(垂加神道)를 창시했다. 그의 사상은 ‘공맹이 공격해 온다면 그들을 모두 포로로 삼아야 한다’는 표현으로 성리학에서 일탈했다. 일본으로 전래된 성리학은 불교나 신도의 영향에서 벗어나기 어려워서 상당히 일본화하고 말았다. 환언하면 일본 성리학은 일본형 진영논리로 변해 갔다.
The purpose of this paper is to clarify the difference between Korean Neo Confucianism and Japanese Neo Confucianism. From the beginning of the 12th century, Zen monks introduced the Neo Confucianism of Southern Song to Japan. Seika Fujiwara, the founder of Japanese Neo Confucianism, had compromised Neo Confucianism, Yangmig theory, and Buddhism. Since the Edo period, Ansai Yamazaki has been evaluated as the most accurate scholar on Yi Toegye in Japan. What impressed Ansai Yamazaki a lot about Yi Toegye was Yi Toegye’s attitude toward Chu Hsi. Ansai Yamazaki also pointed out the limitations of Yi Toegye. He criticized Yi Toegye for not being able to interpret the origin of the universe. Ansai Yamazaki pointed out that myths published in “Kojiki” and “Nihonshoki” in Japan presented the origin of the world. Beyond Yi Toegye, Ansai Yamazaki claimed that he was the ‘first person after Chu Hsi and said that Shintoism and Japanese history could be interpreted through Neo Confucianism. He also founded Suika Shinto. His idea deviated from Neo Confucianism by expressing, “If Confucius and Mencius attack Japan, we should take them all prisoner.” Neo-Confucianism after being introduced to Japan, was Japaneseized to a large because it was difficult to escape the influence of Buddhism or Shintoism. In other words, Japanese Neo-Confucianism has turned into a Japanese-style camp logic.
本論文は、朝鮮性理学と日本性理学の違いを明らかにするところに目的を置いた。12世紀初めから南宋性理学は禅宗の僧侶を通じて日本に伝わった。日本性理学の開祖藤原惺窩の性理学は、陽明学や仏教を折衷したものだった。彼の弟子である林羅山の性理学にも陽明学的要素があった。江戸時代以降、日本では山崎闇斎が李退渓を最も正確に理解した学者だったという評価を受けている。山崎闇斎が李退渓から感銘を受けた部分は、朱子に対する李退渓の姿勢だった。また山崎闇斎は、李退渓の限界も指摘した。彼は李退渓が易の解釈ができなかったと批判した。山崎闇斎は古事記と日本書紀の神話が、世界の始原と根源を提示したと指摘した。山崎闇斎は李退渓ではなく自分こそ朱子以來の第一人者と主張し、神道と日本史を性理学で解釈できるとし、垂加神道を創始した。彼の思想は「孔孟が攻撃してくるなら、彼らを皆捕虜にしなければならない」という表現で性理学から逸脱した。日本に伝わった性理学は、仏教や神道の影響から逃れることが難しく、かなり日本化してしまった。換言すれば、日本の性理学は日本型の陣営論理に変わってしまったのである。
조선인 BC급 전범의 포로 학대 책임 및처벌에서의 형평성 결여와 그 교훈 ― 동아시아 트랜스 내셔널 서벌턴 소통과 상생의 관점에서 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.27-49
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
본 논문에서는 조선인 BC급 전범 처벌 및 피해 보상과정에서 벌어진 형평성의 결여를 동아시아 트랜스 내셔널 서벌턴 문제의 관점에서 고찰하였다. 선행연구를 살펴보는 과정에서, 조선인 BC급 전범에 대한 과도한 처벌이 이루어졌으며 여기에는 현장 실무자에 대한 보복 감정이 재판에 개입되었음을 알 수 있다. 하지만 전쟁범죄 책임에 있어서, 군 명령 지휘 계통의 특수성을 전혀 무시한 채, 지시한 상급자나 이를 수행한 하급자 모두를 공동정범으로 취급하여 지시대로 움직인 현장 실무자를 지시한 상급자와 동일 내지는 그 이상으로 과도하게 처벌하는 건 형평성이 결여한 것으로 보인다. 또한 사형 내지는 10년 내외의 형무소 수감 생활을 했던 BC급 전범에 대한 피해 보상에서도 조선인 BC급 전범은 철저히 외면당했고, 이는 현장 실무자 과잉 처벌과 피해 보상 대상자 제외라는 이중의 형평성 결여가 트랜스 내셔널 서벌턴이라고 하는 특수한 지위의 조선인 BC급 전범에게 중복되어 일어났음을 의미한다. 해방 이후 한국전쟁을 겪으며 남북한 간의 정치적 대립으로 그간 희생된 피해자들의 선례를 고려하면, 앞으로도 이와 유사한 트랜스 내셔널 서벌턴의 피해는 계속 발생할 것이다. 조선인 BC급 전범의 사례와 그 교훈을 통하여 이러한 처벌과 보상에서의 형평성 결여가 반복되지 않도록 하는 방지 장치 입법에 대한 국민적인 공감대 형성이 필요하다고 본다.
This paper examines the absurdity of the ‘Korean B and C class war criminals’ who served as guards in POW camps during World War II as young Korean men in a colony. The ‘Korean B and C class war criminals’ can be called ‘trans~national subalterns’ in that they were forced to work as low~level Japanese soldiers against their will due to colonial situation. With Japan’s defeat in World War II, some of these subalterns were forcibly returned to Korea. The Allies executed or imprisoned them as war criminals but received no economic compensation from Japan. On the other hand, they were also unwelcome in the newly liberated Korea, creating an absurd situation that raised issues of punishment, equity, and compensation. This study proposes that safeguards to prevent excessive punishment are needed to prevent the occurrence of other ‘Korean Class B and C war criminals’ in future international conflicts. The punishment for a subordinate who carries out an unjustified order should be no more than 50% of the sentence of the superior who gave the unjustified order. In addition, there should be no additional punishment based on nationality or citizenship. Reflection and lessons on the issue of the fairness of punishment for ‘Korean Class B and C war criminals’ are necessary to establish preventive measures, ensuring that similar unjust incidents do not recur. This is indeed the first step toward communication and mutual prosperity with East Asian transnational counterparts in the future.
本稿では東アジアトランスナショナル・サバルタン研究の観点から朝鮮人BC級戦犯の犯した捕虜虐待における責任ならびに、裁きにおける公平性の欠如の問題について検討し、そこから得られた教訓をどう生かすべきかについて予防策をもって提案する。 筆者は朝鮮人BC級戦犯などに下されたこうした不公平な裁きが戦時中、復讐心によって理性が麻痺した状況の中で出た不幸な結果と見做し、こうした不幸の再燃を防ぐための予防策として、平素、トランスナショナルサバルタンのような特殊な立場の人の非自発的な違法行為に対してその処罰の減軽をどの程度にすべきか前もって国民の意見を調べ、その大体の基準を設けておく必要性のあることを提案する次第である。 なお、一般的に主犯と従犯の刑が2対1であることから、指示役である上司と実行役である下級者に対する処罰も2対1にするのが望ましいと考えられるべきである。朝鮮人BC級戦犯が主犯ないし、共同正犯と見做され、死刑などの重い処罰を受けた悲劇が繰り返されないように、これからでも前もって責任に応じる処罰の基準を設けておくべきである。
전후 일본의 논단(論壇)과 지식인 ― 1960년대 종합잡지의 쇠락과 전후지식인의 퇴장 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.51-85
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,800원
아시아・태평양전쟁 기간동안 검열과 통제로 인해 활자에 굶주렸던 전후 대중들은 종합잡지에 열광했고, 종합잡지는 텔레비전에 그 역할을 상실하는 70년대까지 절대적인 영향력을 미치는 핵심 대중매체로 기능했다. 그리고 이러한 전후 논단의 위상 속에서 지식인들은 논설을 통해서 자신의 사상을 마음껏 발신할 수 있었다. 그들의 기고문은 게재될 때마다 막강한 영향력을 발휘하며 수많은 반향과 파장을 불러왔다. 따라서 그들이 여론을 선도하면서 새로운 대중적 사상 기반을 구축하는 데에 중요한 매개체가 되었던 종합잡지를 기반으로 하는 논단이라는 언론 생태계를 이해할 필요가 있다. 1946년부터 70년대 초중반까지 일본에서는 활자화된 언론매체를 통해 발신된 이러한 지식인들의 언설이, 전후 일본사상을 대표하는 시금석이자 나침판 역할을 하였으며, 지금과는 비교할 수 없을 정도의 막강한 영향력을 발휘했다. 하지만 60년대 말(전공투)을 고비로 논단의 열기는 식어갔고, 단카이세대가 전면에 등장하는 1970년대 이후 TV 미디어의 영향력 강화는 ‘논단의 몰락’을 초래했다. 때문에 전전 일본에 대한 비판적 언설과 사상을 전후 20년간 발신하면서, 언론계의 비즈니스적 성격까지도 좌우했던 전후지식인들의 강력한 사상적 담론은 대중적 관심과 함께 소멸되어 갔다.
After the war, the public was enthusiastic about general magazines. The reason is that people were starved of printed materials due to censorship and control during the Asia-Pacific War. And until the 1970s, when its role was lost to television, general magazines functioned as a key mass media with absolute influence. In the post-war commentary, intellectuals were able to freely vent their thoughts. Every time their contributions were published, they had a significant impact, generating numerous repercussions and repercussions. As a result, they became a significant means of leading the public opinion and establishing a new public ideological foundation. Therefore, it is necessary to understand the media ecosystem called ‘NonDan(: platform for discussion, 論壇)’ based on comprehensive magazines. From 1946 to the mid-70s in Japan, these intellectuals’ remarks, which were sent through printed media, served as a touchstone and compass for post-war Japanese thought and exerted a powerful influence incomparable to that of today. However, after the late 1960s, the heat of the argument cooled, and after the 1970s, when the Dankai generation came to the fore, the strengthening of TV media’s influence caused the ‘down of the argument’. As a result, the powerful ideological discourse of post-war intellectuals, who had influenced even the business nature of the media world by transmitting critical remarks and ideas about pre-war Japan for 20 years after the war, disappeared along with public interest.
アジア・太平洋戦争の間、検閲と統制により活字に飢えていた戦後の大衆は総合雑誌に熱狂し、テレビにその役割を喪失する70年代まで絶対的な影響力を及ぼす核心大衆媒体として機能した。そしてこのような戦後論壇の位相の中で知識人たちは自分の思想を論説を通じて、思う存分発散することができた。彼らの寄稿文は掲載されることに強力な影響力を発揮し多くの反響と波紋を呼んだ。したがって、彼らが世論を先導しながら新しい大衆的思想基盤を構築するのに重要な媒介体として作動した総合雑誌を基盤とする論壇という言論生態系を理解する必要がある。 1946年から70年代初中盤まで日本では活字化された言論メディアを通じて発信されたこのような知識人たちの言説が、戦後の日本思想を代表する試金石であり羅針盤の役割を果たし、今とは比較にならないほどの強大な影響力を発揮した。しかし、60年代末(全共闘)を境に論壇の熱気は冷めていき、団塊世代が前面に登場する1970年代以降のテレビメディアの影響力強化は「論壇の没落」を招いた。そのため、戦前の日本に対する批判的な言説と思想を戦後20年間発信し、言論界のビジネス的性格までも左右した戦後知識人たちの強力な思想的談論は、このように大衆的関心とともに消滅していった。
지속가능한 지역 발전을 위한 블루투어리즘의 활용 ― 가고시마현의 블루투어리즘 활용 현황을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.87-106
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
블루투어리즘은 바다를 자원으로 삼아 이루어지는 모든 형태의 관광을 말한다. 본 논문에서는 우선 일본 정부가 시행하고 있는 블루투어리즘 관련 정책을 전반적으로 살펴 보았다. 그리고 바다를 자원으로 하는 일본의 각 지자체들도 블루투어리즘의 정착과 활용에 많은 힘을 쏟고 있는 가운데, 특히 가고시마현의 경우 현의 대부분이 바다에 면하고 있어, 현의 전체 지역을 크게 3개의 구역으로 나누어서 블루투어리즘을 현단위의 큰 규모로 실시하고 있는 것이 특징이다. 범위가 넓은 경우 관리와 활용이 잘 이루어지기가 힘들 수 있지만, 가고시마현은 바다를 끼고 가까이 위치한 지역끼리 연계해서 운영을 하고 있으며, 각 에리어의 특징을 잘 살린 블루투어리즘 프로그램을 시행하고 있다. 또한 지역의 기업과 주민들을 블루투어리즘의 시행 주체로서 적극 활용하고 있는 점은 지속가능한 지역 발전에 있어 의미가 있다. 그리고 가고시마현은 블루투어리즘에 있어 학생들의 교육여행과 적극적으로 연계하고 있는 것이 특징인데, 농림어업체험 민박을 장려하고 교육여행 등의 수요와도 연계하고 있어 빈집문제와 도시민의 숙박 고민을 해결하고 있다. 이처럼 가고시마현에서는 조직과 방문객, 홍보 등의 다양한 측면에서 지속가능한 지역 발전을 위한 블루투어리즘의 활용이 이루어지고 있음을 알 수 있다.
Blue tourism refers to all forms of tourism that use the sea as a resource. I first looked at the policies related to Blue tourism that the Japanese government is implementing in general in this paper. And while each local government in Japan, which uses the sea as a resource, is also devoting a lot of energy to the settlement and utilization of Blue tourism, especially in Kagoshimaken, most of the prefecture faces the sea, so Blue tourism is carried out on a large scale at the prefecture level by dividing the entire region of the prefecture into three major sections. It may be difficult to manage and utilize a wide range, but Kagoshimaken operates in connection with areas located close to the sea and implements Blue tourism program that makes good use of the characteristics of each area. It is also meaningful for sustainable regional development that local companies and residents are actively used as the subject of Blue tourism. And Kagoshimaken is characterized by actively linking with students’ educational travel in Blue tourism, which encourages guest houses for agriculture, forestry and fisheries experiences and is also linked to demand for educational travel, solving the problem of vacant houses and the concerns of accommodation for urban residents. As such, it can be seen that in Kagoshimaken, blue tourism is being used for sustainable regional development in various aspects such as organization, visitors, and public relations.
ブルーツーリズムは海を資源として行われるあらゆる形態の観光のことをいう。本論文ではまず日本政府が施行しているブルーツーリズム関連政策を全般的に調べた。そして、海を資源とする日本の各自治体もブルーツーリズムの定着と活用に力を入れている中、特に鹿児島県の場合、県のほとんどが海に面しており、県全体を大きく3つの区域に分けてブルーツーリズムを県単位の大規模に実施しているのが特徴である。範囲が広い場合、管理・活用が困難になることもあるが、鹿児島県は海沿いに近い地域同士で連携して運営しており、各エリアの特徴を生かしたブルーツーリズムプログラムを実施している。また、地域の企業と住民たちをブルーツーリズムの施行主体として積極的に活用している点は、持続可能な地域発展において意味がある。そして、鹿児島県はブルーツーリズムにおいて、学生の教育旅行と積極的に連携しているのが特徴であるが、農林漁業体験民泊を奨励し、教育旅行などの需要とも連携しており、空き家問題や都市民の宿泊の悩みを解決している。このように鹿児島県では、組織や訪問者、広報等の様々な面において、持続可能な地域発展のためのブルーツーリズムの活用が行われていることがわかる。
日本の古代王朝物語と源氏物語の王権との関連性 ― 王権の「聖」と「俗」 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.109-126
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
왕조문학이라 일컬어지는 모노가타리문학 연구에 있어서, 왕권이라는 말이 의미하는 범위가 확실하지 않은 채로, 왕조 모노가타리는 헤이안시대 귀족사회의 산물이기 때문에 왕조 모노가타리 역사는 그 자체로 귀족사회의 흥망을 설명하는 것과 일치한다고 인식되어 왔다. 실제로, 겐지모노가타리로 대표되는 헤이안시대의 모노가타리 문학은, 왕권의 양태를 근간으로 그려지고 있으므로 해서 자연히 작품은 왕조의 체제 안에서의 제약을 받을 수밖에 없다. 그러한 이유에서 본다면 헤이안 문학이 왕권과 뗄레야 뗄 수 없는 문학임이 틀림없다. 그러나 겐지모노가리 작품 안에 보여지는 왕권은, 왕권 그 자체를 묻는 문제라기 보다, 모노가타리의 주제를 찾아가는 맥락으로 이어지게 되는 것임을 감안할 때, 작품 속에 그려지는 왕권은 표현론적 왕권론으로 이해되어야 할 필요가 있다. 예를 들면, 천황의 자리에 오른 왕과, 천황의 자리에 오르지 않은 채 왕으로서의 무게감을 발휘하는 주인공 히카루겐지가 작품 안에서 모두 왕권의 문제로 다루어진다는 것이다. 또, 왕권과 연관이 있는 여성들의 제물로서의 의미와 역할은 기저에 깔린 신화적 해석과 함께 모노가타리의 큰 주제를 이끌어간다. 와카무라사키 마키와 와카나 마키의 제물의 이미지를 갖는 여인들의 모습도 주의해서 바라보아야 할 것이다. 마지막으로 겐지모노가타리의 마무리 큰 주제라고 할 수 있는 ‘구제’와 관련한 왕권에 대해서도 새로운 측면으로 바라볼 필요가 있다. 애당초 교토 중심에서 멀리 떨어진 곳 우지의 세계는, 추방된 왕권을 전하는 무대로 안성맞춤이다. 왕위에 오를 자격을 갖추고 있었으나 제외당한 상태에서 모노가타리가 시작되는 왕권의 세계라고 할 수 있는데, 聖에서 俗으로, 俗에서 聖으로 넘나드는 새로운 왕권의 세계를 보여준다.
In the study of Monogatari literature, commonly referred to as dynasty literature, royal authority or the rightful claim to the throne are not clearly defined. Due to the fact that such literature, represented by Genji Monogatari, is a product of the aristocratic society of the Heian period itself, one must assume it has been subjected to royal censorship. From this perspective, it is undeniable that Heian literature is intimately intertwined with royal authority. However, considering that the depiction of royal authority within Genji Monogatari and similar works follows within the context of exploring Monogatari themes rather than directly questioning royal authority itself, it is necessary to understand the portrayal of royal authority within the works as a representation of rhetorical royal authority. For example, both the king who ascends to the throne and the protagonist Hikaru Genji, who exhibits the weight of kingship without ascending to the throne, are both portrayed within the context of the issue of royal authority in the works. Furthermore, the significance and role of women associated with royal authority lead the major themes of Monogatari along with underlying mythological interpretations. The portrayal of women embodying the imagery of offerings like Wakamurasaki Maki and Wakana Maki should also be carefully examined. Lastly, there is a need to consider the aspect of royal authority related to “salvation,” a significant concluding theme in Genji Monogatari, from a new perspective. The world of Uji, situated far from the central Kyoto, serves as an ideal stage for conveying the exiled royal authority. It can be said to represent the world of royal authority where Monogatari begins, a realm of royal authority that starts from the sacred and transitions to the secular and vice versa, demonstrating a new realm of royal authority.
王朝物語と呼称される物語文学の研究において、王権という語が表す意味の範疇がはっきりしないまま、王朝物語は平安貴族社会の産物であって、王朝物語の歴史は貴族社会の盛衰と軌を同じくするものとされてきた。実際、源氏物語に代表される平安時代の物語文学は、その根幹に王権の姿がえがかれており、王朝の体制に規制されていることから、王権とともにある文学であることを否定できない。 しかし、源氏物語の中に見られる王権は、王権そのものを問うものというより、物語の主題を問う内容へつながることから、表現論的王権論として理解する必要がある。 たとえば、帝位にある帝と、帝位につかなくても王者性を発揮する光源氏が物語の中でともに王権の語で表される。 また、王権が問われる周辺の女性の供物としての意味合いと役割は神話的解釈を含め、物語の大きな主題を引いていく。若紫巻と若菜巻で読み取れる供贄としての登場人物にも注意を払わなければならない。 また、物語の大きい主題とも言える救済と関連しての王権であるが、聖と俗の概念を宇治八宮の世界から覗くことができる。京から離れた宇治の世界はまさに追放された王権の舞台そのものとなっているが、最初から王位から除外された状態で始まる物語の新たな王権の世界こそ聖から俗へ、俗から聖へと行き来できる王権の世界であることが読み取れる。
모토야 유키코(本谷有希子)의 『이류혼인담(異類婚姻譚)』 ― 전업주부, 공식(共食), 이류신랑의 정체 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.127-146
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본고는 모토야 유키코의 소설 「이류혼인담(異類婚姻譚)」 속 부부의 모습을 통해 현대 일본 사회의 결혼관과 변화하는 성 역할에 대해 고찰한 것이다. 소설의 주인공은 결혼 4년차 전업주부이다. 결혼 초부터 남편은 집에서는 아무것도 하고 싶지 않다고 선언했다. 아이도 없는데다 대부분의 집안일을 가전제품이 대신해 준다고 생각하는 주인공은 주부로서의 자신의 삶이 너무 편하다고 느낀다. 본고에서는 전업주부에 대한 이러한 서술 태도가 같은 시기 한국에서 나온 『82년생 김지영』과 크게 대비되는 점을 환기시키는 동시에, 이것이 전업주부에 대한 남편의 동경과 그로 인한 갈등으로 이어지고 있음을 지적했다. 소설은 쌍둥이처럼 닮아가는 부부의 이야기를 통해 결혼이라는 제도 속에서 개인의 주체성을 어떻게 지킬 수 있을지를 묻는다. 전업주부가 되려는 남편의 모습은 아내와 맹목적으로 동화되려는 욕망으로 해석할 수 있다. 또한 치열한 경쟁과 불안한 고용으로 상처입고 방황하는 현대 남성들의 처지와 오버랩된다. 직장인도 전업주부도 될 수 없었던 남편은 결국 작약이 되어 산으로 갔다. 그에 반해 남편이 만든 안락한 세계에서 점점 자신을 잃어가던 아내는, 혼자가 된 후 자신의 몸이 자신만의 것이 되었음을 실감한다. 소설의 결말은 자신을 잃고 상대에게 맞추기만 하는 결혼생활은 지속될 수 없음을 말해준다. 한편 이 소설은 ‘동물신랑’이라는 이류신랑담의 전통을 깨고 식물신랑의 탄생을 보여주었다. 이 식물신랑 이미지에는 21세기 일본의 신(新) 남성상으로 대두된 ‘초식남(草食男)’ 현상이 투영되어 있다. 「이류혼인담」은 변화하는 성 역할과 결혼관 속에서 진정한 결혼의 의미, 가사와 일의 양립 문제, 이를 통한 결혼의 지속가능성에 대한 화두를 던지고 있다.
This paper examines the portrayal of marital relationships in Motoya Yukiko’s novel “Heterogeneous-Marriage Story” to explore the attitudes towards marital views and changing gender roles in contemporary Japanese society. The main character of the novel has been married for four years and is a housewife. From the beginning of their marriage, her husband declared that he didn’t want to do anything at home. She felt that her life as a housewife was too comfortable because she thought household appliances took care of most household chores, and she didn’t have any children. In this paper, while highlighting how such descriptive attitudes towards housewives sharply contrast with those depicted in 『Kim Jiyoung, Born 1982』, a novel from the same period in Korea, it is pointed out that this leads to conflicts stemming from husbands’ admiration for housewives. The novel questions how individual autonomy can be preserved within the institution of marriage through the story of a husband and wife who gradually come to resemble each other like twins. The sight of the husband aspiring to become a full-time househusband can be interpreted as a desire to blindly assimilate with his wife. Furthermore, the desire for full-time househusband overlaps with the plight of modern men who are scarred and adrift in fierce competition and precarious employment. The husband, unable to be either a breadwinner or a full-time househusband, ultimately becomes a peony and heads to the mountains. In contrast, the wife, who gradually lost herself in the comfortable world created by her husband, realizes after being alone that her body belongs only to herself. The ending of the novel suggests that a marriage where one loses oneself and merely conforms to the other cannot be sustained. On the other hand, this novel breaks the tradition of “animal husband” in the stories of non-human husbands, and introduces the concept of a “plant bhusband” The imagery of the “plant husband” reflects the phenomenon of the “herbivore man” that has emerged as a new masculinity in 21st-century Japan. “Heterogeneous-Marriage Story” raises questions about the true meaning of marriage within the changing gender roles and marital views, the issue of balancing household and work responsibilities, and the sustainability of marriage through these changes.
本稿は、本谷有希子の小説、「異類婚姻譚」の中の夫婦の有り方を通して、現代日本社会における性役割及び結婚観について考察したものである。 小説の主人公は結婚4年目の専業主婦である。旦那は結婚の始めから家では何もしたくないと言った。子供もいないうえ、ほとんどの家事は家電製品がやってくれていると思う主人公は、主婦としての自分に後ろめたさを感じている。本稿では、専業主婦に対するこのような叙述態度が、韓国の『82年生まれ、キム・ジヨン』とは大変対照的であることを喚起させると同時に、これが夫の専業主婦への願望や葛藤へとつながっていくことを指摘した。なお、この小説は双子のように似ていく夫婦の話を通して、結婚という制度のなかで個人の主体性がどう保たれるかを問いかける。主婦になろうとする夫の姿からは、妻と盲目的に同化しようとする夫の欲望が読み取れる。なおかつ、激しい競争社会から追い出され彷徨する現代男性たちの境遇も重なってみえる。職場の人間も専業主夫もできなかった夫は結局、山芍薬になって山へ帰った。それに対して、旦那の築いた安楽な世界でだんだん自分を失っていった妻は、一人になってはじめて、自分の体が自分のものになったことを実感する。このような小説の結末は、自分を失い、相手に合わせるばかりの結婚生活は持続不可能であることをいっている。一方、この小説は伝統の‘異類婿入譚’における動物婿にかっわて、植物婿の誕生をみせている。この植物婿のイメージからは、21世紀日本において新男性像として登場した、‘草食系男子’の現像が見えかくれする。本谷有希望子の「異類婚姻譚」は、変化する性役割と結婚観のなか、結婚の意味、仕事と結婚の両立やこれを通した結婚の持続可能性の問題をわれわれに問いかけている。
日本のテレビドラマ『それでも、生きてゆく』(2011)における少年犯罪事件の回復考察 ― 加害者家族を中心に ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.147-170
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
본고에서는 일본 드라마 『그래도, 살아간다』(2011)에 그려지는 피해자 가족과 가해자 가족의 서사를 중심으로 소년범죄 사건을 겪은 사람들의 회복 방식에 대해 고찰했다. 이를 위해 피해자 가족과 가해자 가족의 만남으로 인해 그들의 인생이 변해가는 과정을 ‘회복적 정의’의 개념과 프로세스를 기반으로 검토했다. 먼저, 히로키(피해자의 오빠)와 후타바(가해자의 여동생)는 ‘대화’를 통해 서로를 이해하기 시작하고, 후타바가 진정한 사죄를 함으로써 서로를 받아들이게 된다. 그들의 이해는 서로가 피해자라는 공동의 운명체로서 ‘연대’시켜주며 동시에 사회적으로 비난받고 소외되던 삶에 안식처를 제공한다. 히로키와 후타바뿐만 아니라 그들의 어머니도 변했다. 결국 이러한 수용은 사건을 극복할 수 있는 단서를 제공하고 그들의 삶은 앞으로 나아가기 시작한다. 『그래도, 살아간다』는 이들의 회복을 극적이고 이상적으로 묘사함으로써 현실이 필요로 하는 목표와 이상을 문학, 문화적으로 대중에게 제시한다. 아직 가해자 가족에 대한 배려가 미흡한 사회 현실과 비교하여 일본의 TV드라마 『그래도, 살아간다』를 통해 피해자 가족뿐만 아니라 가해자 가족 역시 사건을 마주하고 함께 극복하여 사회로 복귀할 필요성이 있다는 사실을 검토할 수 있었다는 점에 본고의 의의를 둔다.
This study examines the rehabilitation of individuals affected by the Juvenile Murder Case, utilizing the Japanese TV series Still, Life Goes On (2011). The analysis focuses on the transformative impact of interactions between the victim’s and perpetrator’s families, employing the conceptual and procedural framework of “Restorative Justice.” Hiroki, the victim’s brother, and Futaba, the perpetrator’s sister, establish mutual understanding through “Dialogue”, leading to a sincere apology and acceptance. Their understanding “Solidarity” as a common destiny of each other as victims, while providing a belonging for socially criticized and marginalized lives.The Still, Life Goes On portrays their recovery dramatically and also ideally. Not only Hiroki and Futaba but also their mother have been changed. They try to understand and accept each other’s situation through sincere “Dialogue”. Eventually, these acceptances provide a clue to overcoming the case and their life begin to move forward. With insufficient consideration for the perpetrator’s family, this study attaches significance to focusing on the fact that not only the victim’s family but also the perpetrator’s family faced and overcame the incident through Still, Life Goes On.
本稿では、日本のテレビドラマ『それでも、生きてゆく』(2011)に描かれた被害者家族と加害者家族の物語を中心に、少年犯罪事件を経験した人々の回復について考察した。そのため、加害者家族と加害者家族の出会いによって彼らの人生が変わっていく過程を「修復的司法」の概念やプロセスを基に検討した。被害者の兄・洋貴と加害者の妹・双葉は出会い、「対話」することでお互いを理解し、双葉が心から謝罪することで互いを受け止めるようになった。彼らの理解と受容は互いを被害者という運命共同体として「連帯」させ、同時に社会的に非難され疎外されていた互いの人生に「居場所」を提供した。洋貴と双葉だけでなく、彼らの母親も変わった。このような互いの理解は事件を克服するための足がかりとなり、彼らの人生は前に進めるように変化していったのである。『それでも、生きてゆく』は彼らの回復を劇的かつ理想的に描写することで、現実が必要とする目標と理想を文学または文化的に大衆に提示したと考えられる。 加害者家族に対する配慮が不十分な現実と比べ、日本のテレビドラマ『それでも、生きてゆく』を通じて被害者家族だけでなく加害者家族もやはり事件に向き合い、共に立ち直ることで社会に復帰できるという事実を検討できたという点に本稿の意義を置く。
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.173-195
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
본 연구에서는 ‘부부 센류’를 대상으로 어휘 사용의 특징과 각각의 어휘에 내포된 이미지에 대해 고찰하였다. 그 결과, 우선 빈출 어휘의 관점에서 첫째, 부부와 관련된 다양한 인칭어가 추출되었다. 둘째, ‘싸움’, ‘화해’ 등 부부 관계와 관련이 깊은 어휘가 많이 사용되었다. 셋째, ‘재택근무’, ‘마스크’, ‘코로나’ 등 코로나 사태와 관련된 어휘도 자주 등장했다. 다음으로 어휘 이미지 측면에서는 먼저 부부 관련 인칭어는 남편의 관점에서 본 ‘아내’와 아내의 관점에서 본 ‘남편’의 이미지에 차이가 확인되었으며, 남편 스스로 인식하는 ‘나’의 상황과 아내의 관점에서 본 ‘너’, ‘아빠’ 등에도 차이가 나타났다. 또한 부부관계 관련 어휘에서는 예를 들어 ‘싸움’의 경우 본래의 어감에서 느껴지는 날카로운 이미지와 달리 화해를 전제로 하는 등 부부의 평범한 일상의 한 장면으로 인식되고 있었다. 마지막으로 코로나 팬데믹 관련 어휘에서는 ‘변이’를 유머로 활용하는 등 ‘코로나’를 심각한 이미지로만 보지 않고 다양한 영향을 일상의 일부로 받아들이고 긍정적으로 극복하려는 의지가 표현되는 등 사전적 정의만으로는 파악할 수 없는 다양한 이미지의 양상을 확인할 수 있었다.
In this study, we have examined the characteristics of vocabulary use and the images entrusted to each vocabulary in the context of “married couple senryu”. As a result, first, from the viewpoint of frequently occurring vocabulary, a variety of personal pronouns related to married couples were extracted. Second, vocabulary closely related to the couple’s relationship, such as “fight” and “make up,” was frequently used. Third, vocabulary related to the coronary disaster, such as “telework,” “mask,” and “corona,” was also frequently used. Next, in terms of vocabulary images, first of all, in the personal pronouns related to the couple, differences were observed between the images of “wife” from the husband’s perspective and “husband” from the wife’s perspective, as well as between the “I” situation as perceived by the husband himself and “you” or “daddy” from the wife’s perspective. In the vocabulary related to the relationship between husband and wife, for example, the word “fight,” unlike the stinging image of the original meaning of the word, was regarded as an ordinary scene in the couple’s daily life, with reconciliation as a prerequisite. Finally, in the vocabulary related to the corona disaster, the word “mutation” was used as a humorous term, expressing not only a serious image of “corona,” but also a will to accept the various effects as part of daily life and overcome them in a positive manner, which cannot be grasped only from the dictionary definition, We were able to confirm the expansion of diverse images.
本研究では、「夫婦川柳」を対象として、語彙使用の特徴と、それぞれの語彙に託されたイメージについて考察した。その結果、まず頻出語彙という観点からは、第一に、夫婦に関する多様な人称詞が抽出された。第二に、「喧嘩」や「仲直り」など、夫婦の関係と関連の深い語彙が多用されていた。第三に、「テレワーク」「マスク」「コロナ」など、コロナ禍に関する語彙も頻出していた。 次に、語彙のイメージという側面では、まず夫婦に関する人称詞においては、夫の視点から見た「妻」と、妻の視点から見た「夫」のイメージに差異が確認されたほか、夫自身が認識する「俺」の境遇と、妻の視点による「あなた」「パパ」などにも違いが認められた。また、夫婦の関係に関する語彙では、例えば「喧嘩」の場合、本来の語義から感じられる刺々しいイメージとは異なり、和解することが前提となっているなど、夫婦の平凡な日常生活のひとコマとして捉えられていた。最後に、コロナ禍に関する語彙では、「変異」をユーモアとして活用するなど、「コロナ」を深刻なイメージとしてのみ捉えるのではなく、様々な影響を日常生活の一部として受け止め、前向きに乗り越えていこうとする意志が表現されているなど、辞書上の定義のみでは把握できない、多様なイメージの広がりを確認することができた。
「穴埋め」表現の韓日対照 ― 「—더라」・「—던가」と「っけ」を中心に ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.197-215
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
본 연구는 자문자답과 같은 독백의문문에서의 한국어의 ‘–더라’, ‘–던가’와 일본어의 ‘っけ’를 대상으로. 특히 한국어의 ‘–더라’와 ‘–던가’를 형태・의미론적인 관점에서 분석적으로 의미특징을 밝히는 것을 통해 일본어의 ‘っけ’의 특징 또한 밝히는 것을 시도하였다. 한국어의 ‘–더라’는 증거성판단 형식의 ‘–더–’의 제약을 받아 ‘–더라’ 의문문은 화자의 지식 자체를 부정하지 못하고 잃어버린 기억의 단편을 의문사로 대신하여 자문자답하는 것으로부터 대답을 찾아내려는 것이 그 중심적인 기능이다. 이에 비해서 ‘–던가’는 ‘–(으)ㄴ가’의 의문종결사와 결합하고 있는 점에서 의문사를 포함하는 ‘기억 메꾸기’ 용법뿐만 아니라 문제가 되는 내용에 대해서 화자가 의심을 품거나 수동적인 태도로 검증하려고 하는 경우에도 사용될 수 있는 것을 확인하였다. 일본어의 ‘っけ’는 한국어의 ‘–더라’나 ‘–던가’의 양쪽의 기능을 커버할 수 있는 것을 확인하였지만, ‘っけ’와 ‘–던가’의 비교를 통하여 ‘–던가’가 더욱 화자의 자기 스스로에 대한 내면적인 성질이 강하다는 것을 알았다.
This study is an attempt to clarify the expression to confirm the speaker’s knowledge, focusing on monologue-interrogatvie sentences. In particular, we revealed the diffrences between Korean ‘–더라’, ‘–던가’ and Japanese ‘っけ’ from a morphological-semantics interface, focusing on the ‘memory-filler (ana-ume)’ form that attempts to confirm the speaker’s knowledge. Korean ‘–더라’ is constrained by ‘–더–’ as in the evidential features, that means ‘–더라’ interrogative sentences cannot deny the speaker’s knowledge. Its central function is to find the answer from the interrogator’s answer by replacing the the lost memory fragment with the wh-words. On the other hand, ‘–던가’, which is a combination with ‘–더–’ and interrogative final-ending form ‘–(으)ㄴ가’, shows that it can be used not only for ‘memory filler’ with wh-words but also when the speaker’s knowledge is questioned in a context at the time of utterance. We have seen that Japanese ‘っけ’ can cover the funtions of both ‘–더라’ and ‘–던가’ in Korean, but the comparison between ‘っけ’ and ‘–던가’ shows that it has a stronger feature of monologue than ‘っけ’.
本研究は、自問自答の疑問文における韓国語の「–더라」や「–던가」と日本語の「っけ」を対象とする。特に、韓国語の「–더라」や「–던가」を形態・意味論的な観点から分析的に意味特徴を明らかにすることから「っけ」の特徴も明らかにすることを試みた。韓国語の「–더라」は、証拠性判断の形式の「–더–」の制約から「–더라」の疑問文は話し手の知識自体は否定できず、その忘れられている断片のところを疑問詞に替えて自問自答することから答えを得ようとするのが中心的な機能である。それに対して、「–던가」は「–(으)ㄴ가」の疑問の終結語尾との組み合わせになっていることから、疑問詞を含む穴埋めの用法だけではなく、話し手が当該の内容に対して疑いの(受動的な)態度を持ち、その内容を検証しようとする場合にも使えることが確認できた。日本語の「っけ」は、韓国語の「–더라」や「–던가」の両方機能をカバーしていることがわかったが、「っけ」と「–던가」の比較からは「っけ」より「던가」のほうがより内省的な性質が強いことがわかった。
학습자 오용을 통한 「ながら」절의 대응과 교수방안 ― 학습자 오용 분석과 자기정정 방법을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.217-232
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
본 고는 일본어 접속사 「ながら」의 학습자 작문 314개를 분석한 것이다. 먼저 학습자 오용의 패턴을 보면 ① 한 문장에 「ながら」를 여러 번 사용한 경우, ② 부대상황과 양태의 구별에 대한 인식 부족, ③ 「ながら」로 표현되는 두 동작 사이의 시간성을 고려하지 못한 경우, ④ 두 동작 사이의 시간성 및 공간성을 고려하지 못한 경우로 나뉘었다. 이들 학습자 오용을 정정해본 결과 학습자의 오용은 대체로 「て形」, 「ます形」, 「つつ」, 「一方(で)」, 「中・中(で)」, 「した時」의 6가지로 정정이 가능했다. 일본어 접속사 「ながら」절의 오용을 줄이기 위한 학습자 자가 정정을 촉진하기 위해서는 먼저 한 문장 안에 「ながら」를 중복해서 사용하지 못하기에 주절의 동사를 강조할 수 있는 쪽에는 「ながら」를 쓰고 다른 쪽은 「て形」 혹은 「ます形」으로 바꿀 수 있도록 지도하고 또한 「ながら」로 이어지는 두 동작 사이의 시간차가 현저히 벌어진 경우 「て形」으로 대체할 수 있도록 지도할 수 있을 것이다. 그리고 일본어 접속사 「ながら」는 두 동작 사이에 시간적・공간적 차이가 발생할 시에는 사용할 수 없으므로 「一方で」로 대체하도록 지도할 수 있을 것이다. 마지막으로 학습자 오용이 가장 많았던 양태에 관한 교수 및 인식 강화가 필요하다고 사료된다. 이번에 수집된 학습자 작문 예에 한해 양태의 상황에서 사용된 작문 예의 경우 「ながら」를 「つつ」, 「する中」, 「した時」로 대체가 가능했기에 학습자의 사용 예에 따라서 이것들을 비교・제시하면 학습효율을 높일 수 있을 것이라 기대된다.
This paper analyzes the Japanese conjunction ‘-nagara’ in 314 learner compositions. First, the patterns of learners’ misuses could be categorized into the following cases: 1) ‘-nagara’ being used several times in one sentence, 2) a lack of understanding of the situation where simultaneous events occur and distinguishing the particularity of the circumstance, 3) a failure to consider the time difference between the two actions expressed with ‘-nagara’ and 4) a failure to consider both time and space factor between the two actions. As a result of correcting misuses of the learners, the misuses were generally corrected in six ways: ‘te-form’, ‘masu-form’, ‘-tutu,’ ‘-ippoude’, ‘chu・-naka(de)’ and ‘-sitatpki’. In order for learners to correct their mistakes on ‘-nagara’ conjunction themselves, first it should be explained that ‘-nagara’ cannot be used repeatedly in one sentence and therefore it should be used in the main clause where the verb can be stressed; then learners could be instructed to use ‘te-form’ or ‘masu-form’ in the subordinate clause. If there is a significant time difference between two actions connected with ‘-nagara’ conjunction, learners can be instructed to use ‘te-form’ instead. If the misuse is related to both time and space it should be explained that ‘-nagara’ conjunction cannot be used in such case, and ‘-ippoude’ can be used instead. Finally, the learning efficiency can be expected to improve by instilling grammatical awareness regarding ‘circumstances’, which was the most misused pattern of learners (74 cases, 28.8% of the total 262 cases), by comparing ‘-nagara’ with ‘-tutu’, ‘chu・-naka(de)’, ‘-sitatoki’ according to various circumstances.
本稿は日本語接続詞「ながら」における学習者の作文314例を分析したものである。まず学習者の誤用のパターンをみると、①一つの文に「ながら」を重複して用いたケース、②付帯状況と様態に対する認識があいまいなケース、③「ながら」で繋がる二つの動作における時間性に対する認識があいまいなケース、④「ながら」で繋がる二つの動作における時間性及び空間性に対する認識があいまいなケースの概ね4つのパターンがみられた。 このような学習者の誤用を訂正した結果、「て形」、「ます形」、「つつ」、「一方で」、「中・中(で)」、「した時」の6つに訂正できた。 以上の考察から日本語接続詞「ながら」における学習者の自己訂正を促すためには、まず一つの文に「ながら」を重複して用いることはできないため主節の動詞が強調できる方に「ながら」を用い、他方には「て形」又は「ます形」に変えるように指導すること。また「ながら」で繋がる二つの動作の間の時間差が著しい場合は「て形」に変えるように指導すること。そして時間差に加えて著しい空間的違いが認められる場合は「一方で」に変えるように指導すること。最後に日本語接続詞「ながら」において学習者の使用頻度及び誤用が一番多かった様態(全262例のうち74例28.8%が誤用)についての教授及び認識の強化が必要と見られた。今回収集できた学習者の作文例の限りでは様態として用いられる作文例は「つつ」、「中・中(で)」、「した時」に訂正できたので学習者の使用例に合わせこれらを比較して提示しすることで学習の効率をあげることが期待できる。
한・일 동사 연어(collocation)의 대조 연구 ― 「쌓다」와 「積む・重ねる・築く」를 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제72집 2024.04 pp.233-253
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본 연구에서는 한국어 「~을/를 쌓다」 연어(collocation)에 대응되는 일본어의 「~を積む・重ねる・築く」를 중심으로 한・일 연어의 대응 관계와 일본어의 세 동사 연어의 의미특징을 비교 고찰하였다. 「重ねる」는 동일한 사항의 단순한 반복에 의미의 중심이 있고, 「積む」는 반복을 강조하거나 반복에 의한 「축적」의 의미가 있으며, 부정적인 의미의 명사와는 결합하기 어려운 특징이 있다. 「築く」는 결과물을 생성하거나 목표를 실현해내는 「구축」의 의미를 지니고 있고, 두 동사와 달리 동작성 명사와는 결합하지 않는다. 세 동사가 동일한 명사와 결합하는 유형은 각 동사의 기본적인 의미에서 비롯된 의미 차이는 존재하지만 대부분 치환이 가능하고 연어 단위로는 의미 차이가 뚜렷하지 않고, 이들은 모두 한국어의 「쌓다」에 대응되므로 연어적 관점에서는 유의 관계에 있는 연어로 취급할 수 있을 것이다. 한국어의 「쌓다」는 일본어의 「積む」와 달리 부정적인 명사와의 결합에 제약이 없고, 세 동사에 모두 대응되고 있으므로 한층 더 의미의 폭이 넓은 다의적인 성격을 가지고 있는 점을 알 수 있었다.
The purpose of this study is to examine what similarities and differences exist between the three Japanese verbs “tsumu,” “kasaneru,” and “kizuku,” which correspond to “ssahda” and “ssahda” in Korean. “Kasaneru” means repetition, but “tsumu” emphasizes repetition or has the meaning of accumulation through repetition. And unlike “kasaneru,” “tsumu” has the characteristic of not combining with nouns with negative connotations. Unlike these two verbs, “kizuku” has the meaning of construction, and “kizuku” does not combine with a noun that means action. Nouns that can be combined with all three verbs in Japanese have no action meaning, and among the three verbs, “kasaneru” does not correspond to the Korean verb that means repetition of an action, but corresponds to “ssahda.” The difference in meaning of the Korean “ssahda”, which corresponds to these three verbs in Japanese, is not as clear as in Japanese, where the meaning is divided into three verbs. Meanwhile, unlike the Japanese “tsumu,” “ssahda” in Korean can be combined with nouns with negative meanings relatively freely. The Korean “ssahda” is a multi-sense verb and corresponds to various verbs in addition to the three verbs in Japanese.
本稿では、韓国語の「~(l)ul ssahda」連語に対応する日本語の「積む・重ねる・築く」を中心に、両語の対応関係と日本語の三つの動詞の意味関係について考察した。 「重ねる」は同じ事柄の単純な反復を表しており、「積む」は反復を強調したり、反復による「蓄積」を表し、「重ねる」と違って、否定的意味を持つ名詞とは結合しにくい特徴があった。「築く」は結果物を生成したり、目標を実現するという構築の意味を表しており、「重ねる」,「積む」と違って、動作性名詞とは結合しないことが分かった。三つの動詞が同じ名詞と結合する連語類型では、それぞれの動詞の基本的意味によるニュアンスの違いはありうるが、ほとんど互いに入れ替えが可能であり、連語単位としては意味の違いが明確でなく、これらはすべて韓国語の「ssahda」に対応しているので、連語的観点から類義の連語として扱えよう。 なお、韓国語の「ssahda」は日本語の「積む」と違って、否定的な意味の名詞とも結合できるので、より意味の幅が廣い多義的性格を持っていることが分かった。
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.