Earticle

현재 위치 Home

일본학연구 [The Journal of Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) [Institute for Convergent Humanities in East Asia (ICHEA)]
  • pISSN
    1598-737X
  • eISSN
    2465-8448
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1997 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 492
제63집 (12건)
No

일본 문화 속 재난과 재해 : 제41회 국내학술심포지엄 발표논문

1

6,300원

13세기 가마쿠라시대에 일본해적의 활동은 사회적・정치적 재난이었다. 그리고 일본내에서 수세기 동안 발전시켜 온 항해기술력을 발판삼아 고려로 진출하였다. 이들은 국가의 경계를 뛰어넘어 고려와 송, 명 등을 약탈하는 왜구로 전화되어 나갔다. 이들은 인신납치와 살륙행위까지도 일삼았으므로 순식간에 동아시아세계를 재난으로 몰고 갔다. 특히 무로마치막부 초기에 간노죠란(觀應擾亂)이 발발하면서 고려에서는 왜구가 급격히 증가하였다. 왜구의 침탈은 경인년(1350) 이후부터 고려에게 심대한 사회적・ 경제적재난을 안겨 주었다. 고려는 왜구를 제압하고 왜구의 재난을 근절시키기 위하여 일본에금구사신을 파견하였다. 그러나 결과적으로 고려는 기대했던 것만큼 국가적 재난을 진정시키는데 성공하지는 못하였다. 이들 일본해적과 왜구의 재난은 고려뿐만 아니라 동아시아세계에 민심의 동요, 국가재정의 궁핍, 국가존망의 위기감 등의 큰 혼란을 불러왔다. 이후 조선까지 이어지는 일본해적과 왜구 약탈은 동아시아 전반에 걸쳐 국가적 위기의 재난을 불러왔고 동아시아해양질서를 재편성하는 중심선에 서게 되었다.

In the 13th century Kamakura period, the activities of Japanese pirates were social and political disasters. In addition, they advanced to Koryo using their navigational skills accumulated over the centuries in Japan. In particular, in the early Muromachi shogunate, Wakou occurred in Koryo due to the aftermath of the Kannoujouran(觀應擾亂). Wakou’s invasion, which began in earnest from 1350, gave Goryeo a profound social and economic disasters. Koryo dispatched an emperor to Japan to subdue Wakou and eradicate Wakou’s profanity. As a result, however, Koryo did not succeed in pacifying the national disaster as expected. These Japanese pirates and Wakou caused great confusion in the East Asian world, such as agitation of public sentiment, depletion of finances, and a sense of crisis of national existence. Later, in Joseon, the Japanese pirates and Wakou brought disasters throughout East Asia, and they were at the center of reorganizing the East Asian maritime order.

13世紀、鎌倉時代に日本の海賊の活動は社会的・ 政治的災難であった。そして、日 本国内で何世紀にも渡って蓄積してきた航海技術力を踏み台に高麗に進出した。これ らの国の境界を越えて高麗と宋・明などを略奪する倭寇に轉化されていった。これら は人身拉致と殺戮行爲も行ったので、あっという間に東アジア世界を災難に追い込ん だ。 特に室町幕府初期に觀應擾亂の余波で高麗の倭寇が猖獗した。庚寅年(1350)以後、 本格的に始まった倭寇の侵奪は高麗に甚大な社会的・経済的に災難をもたらした。高 麗は倭寇を制圧し倭寇の災難を根絶させるために、日本に禁寇使臣を派遣した。しか し、結果的に高麗は期待したほど国家的災難を真にせることに成功できなかった。 これらの日本の海賊と倭寇の災難は、高麗だけでなく、東アジア世界の民心の動 揺、財政の枯渇、国家存亡の危機感などの大きな混乱をもたらした。以後、朝鮮に至 るまでの日本の海賊と倭寇の略奪は、東アジア全体で国存亡の災難をもたらし、東ア ジア海洋の秩序を再編成する中心に立つた。

2

5,700원

유곽과 화재는 에도라는 도시를 표상하는 상징적 요소로 이 둘이 결부되어 만들어낸 현상이 바로 ‘요시와라유곽’의 가택영업이다. 재난이 만들어 낸 요시와라 유곽의 가택영업은 서민이 비교적 용이하게 요시와라라는 세계를 접할 수 있는 기회를 제공하여, 유곽과 서민들 사이를 친근하게 하여 막대한 경제적 효과를 가져 오기도 하였지만, 이로인해 에도후기의 퇴폐적인 기풍이 격식을 파괴하여 요시와라를 사창화시키는 결과를초래하기도 한다. 데라카도 세이켄은 이 가택의 어지러운 풍경과 경제적 이익에 대해서풍자를 담아 묘사하고 있다. 세이켄의 『에도한조키』는 에도라는 도시의 성격과 서민의 삶을 묘사한 귀중한 관찰기록으로, 에도 사람들의 다채로운 삶이 폭넓게 기술되어 있어, 에도 사람들의 삶과 생활문화를 전하는 에도안내서라고 할 수 있다. 이러한 세이켄의 관찰은 에도에서 발생하는새로운 생활양식을 비판의 시선을 담아서 그려내고 있는 것이라고 볼 수 있는데, 그 하나하나에 세이켄의 관찰이 닿고 있으며, 에도의 사회와 사람들의 생활에 대한 그의날카로운 시선이 작품 곳곳에서 살아나고 있다.

Terakado Seiken’s Edo Hanjoki is a valuable observation record of the city of Edo’s character and the lives of ordinary people, and it can be called a guidebook since it conveys the diverse lives and lifestyles of the Edo people in depth. Seiken’s observations can be seen as depicting new lifestyles occurring in Edo with a criticism, his sharp eyes touching every aspect of Edo’s society and people’s lives one by one throughout the book. Brothel and fire are symbolic elements representing the city of Edo, and the phenomenon created by combining these two was the house business of Yoshiwara Brothel. The house business of Yoshiwara Brothel, created by the disaster, provided an opportunity for the ordinary people to come into contact with the world of Yoshiwara relatively easily, and brought a huge economic effect by bringing the brothel and the ordinary people closer to each other. However, this decadent ethos of the late Edo period destroyed the formality of the society, leading to the creation of Yoshiwara red-light district. Seiken describes the house’s chaotic landscape and economic benefits satirically.

遊郭と火災は江戸という都市を象徴する要素で、この二つが結びついて作り出した のが、吉原遊郭の仮宅営業である。災害が生み出した吉原遊郭の仮宅営業は、庶民が 比較的容易に吉原という世界に触れる機会を提供し、遊郭と庶民の間が近くなり、ま た莫大な経済的効果をもたらしたが、これにより江戸後期の退廃的な気風が吉原の格 式を破壊し、吉原を私娼化させる結果をもたらしたりする。寺門静軒はこの仮宅の複 雑な風景と経済的利益について風刺を込めて描いている。 寺門静軒の󰡔江戸繁昌記󰡕は江戸という都市の性格と庶民の暮らしを知る上で貴重な 観察記録であり、江戸の人々の多彩な暮らしが幅広く記述されていて、江戸の人々の 暮らしと生活文化を伝える江戸案内書ともいえる。このような静軒の観察は、江戸で 発生する新しい生活様式を批判のまなざしで描き出しているが、その一つ一つに静軒 の観察が行き届いており、江戸の社会と人々の生活に対する彼の鋭いまなざしが作品 の至るところで確認できる。

3

5,200원

2013년 10월 11일에 아오모리현립미술관(青森県立美術館)에서 상연된 「축/언(祝/言)」 은 동일본대지진을 소재로 한중일의 연극인들이 합작한 작품이다. 한중일의 배우들은무대에서 각자 한국어, 중국어, 일본어로 통역 없이 서로 의사소통을 한다. 이런 비현실적인 연출에 대해 연출가인 하세가와 고지(長谷川孝治)는 재해 상황을 언어로는 전달할수 없는 ‘언어의 와해’라고 설명하고 있다. 이재민의 재해의 아픔을 타인에게 정확히전달하기 위해서는 춤, 노래, 사진과 같은 비언어적인 수단이 효과적이라는 것이다. 제목「축/언」 사이의 슬레시(/)는 일본이 한국・중국에 준 역사의 아픔이 아직 회복되지 않았음을 나타낸다. 하세가와는 한중일 3국의 관계 개선도 일본이 행한 역사적 행동을 비언어적인 수단으로 전달한다면 가능하다고 주장한다. 연극은 희생자들을 과거의 존재로 추모하는 데에 그치는 것이 아니라, 그들을 계속 ‘생각’하여 현재로 소환할 것을 주문한다. 또한 과거 일본의 만행 역시 과거로 묻어두는 것이 아니라 현재로 불러들여 비언어적인수단으로 전달할 때에 동아시아 3국의 화해가 이루어질 것이라는 메시지를 전하고 있다.

“祝/言(Celebration / Words)”, which premiered at the Aomori Museum of Art on October 11, 2013, is a play about the Great East Japan Earthquake. Japanese, Chinese and Korean theater directors cooperated and Japanese director Koji Hasegawa directed. Actors from Japan, China and South Korea have free conversations on the stage without an interpreter. Such an unrealistic production was the aim of Hasegawa. He found it impossible to communicate the situation of the disaster by language and described it as “the collapse of language”. Hasegawa recommends using non-verbal methods such as dance, music, and photography to accurately convey the victim’s pain to others. On the other hand, the meaning of “/” in “celebration / word” is that the past pain that Japan has given to South Korea and China has not been healed yet. Hasegawa argues that the relationship between Japan, China and South Korea can be improved by communicating the negative history of Japan through nonverbal communication. The play not only mourns the victims as beings of the past, but orders them to be recalled to the present by continuing to think about them. Hasegawa also said that when Japan’s negative history is summoned to the present and communication is made through nonverbal communication, a true reconciliation between Japan, China and South Korea can be achieved.

青森県立美術館において2013年10月11日に初演された「祝/言」は、東日本大震災を 題材にした演劇である。日中韓の演劇人が協力し、日本人の長谷川孝治が演出を行っ た。日中韓の俳優は、舞台で通訳を介さない状態で自由に会話を交わす。このような 非現実的な演出こそ長谷川の狙いであった。彼は、言語による災害の状況を伝達が不 可能だと思い、それを「言語の瓦解」と表現した。長谷川は、被害者の痛みを他人に正 確に伝えるためにも踊りや音楽、写真のような非言語的な方法を利用することを勧め る。一方、「祝/言」の「/」の意味は、日本が韓国や中国に与えた過去の痛みがまだ癒されていないことである。長谷川は、非言語的なコミュニケーションで日本の負の歴史を伝えることで日中韓の関係が改善できると主張する。演劇は、犠牲者を過去の存在として追悼するにとどまらず、彼らを考え続けることで現在に呼び返すことを注文する。また長谷川は、日本の負の歴史を現在に召喚し、非言語的なコミュニケーションで疎通する時、日中韓の真の和解ができると語っている。

4

5,400원

일본은 예로부터 지진, 태풍, 화산, 화재 등 각종 자연재해가 많은 나라였다. 이에근대 이전의 기록물에서도 재해에 관한 다방면의 기록을 찾아볼 수 있다. 자연재해가문학작품, 특히 소설에 등장하는 방식은 일반적으로 사건의 징조나 인물의 심경을 대변하는 등 이야기의 전개나 작가의 의도를 보조하는 도구로써 활용된다. 본 연구에서는 실제있었던 재해가 중세 문학작품에 어떻게 서술되는지를 살펴본다. 가모노 초메이의 『호조기』에서는 재해에 대해서 당시 저자가 가지고 있던 허무함과덧없음, 무상함이 그대로 투영되었다. 『헤이케모노가타리』에서는 재해의 등장에 사건의개연성을 부여하여 신령의 노여움, 불길한 일의 징조 등의 의의와 역할을 부여한다. 『헤이케모노가타리』와 이본인 『겐페이조스이기』를 두고 재해의 활용을 비교하였을 때는, 재해로 인한 피해상태와 사람들의 심경 등 서술의 분량적으로는 차이가 있었으나, 재해를두고 개연성으로 부여한 역할에서는 크게 차이를 보이지 않았다.

Japanese people have been suffered from diverse disaster like earthquake, typhoon, volcano, and conflagration since ancient times. We can find lots of records in terms of those disaster from the premodern documents. Especially in the medieval literatures, natural disaster are used as a potent which generally manifest the aspects of characters’ feeling or the development of incidents. This essay is aimed to investigate the manners of utilizing really-happened disaster as the potent in Japanese medieval literature. 『Hozogi』, written by Gamono Chomey, shows the author’s sense of uncertainty or meaningless of life, occurred from disaster. In 『Heikemonogatari』, the authour utilize disaster as a manifestation of holy spirits’ anger or inauspicious events, by locating disaster into the probable plot. For comparing 『Heikemonogatari』 to 『Genpeizosuigi』, a different version of the former, the descriptions in terms of what happened and what characters feel about the disaster are different in quantitative aspect, but the same manner is revealed in utilizing disaster as the potent of incidents whithin the plots.

日本は昔から地震、台風などの自然災害が多い國である。その災害の記録も多様な 形で残っている。自然災害が文学作品、特に小説に登場する方式は、一般的に事件の 兆候や人物の心境を代弁するなど、物語の展開や作家の意図を補助する道具として活 用される。本研究では、実際に起こった災害が中世の文学作品にどのように述べられ ているかを考える。 『方丈記』では災害に対して長明が感じていた空しさがそのまま投影されていた。 『平家物語』と『源平盛衰記』では災害の登場と物語の流れを合われて、事件の蓋然性を 与え、神霊の怒り、不吉な兆候などの意義と役割を与えている。これは随筆と物語の ジャンルの違いから出来た差である。異本関係である『平家物語』と『源平盛衰記』では 災害の説明や描写では異なる点があったが、その災害が意味する場や役割では大きな 差は無かったのである。

日本學

5

5,800원

본 연구는 재일한국인 귀국사업에 대한 이승만 정부의 대일 외교정책을 합리적 행위자모델을 통해 분석한 것이다. 일련의 공백기를 포함한 30여 년간 이루어진 귀국사업 동안, 북한으로 넘어간 재일한국인은 총 9만여 명에 이르며, 그중 90%가 넘는 사람들이 북한이아닌 남한 출신 사람들이었다. 이처럼 재일한국인이 고도 성장기에 접어든 일본도 아니고, 고향인 남한도 아닌 북한을 선택한 이유가 무엇일까? 이에 본 연구에서는 북한으로귀국한 재일한국인의 선택에 남한의 책임도 있다고 보고, 앨리슨의 합리적 행위자 모델을이용해 재일한국인의 귀국사업에 대한 이승만 정부의 외교정책을 분석한다. 그 결과이승만 정부에 있어서 국내정치 문제의 해결 및 재일한국인의 국적 문제에 대한 인식부족 등의 원인으로 인하여 재일한국인에 대한 정책적 대안을 뚜렷하게 제시하지 못하였다는 결론을 내렸다. 요컨대 이승만 정부가 한·일 회담에서 재일한국인의 귀국사업보다 오무라(大村) 수용소의 수용자들에 대한 송환 요청과 관련한 논의를 더욱 활발히진행한 것은 국내 정치 및 경제 문제를 해결하기 위한 나름의 ‘합리적’ 의사 결정이었다는 것이다.

This study analyzed the Rhee Syng-man administration’s foreign policy toward Japan on Japan’s return project to North Korea through a rational actor model. Over the past 30 years, including a series of vacancies, a total of 90,000 South Koreans have moved to North Korea. More than 90 percent of them were from South Korea, not North Korea. Why did Koreans living in Japan choose North Korea, not Japan or South Korea, which has entered a period of high economic growth? In this study, we examined the reason why the Rhee Syng-man administration had to adopt a negative policy of “preventing North Koreans from returning to Japan” by analyzing the foreign policy of the Rhee Syng-man administration using the rationalist model .As a result, it was concluded that the Rhee administration was unable to come up with a clear alternative policy for Koreans living in Japan due to the resolution of domestic political issues and the lack of awareness of the nationality issue. In other words, the Rhee Syng-man administration’s controversy over the repatriation of Korean residents in Japan was a rational decision to resolve domestic political and economic problems.

本研究は日本の在日韓国人の帰国事業に対する李承晩政府の対日外交政策を合理的行為者モデルを通じて分析したものである。 一連の空白期を含む約30年間の帰国事業の間に、北朝鮮に渡った在日韓国人は計9万人にのぼる。また、そのうち90%を超える人々が北朝鮮ではなく韓国出身者であった。このように在日韓国人が高度成長期に入った日本でもなく、故郷である韓国でもない北朝鮮を選んだ理由は何だろうか。これについて本研究では合理的行為者モデルを用いて李承晩政府の在日韓国人の帰国事業に対する外交政策を分析することにより、「北送阻止」という消極的な政策を展開せざるを得なかった理由を考察した。その結果、李承晩政府において、国内政治問題の解決および在日韓国人の国籍問題に対する認識不足などの原因により、在日韓国人に対する政策的代案を明確に示せなかったという結論を下した。 要するに、李承晩政府が韓日会談で在日韓国人の帰国事業よりも大村収容所の収容者に対する送還要請に関する論議を活発に進めたのは、国内政治および経済問題を解決するための合理的な意思決定だったということだ。

6

5,700원

본래 ‘미래지향적 한일관계’라는 말은 이루어지기 힘든 레토릭으로서의 속성을 지니고 있다. 이 논문에서는 미재지향적 한일관계라는 레토릭의 속성을 그 원형이 형성된노태우 정권기를 중심으로 고찰하여 다음과 같은 결론에 이르렀다. 첫째, 미래지향적 한일관계라는 말은 1990년 5월 노태우 대통령이 일본 방문길에 오른출국 인사말에서 처음 등장했다. 둘째, 그 의미는 ‘21세기를 향하는 한일 양국이 과거를 성찰함과 동시에 상호이해를 심화시켜 아시아‧태평양시대를 선도해가는 협력관계’라고 정리할 수 있다. 셋째, 한일 양국이 함께 아시아‧태평양시대를 선도하자는 데는 의기투합했지만 과거의성찰과 상호이해의 심화에 있어서는 생각을 달리 했다. 즉, 일본측은 상호이해를 심화시키는 문화‧학술‧청소년 교류에 힘을 쏟은 반면, 한국측은 식민지지배에 대한 일본의 책임추궁에 역점을 두었다. 미래지향적 한일관계라는 말이 처음 등장한 이래 30년 동안 한일 양국의 상호교류의폭은 넓어졌지만 과거의 성찰을 둘러싼 불신의 골은 더욱 깊어졌다. 과거성찰을 둘러싼 상호불신을 해소시키지 못하는 한 미래지향적 한일관계는 레토릭으로서 형해화되어갈 가능성이 높다.

The term “future-oriented Korea-Japan relations” has the characteristics of a rhetoric that is fundamentally difficult to achieve. In this article, the attributes of the rhetoric, future-oriented Korea-Japan relations were inspected in the Roh Tae-woo administration, where the original form was formed, and the following conclusions were gained. First, the term “future-oriented Korea-Japan relations” first appeared in President Roh Tae-woo’s speech at departure to Japan in May 1990. Second, the meaning can be summarized as “Korea-Japan relationship that promotes mutual understanding and leads the Asia-Pacific era together on reflection of the past in coming the 21st century”. Third, but they understood differently in promoting reflection and mutual understanding of the past. Japan emphasized cultural exchanges focusing on promoting mutual understanding. And Korea emphasized Japan’s apologizing for past colonial rule. As long as Korea and Japan fail to overcome their distrust of past reflections, the future-oriented Korea and Japan relations will inevitably be shaped as a retrofit.

本来、 「未来志向の韓日関係」という言葉は成立しにくいレトリックとしての属性を 持っている。本稿では、未来志向の韓日関係というレトリックの属性を、その原型が 形成された盧泰愚政権期を中心に考察し、次のような結論に至った。 第一、未来志向の韓日関係という言葉は、1990年5月、訪日する盧泰愚大統領の出 国演説で初登場した。 第二、その意味は「21世紀に向けての韓日両国が過去を省察するとともに相互理解 を深め、アジア太平洋時代を先導していく協力関係」とまとめられる。 第三、両国がともにアジア太平洋時代を先導することには意気投合したものの、過 去の省察と相互理解の深化においては考えを異にした。つまり、日本側は相互理解を 深めるための文化‧学術‧青少年交流に力を注いだ反面、韓国側は植民地支配に対する日 本の謝罪に力点を置いたのである。 過去の省察をめぐった相互不信感を払拭しない限り、未来志向の韓日関係はレト リックとして形骸化していくしかないだろう。

日本文學

7

5,200원

일본 근세 시대는 출판문화의 발전을 배경으로 불특정 다수를 대상으로 한 보편적 육아론이 확산되었던 시대라고 할 수 있다. 그 중에서 유교도덕을 기초로 하는 한편 의학적인 견지를 첨가하여 그 체계성이나 구체성 면에서 여타 소아 육아서를 압도한다고 평해지는 가쓰키 규잔(香月牛山, 1656-1740)의 『쇼니히쓰요소다테구사(小児必用養育草)』(1714)는 대중적 육아서의 대표주자라 할 수 있다. 가쓰키 규잔은 동향의 저명한 유학자인 가이바라 에키켄(貝原益軒, 1630-1714)으로부터 유학, 본초학 등을 수학했다. 본고는 『쇼니히쓰요소다테구사』 중 교육과 관련된 권6을 중심으로 고찰함으로써 일본 최초의 육아서로서 유학이라는 당대 사상을 반영한 가쓰키 규잔의 아동 교육관의 특징을 특정함으로써 이 책이 가지는 가치를 재조명해 보는 것을 목적으로 한다.

Under the development of commercial publishing in the Edo period, a universal theory of child care and education to an unspecified number of people, such as “Shouni hitsuyou sodategusa(小児必要養育草)” (1714) written by Katsuki-gyūzan(香月牛山, 1656-1740) which is said to overwhelm other books with medical perspectives and the virtues of confucianism as well. Katsuki-gyūzan learned Confucianism from Kaibara-Ikken(貝原益軒, 1630-1714), a famous Confucian scholar of Hukuoka. This article aims to identify the characteristics of Confucianism of Katsuki-gyūzan’s educational views and reconsider its value as the first child-rearing book in Japan by focusing on Vol. 6 of “Shouni hitsuyou sodategusa”

江戸時代における商業出版の発展を背景に、不特定多数を対象とした普遍的な子育て論が広まった。その中でも儒学道徳観を中心としながらも、医学的視点を加えてその体系性や具体性で他の育児書を圧倒していると評される香月牛山(1656-1740)の『小児必要養育草』(1714)はその代表格であろう。香月牛山は、同郷の著名な儒学者である貝原益軒(1630-1714)から儒学などを学んだ。本稿では、『小児必要養育抄』の巻6を中心に考察することにより、儒学という当代の思想とこの影響をうけた香月牛山の教育観の特徴を特定し、日本初の育児書としての価値を再考することを目的とする。

8

5,800원

본고는, 중국의 재판설화 『당음비사』「언초가 거짓 도둑을 맞고 도양이 죄수를 속이다」 가, 에도시대의 소화(笑話)로부터, 우키요조시에 이르기까지, 후대의 작가들에게 어떻게수용되었는지를 고찰했다. 특히, 『당음비사』의 해당 이야기는 이하라 사이카쿠의 『후토코로스즈리』권5의 2 「양자가 돈 상자를 열고 원통했다」에 핵심 소재로 이용되었는데, 사이카쿠의 이야기로부터 영향을 받은 후대의 우키요조시 작품들을 지적했다. 사이카쿠의 작품을 경유함으로써, 『당음비사』의 해당 이야기는 후대 작가들의 작품 속에서 기지, 사기, 음모의 수단으로 변용되는 동시에, 작가들의 창작법에 있어서도, 예컨대 재판소설의 기발한 표현수법을 만들어 낸 계기가 되었고, 에지마 기세키에 있어서는 시대물 우키요조시의 장편화 방법 상 유효한 요소로 기능했으며, 아키나리의 가타기모노의 형상화 기법에도 중요한 영향을 끼쳤다. 이처럼 본고는, 에도시대의 대표적 작가들이 해당 소재를 이용하면서, 새로운 표현 가능성을 어떻게 모색하고 있었는지 구체적으로 밝혔다.

This study examines how the “Gencho-kyoto and Dojo-sashu,” two of the Chinese trial episodes in Toin-hiji, was accepted by later writers, from the comic story to Ukiyo-zoshi. In particular, while pointing out several works of the later Ukiyo-zoshi, which were influenced by the second chapter “Akete-kuyashiki-yoshi-ga-kanebako” in the fifth volume of “Futokoro-suzuri”(one of the “ukiyo-zoshi” works by Ihara-Saikaku). I also examined in detail how the “Gencho-kyoto and Dojo-sashu” would change, and. how the writers are seeking new possibilities for expression in order to capture the contemporary world. The “Gencho-kyoto and Dojo-sashu”, transformed in Saikaku’s work, served as an opportunity to create a expression technique for court novels, or as an effective clue to the method of lengthening Ukiyo-zoshi for Ejima Kiseki, and also had an important influence on the technique of Akinari’s “Kataki” novel.

本稿は、中国の裁判説話『棠陰比事』「彦超虚盗 道譲詐因」の話柄が、笑話から後期浮世草子に至るまで、如何に受容されてきたかを考察したものである。当話柄の利用 の初期段階においては、笑話の素材源となっていたことを指摘した。特に「道譲詐因」 の〈偽金〉と〈偽人〉の詐術は、西鶴の『懐硯』(1687刊)巻5之2「明て悔しき養子が銀筥」に おいて経済困窮を隠して世渡りをする町人達の詐術譚に用いられていたが、この「明 て悔しき養子が銀筥」に影響を受けた後代の浮世草子の作品を指摘した。作者未詳の 『日本桃陰比事』(1709年刊)巻之6之4「小判も石となる思案箱からくり」、江島其磧の『風 流宇治頼政』(1720年刊)、そして、上田秋成の『世間妾形気』(1767年刊)巻1之1「人心汲てしられぬ朧夜の酒宴」が検討対象となる。 「道譲詐因」の話柄は、西鶴を経由することで、作者達が自らの物語構想の中に繰り込むべき詐欺・陰謀・機智に変容しつつ、当代 の世態風俗を盛り込んだ公事物の奇抜な趣向に用いられたり、其磧の時代物浮世草子における長編化を可能にする構想の重要な契機となったり、妾の気質を形象化 するための手管に持ち込まれたりする。本稿では、その具体的な創作のあり方を考察し、各々の作者達が新たな表現の可能性を如何に模索していたかをあぶり出した。

日本語學

9

5,700원

본고에서는 고토다카라(コトダカラ)의 구문적 의미적 특징에 대해 살펴보았다. 코퍼스 자료를 바탕으로 고토다카라(コトダカラ)의 특징을 관찰한 후 모노다카라(モノダカラ)와 비교 고찰함으로써 그 특유의 용법을 명확히 하고자 하였다. 먼저, 고토다카라(コトダカラ)는 ‘명사+ノ’에 접속하는 비율이 압도적으로 높고, 주절의 형식은 전접어의 품사에 따라 차이가 보여 진다. 《Nノコトダカラ》의 경우 추측/추량 표현과 공기하기 쉬운데 반해, 《V/Aコトダカラ》는 평서문뿐만 아니라, 청유, 명령, 희망 등의 표현과도 공기가 가능하다. 이러한 구문적 특징은 고토다카라(コトダカラ)의 의미와도 관계가 깊으며, 《Nノコトダカラ》는 주로 판단의 근거를 나타내고, 《V/Aコトダカラ》는 주로 원인・이유의 의미를 나타낸다고 할 수 있다. 또한, 모노다카라(モノダカラ)와 비교해 보면, 구문적으로도 의미적으로도 차이점이 보여 지는데, 고토다카라(コトダカラ)는 모노다카라(モノダカラ)와 달리 고토(こと)의 개입으로 인해 명사구가 나타내는 속성이나 동사구, 형용사구가 나타내는 사태를 부각시켜 그에 주목하게 함으로써 주절의 판단이나 사태 발생이 당위적이고 필연적 귀결이라는 것을 강조한다고 볼 수 있겠다.

This study considers the syntactic and semantic features of the compound conjunctive particle kotodakara. After observing the characteristics of kotodakara based on corpus data, we try to clarify its unique uses by comparing it with monodakara. First, kotodakara is overwhelmingly connected to ‘noun+no’ and the form of the main clause differs depending on the part of speech of the preceding word. N-no-kotodakara readily occurs with expressions of conjecture and judgment, whereas V/A-kotodakara is not restricted to modal expressions. Such syntactic features appear to be deeply related to the meaning of kotodakara. N-no-kotodakara mainly expresses the basis of judgment, while V/A-kotodakara mainly expresses the cause or reason. In addition, there are syntactic and semantic differences between kotodakara and monodakara. kotodakara emphasizes the appropriateness of a judgment or inevitability of an event’s occurrence by drawing attention to the attribute expressed by a noun phrase or the event expressed by a verb phrase or adjective phrase through the intervention of koto.

本稿は「こと」を含む表現「コトダカラ」の構文的・意味的特徴について考察したものである。コーパスの用例をもとに「コトダカラ」の特徴を観察した後、「モノダカラ」と比較しつつその特有の用法を明確にすることを試みた。 まず、「コトダカラ」は「名詞+ノ」に接続する割合が圧倒的に高く、主節の形式はその前接語の品詞によって相違がみられる。《Nノコトダカラ》の場合は推量、概言的判断などを表す推し量り表現と共起しやすいのに対して、《V/Aコトダカラ》の場合は述べ立てのほか、働きかけや表出も来うる。このような構文的な特徴は「コトダカラ」の意味とも関係が深く、《Nノコトダカラ》は判断の根拠を主に表すのに対して、《V/Aコトダカラ》は主に原因・理由の意味を表すと言える。 また、「モノダカラ」と比較してみると、構文的にも意味的にも相違が見られる。 「コトダカラ」は「モノダカラ」と違って、「こと」が介入し、名詞句の示す属性や動詞句、形容詞句が表す事柄を際立たせ、それに注目させることによって、主節の判断や事態発生の当為性、必然性が強調されると言えそうである。

10

5,800원

본고는 일본 유통 분야로의 취업을 희망하는 취업 준비생의 일본어 어휘 학습을 도모하고자 유통 분야의 기본서라고 할 수 있는 『小売・流通の本』에 나오는 어휘를 KH-Coder 를 사용해서 분석한 후, 재분석을 통해 주요품사인 명사, 동사, ナ형용사, イ형용사, 부사를 『日本語能力試験出題基準』의 어휘와 비교하였다. 또한, 각 품사의 급수별 사용어휘 비율과 사용어휘에 대해 살펴봄으로써 일본 유통 분야의 어휘가 얼마큼 수록되어있는지와 더불어 어떤 어휘를 더 학습해야 하는지에 대해서 고찰하였다. 그 결과는 명사, ナ형용사는 1급까지의 어휘와 더불어 유통 관련 외래어를 포함한어휘를 학습해야 하며, 동사는 1급까지의 어휘를 학습하면 80.94%의 유통 분야의 어휘를이해할 수 있으며, 일상회화에서 사용되는 복합동사도 함께 학습해야 한다는 것을 알수 있었다. 또한, イ형용사는 1급까지 학습하면 76.27%를 부사는 1급까지 학습하면84.69%의 유통 분야의 어휘를 이해할 수 있으며, 그 외의 일상회화 어휘도 함께 학습해야한다는 것을 알 수 있었다.

This study analyzed the vocabulary appearing in “Retail and distribution books” which can be referred to as the primer of distribution sector, by using KH-Coder and then compared the major word classes of noun, verb, NA adjective, I adjective and adverb to the vocabulary of “Japanese Language Proficiency Test Guidebook” through reanalysis in order to promote Japanese vocabulary learning of job seekers wishing to be employed in the Japanese distribution sector. Moreover, by examining the proportion of using vocabulary and using vocabulary per level for each class, it contemplated how much vocabulary of the Japanese distribution sector is contained, as well as which vocabulary should be learned further. As a result, it was found that learning vocabulary up to JLPT Level 1 in addition to vocabulary including foreign words related to distribution was required for noun and NA adjective, and learning vocabulary up to Level 1 allowed one to understand 80.94% ofdistribution sector vocabulary for verb, and compound verb used in daily conversation was needed to be learned together. Furthermore, the outcome indicated that one could understand 76.27% of distribution sector vocabulary when learning up to Level 1 for I adjective and 84.69% when learning up to Level 1 for adverb, and other daily conversation vocabulary was needed to be learned together.

本稿は、日本の流通分野への就職を希望している日本語学習者の語彙習得の効 率をあげるため、流通分野の基本書といえる『小売・流通の本󰡕の本文をデータ化し、『KH-Coder』で分析をした。また、分析から得られた品詞別の語彙の中で、名詞、動詞、ナ形容詞、イ形容詞、副詞を『日本語能力試験出題基準』の語彙と比較し、レベル 別の使用語彙のカバー率と使用語彙を調べた。さらに、これを基に流通分野の語彙 が『日本語能力試験出題基準』にどれくらい収録されているか、また、収録されている 語彙とともに、どのような語彙をもっと習得すべきかについて考察してみた。 その結果、名詞とナ形容詞は、1級までの語彙とともに流通関連の外来語を含む語 彙を習得すべきであることが分かった。そして動詞は、1級までの語彙を習得すると 80.94%の流通分野の動詞が理解でき、1級までの語彙とともに日常会話の中で使われ る複合動詞も習得すべきであることがわかった。なお、イ形容詞は、1級’までの語彙 を習得すると76.27%が、副詞は、1級までの語彙を習得すると84.69%の流通分野の語 彙が理解でき、1級までの語彙とともに日常会話の中で使われる語彙も習得すべきで あることがわかった。

11

6,000원

한일 양국은 EFL 환경이라는 동일한 조건하에서 영어교육이 이루어지고 있다. 이 연구는 이러한 EFL 환경에 주목하여, 학교영어교육의 근간이 되는 교육과정을 비교 분석함으로서 유사성과 차이점을 관찰하였다. 특히 일본의 영어교육은 국제화에 대응하기 위해 학교영어교육의 개혁을 추진하는 과정에서 2017-2018년 새로운 학습지도요령을 개정・고시하였다는 배경이 있다. 이 연구에서는 한일 양국의 중학교 영어과 교육과정을 비교하여 그 한계를 살펴보고, 일본의 개선책을 검토하였다. 양국의 새로운 교육과정에 의한 영어교육이 성공하기 위해서는, 즉 의사소통능력을 향상시키기 위해서는 문법중심의 수험영어에서 사용할 수 있는 영어가 될 수 있도록 ‘평가방법’의 개선이 동반되어야 함을 간과할 수 없다. 이를 통해 국내의 중학교 및 고등학교의 외국어교육이 지향해야 할 명백한 방향성을 확인하는 계기가 되었다.

Both Korea and Japan are teaching English under the same conditions of the EFL environment. This study focused on this EFL environment and observed similarities and differences by comparing and analyzing the curriculum that is the basis of school English education. In particular, Japanese English education has the background of revising and publicizing a new course of study in 2017-2018 in the process of promoting the reform of school English education to cope with internationalization. In this study, we compared the middle school English curriculum of both countries in Korea and Japan to examine the limitations and seek improvement measures. It should be noted that for the success of English education through the new curriculum of both countries, that is, to improve communication skills, the improvement of the ‘evaluation method’ must be accompanied to become English that can be used in a real life instead of English that used in grammar-oriented test. Through this, it was an opportunity to confirm the clear direction that foreign language education in middle and high schools in Korea should aim for.

韓・日両国はEFL環境という同じ条件の下で英語教育が行われている。本研究は両国のこういったEFL環境を踏まえた上で、学校英語教育の根幹となる教育課程を比較分析することで類似性や相違点などを観察している。とくに、日本の英語教育は国際化に向けて、学校英語教育の改革をより固めていく過程で、2017・2018年新学習指導要領を改訂・告示したという背景がある。 今回の研究では韓・日両国における中学校の英語教育課程を比較することによって、その限界を探り、また改善策を講じている。両国の英語教育課程が目標とする英語教育を成功させるためには、つまり、コミュニケーション能力を高めていくためには文法中心の受験英語から‘使える英語’ができるよう、‘評価方法’の改善が伴わなければならないということが分かった。このことから、韓国の中学校及び高等学校における外国語教育の目指すべき方向性を明確に確認するキッカケとなった。

12

學術大會 및 交流協定 彙報 외

단국대학교 일본연구소

단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제63집 2021.05 pp.255-325

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

13,200원

 
페이지 저장