Earticle

현재 위치 Home

일본학연구 [The Journal of Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) [Institute for Convergent Humanities in East Asia (ICHEA)]
  • pISSN
    1598-737X
  • eISSN
    2465-8448
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1997 ~ 2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 492
제74집 (8건)
No
1

7,900원

지속가능발전목표(SDGs)는 경제 성장, 사회의 안정과 통합, 환경 보전의 조화를 통한 지속가능한 발전을 이룰 수 있는 17개 목표(Goals)와 169개 세부목표(Targets)로 구성되어 있다. 산업혁명을 거치며 경제 성장을 제1의 목표로 삼아 온 여러 나라들은 현재 직면한 다양한 문제점을 돌아보고 미래에 이 지구에서 지속적으로 살아갈 수 있도록 방향성을 제시하기 위하여 이와 같은 목표를 내세우게 되었다. SDGs의 달성은 곧 인류의 보편적인 삶의 환경이 보장되고 국제사회의 능동적이고 발전적인 협력 체제가 제대로 구축되었음을 의미한다. 2024년 현재, 이를 위한 글로벌 차원에서의 노력이 점차 증대되고 있는데, 이는 현대 사회의 디지털 기술과 맞물려 제트엔진과 같은 추진력을 얻을 수 있을 것으로 기대된다. 가까운 미래에 SDGs를 시행하는 과정에서 디지털 인문학의 중요성이 강조될 가능성이 매우 크다. 전 지구적 문제 해결을 위해 대두된 SDGs는 17가지 목표를 달성하기 위한 방법으로 새로운 학문 분야와의 협업을 필요로 하고 있다. 그 새로운 학문 분야가 바로 디지털 인문학이다. 17가지 목표는 각각 디지털 인문학과 상호작용을 통하여 보다 혁신적인 해결책을 제시해 줄 것으로 기대되며 미래의 필수적인 요구 사항을 충족시켰을 때 비로소 SDGs에서 추구하는 모든 인류와 지구의 번영, 자유와 보편적 평화라는 최종 목표를 달성하게 될 것이다.

The Sustainable Development Goals (SDGs) consist of 17 Goals and 169 Detailed Goals that can achieve sustainable development through the harmony of economic growth, social stability and integration, and environmental preservation. Various countries that have made economic growth their number one goal through the Industrial Revolution have come up with these goals to look back on the various problems they are facing and to suggest a direction to continue living on this planet in the future. The achievement of the SDGs means that a universal living environment for mankind is guaranteed and an active and developmental cooperative system of the international community has been properly established. As of 2024, efforts at the global level are gradually increasing, which is expected to gain the same momentum as jet engines in conjunction with digital technologies in modern society. It is very likely that the importance of digital humanities will be emphasized in the process of implementing SDGs in the near future. SDGs, which have emerged to solve global problems, require collaboration with new disciplines as a way to achieve 17 goals. The new field of study is digital humanities. Each of the 17 goals is expected to provide more innovative solutions through interaction with the digital humanities, and only when the essential requirements of the future are met will the SDGs achieve their ultimate goals of all humanity and Earth prosperity, freedom, and universal peace.

持続可能な開発目標(SDGs)は、経済の成長、社会の安定と統合、環境保全の調和を通じた持続可能な発展を成し遂げられる17の目標と169の具体的なターゲットで構成されている。産業革命を経ながら経済の成長を第一の目標としてきた国々は現在直面した様々な問題点を顧み、未来にこの地球で持続的に生きていけるよう、方向性を提示するためにこのような目標を掲げることになった。 SDGsの達成は、すなわち人類の普遍的な生涯のための環境が保証され、国際社会の能動的かつ発展的な協力体制が適切に構築されたことを意味する。2024年現在、このためのグローバル次元での努力が次第に増大しているが、これは現代社会のデジタル技術と相まって、ジェットエンジンのような推進力が得られるものと期待される。近い未来にSDGsを施行する過程で、デジタル人文学の重要性が強調される可能性が非常に高い。 地球規模の問題解決のために台頭したSDGsは、17の目標を達成するための方法として、新しい学問分野との協業を必要としている。その新しい学問分野がまさにデジタル人文学である。17の目標は、それぞれデジタル人文学との相互作用を通じて、より革新的な解決策を提示してくれるものと期待され、未来の必須的な要求事項を満たした時、初めてSDGsで追求するすべての人類と地球の繁栄、自由と普遍的平和という最終目標を達成することになるだろう。

2

5,500원

현대 사회는 기후변화와 생태계 위기로 인해 생명의 지속 가능성이 위협받고 있다. 인구 증가, 자원 고갈, 환경 오염 등 다양한 요인이 결합하면서 생태계는 심각한 불안정 상태에 빠졌으며, 이는 인간 생명의 기반인 자연과 생명 자체의 위기를 의미한다. 이러한 위기 속에서 도가의 생명사상은 철학적 성찰과 대안을 제시한다. 도가 사상은 생명의 기원과 본질을 탐구하며, 생명을 ’도(道)’라는 보편적 존재에 기반한 것으로 이해한다. 도는 만물의 근원으로서 모든 생명체가 이를 바탕으로 생성되고 소멸하며, 조화 속에서 존재한다. 생명의 본질은 변화와 상호작용에서 드러나며, 도가 사상은 이를 따르는 삶의 방식을 강조한다. 인간은 자연의 일부로서 자연 법칙을 따를 때 비로소 온전한 생명을 유지할 수 있다. 주체생명과 그 구조에 대한 도가의 접근은 생명체가 형태, 정신, 기(氣)로 구성되어 있음을 강조한다. 이들 요소는 상호 의존적이며, 균형과 조화가 깨질 경우 생명체는 온전한 기능을 유지할 수 없다. 예를 들어 󰡔회남자󰡕에서는 형태가 생명의 물질적 기반, 정신이 주도적 힘, 기가 생명의 활력을 의미한다고 설명한다. 이러한 구조적 이해는 생명체를 단순한 물질적 존재가 아닌 복합적 상호작용의 결과로 바라본다. 도가 사상은 모든 생명체가 상호 연결된 우주 생명의 하나임을 강조하며, 개체 생명은 변화와 소멸 속에서 존재한다. 생명의 생성과 소멸은 우주적 흐름의 일부로, 모든 생명체는 상호 포함적 관계 속에서 평등하게 존재한다. 도가는 이러한 철학적 관점을 통해 고정된 실체를 거부하고, 끊임없이 변화하는 생명의 흐름을 받아들인다. 도가의 생명사상은 인간 중심적 사고를 넘어 자연과 인간의 생명을 하나로 이해하는 일원론적 생명관을 제시한다. 이는 기후 위기와 생태 전환이라는 현대적 과제에 새로운 철학적 기반을 제공하며, 지속 가능한 생태 문명을 구축하는 데 기여할 수 있다. 도가의 철학은 인간과 자연의 관계를 재정립하고, 모든 존재가 평등하다는 인식을 통해 환경 위기를 극복할 수 있는 방향을 제시한다.

Modern society faces a crisis of life sustainability due to climate change and ecosystem disruption. The combination of factors such as population growth, resource depletion, and environmental pollution has destabilized ecosystems, threatening the foundation of human life and life itself. In this context, Daoist philosophy on life offers philosophical reflection and alternatives. Daoist thought explores the origin and essence of life, understanding life as based on the universal existence of “Dao (道).” Dao is the root of all things, from which all living beings originate, grow, and pass away in harmony. The essence of life is revealed through change and interaction, and Daoist philosophy emphasizes the importance of aligning with these natural processes. Humans, as part of nature, can only maintain their complete existence by following natural laws. In its approach to life, Daoism underscores that living beings consist of three elements: form, spirit, and qi (氣). These elements are interdependent, and when their balance and harmony are disrupted, the organism cannot maintain its full functionality. For instance, in Huainanzi, form is described as the material foundation of life, spirit as the guiding force, and qi as the vitality of life. This structural understanding views life not as a mere physical entity but as the result of complex interactions. Daoist philosophy emphasizes that all living beings are interconnected within the universal life network, where individual lives exist amidst the processes of transformation and dissolution. The creation and destruction of life are part of a cosmic flow, with all life forms existing in mutually inclusive relationships. Rejecting the notion of fixed entities, Daoism embraces the ever-changing stream of life. In conclusion, Daoist philosophy of life presents a monistic perspective that integrates human and natural life, moving beyond anthropocentric views. It offers a new philosophical foundation to address modern challenges such as climate change and ecological transition, contributing to the construction of a sustainable ecological civilization. Daoist thought redefines the relationship between humans and nature, proposing the equality of all beings and offering a direction to overcome environmental crises.

現代社会は気候変動と生態系の危機により、生命の持続可能性が脅かされています。人口増加、資源の枯渇、環境汚染などのさまざまな要因が結びつき、生態系は深刻な不安定状態に陥っています。これは人間の生命の基盤である自然と生命そのものの危機を意味します。このような危機の中で、道家の生命思想は哲学的な省察と代案を提示しています。 道家思想は生命の起源と本質を探求し、生命を「道」という普遍的存在に基づくものとして理解します。「道」は万物の根源であり、すべての生命体がこれを基盤として生成し、消滅し、調和の中で存在します。生命の本質は変化と相互作用の中に表れ、道家思想はこれに従う生き方を強調します。人間は自然の一部として、自然の法則に従うときに初めて完全な生命を維持することができます。 主体生命とその構造に対する道家のアプローチは、生命体が形態、精神、気(氣)で構成されていることを強調しています。これらの要素は相互に依存しており、バランスと調和が崩れると生命体は完全な機能を維持することができません。たとえば、󰡔淮南子󰡕では、形態が生命の物質的基盤、精神が主導的な力、気が生命の活力を意味すると説明しています。このような構造的な理解は、生命体を単なる物質的存在ではなく、複雑な相互作用の結果として捉えています。 道家思想はすべての生命体が相互に結びついた宇宙生命の一部であることを強調し、個体生命は変化と消滅の中で存在すると説きます。生命の生成と消滅は宇宙の流れの一部であり、すべての生命体は相互に包含された関係の中で平等に存在します。道家はこのような哲学的視点を通じて、固定された実体を否定し、絶え間なく変化する生命の流れを受け入れています。 結論として、道家の生命思想は人間中心の考え方を超え、自然と人間の生命を一体として理解する一元論的生命観を提示します。これは気候危機と生態的転換という現代の課題に新しい哲学的基盤を提供し、持続可能な生態文明の構築に貢献することができます。道家哲学は人間と自然の関係を再定義し、すべての存在が平等であるという認識を通じて、環境危機を克服する方向性を示しています。

3

4,600원

이 글은 아와지섬 현지조사(fieldwork)를 통해 현지에서 입수한 향토사료 󰡔淡路いちのみやの香り󰡕중에서 한반도와 관련된 서술을 분석한 결과이다. 텍스트 분석을 통해 그동안 수행되지 않았던 지역민의 향 생활사 규명과 근변 지역 한반도와의 향문화 교류에 대한 새로운 연구 결과를 기대할 수 있다. 특히 첫째, 일본열도 최초 향목의 표착사건은 한반도 선박의 표착인가?, 둘째, 백제 기술자가 만든 향목 관음상, 셋째, 란자타이(蘭麝待)는 백제로부터의 전래품인가? 등, 세 가지 문제에 초점을 맞추어 한일 향 문화의 교류 양상을 살펴보았다. 구체적으로 첫째, 일본열도 최초의 향목 표착 사건은 우연한 향목의 표류가 아니라, 한반도로부터의 향목 전래 사건이다. 이것은 일본 향도사(香道史)의 획기적인 사건이며 일본 향 문화사에 있어서도 종래의 주장을 뒤집을 만한 주장이다. 또한 일본사 교과서에도 등장하는 전설의 향목인 란자타이는 한반도에서 전해져 방향(芳香)과 더불어 한방 약제로 사용되며 그 중요성 때문에 일본 왕실에서 귀하게 소장하고 있었다고 추정한다. 지금까지 일본 학계는 ‘중국중심’의 편중된 역사관으로 인해 한반도와의 교류 관계를 암묵적으로 배제해 온 시각이 지배적이었다. 향물의 교류나 향 문화의 수용이 중국에서 일본으로 전파된 것이라는 입장이 대부분이었다. 본 연구는 이를 반증하는 연구 결과이다.

This article is a local historical material of modern Awaji Island obtained locally based on an on-site survey of Awaji Island This is the result of analyzing the description of the Korean Peninsula in “Ichinomiya no Aroma.” Through text analysis, we can expect new research results on the history of local residents’ incense lives and local cultural exchanges with the Korean Peninsula. In particular, was the first landing on the Japanese archipelago of Koki the landing of ships from the Korean Peninsula? Second, was the Hyangmok Kannon statue made by Baekje engineers, the third, and Orchidai handed down from Baekje? As mentioned above, the exchange patterns of incense culture between Korea and Japan were examined, focusing on three issues. Specifically, the first case of the drift of fragrant wood in the Japanese archipelago was intentionally introduced from the Korean Peninsula, not from the drift of fragrant wood. This is an epoch-making event in the history of incense in Japan and an argument that overturns traditional discussions in the history of incense culture in Japan. In addition, the legendary fragrant wood and orchid, which appear in Japanese history textbooks, were handed down from the Korean Peninsula and used as herbal medicine along with fragrance. Until now, most of the Japanese academic circles had implicitly ruled out exchange relations with the Korean Peninsula based on historical views centered on “China.” Most of them said that the exchange of incense culture also spread from China to Japan. This article is the result of a study that disproves this.

本稿は淡路島の現地調査に基づき現地で入手した近代淡路島の郷土史料「淡路 いちのみやの香り」のうち、朝鮮半島に関する記述を分析した結果である。 テキスト分析を通じて地域住民の香生活史の究明と韓半島との地域文化交流に対する新しい研究結果を期待することができる。 特に、第一、日本列島初の香木上陸は、朝鮮半島からの船舶の上陸だったのか? 第二、百済の技術者が作った香木観音像、第三、蘭奢待は百済の伝来か?のように、3つの問題を中心に、韓日の香文化の交流パターンを考察した。 具体的には、日本列島、最初の香木漂着事件は香木の漂流ではなく、韓半島から意図的に伝来したことである。これは日本の香の歴史における画期的な出来事であり、日本の香文化の歴史における従来の議論を覆すような主張である。 また、日本の歴史教科書に登場する伝説の香木、蘭奢待は、朝鮮半島から伝わっており、芳香とともに漢方薬として使用されたのではないだろうか。 これまで日本学界は「中国」を中心とした歴史観により、韓半島との交流関係を暗黙的に排除してきた見解が大半であった。香文化の交流も中国から日本に広まったという立場がほとんどであった。本稿はこれを反証する研究結果である。

4

6,000원

본 연구는 《오키나와 생활사》 구술증언을 활용하여 전후 오키나와의 사회문화적 변화를 디지털 인문학적 방법론으로 분석했다. 텍스트 마이닝과 담론 분석을 통해 전쟁의 기억, 교육, 경제, 언어와 문화, 사회상 등의 주요 주제를 탐구했다. 분석 결과, 전쟁 트라우마, 정체성 문제, 경제적 어려움, 차별 경험에 대한 생생한 증언들이 확인됐다. 이는 공식 기록에서 간과되기 쉬운 개인의 경험을 포착하여 현대 오키나와 역사에 대한 새로운 통찰을 제시했다. 또한 증언에서 나타난 오키나와 방언과 간사이 방언의 공존은 오키나와인들의 이주 경험과 문화 적응 과정을 언어학적으로 조명하며, 그들의 정체성 형성의 복잡성을 시사했다. 미시사적 접근을 통해 거시사적 관점에서 포착하기 어려운 전후 오키나와 역사의 복잡성과 다양성을 규명했다. 개인의 서사 분석을 통해 오키나와의 전후 경험에 대한 더욱 심층적이고 입체적인 이해를 도모하였으며, 증언집 분석에서 디지털 인문학 방법의 유효성을 입증했다.

This study employs digital humanities methodologies to analyze post-war Okinawan socio-cultural changes through oral testimonies from “Okinawa Life History”. Using text mining and discourse analysis, we explored key themes including war memories, education, economy, language, culture, and social conditions. The analysis revealed vivid accounts of war traumas, identity issues, economic hardships, and discrimination experiences, capturing individual experiences often overlooked in official records. The study highlighted the coexistence of Okinawan and Kansai dialects in the testimonies, linguistically illuminating the migration experiences and cultural adaptation processes of Okinawans, suggesting the complexity of their identity formation. Our micro-historical approach reveals the complexity and diversity of post-war Okinawan history often missed by macro-historical perspectives. By analyzing personal narratives, this research contributes to a more nuanced understanding of Okinawa’s postwar experience, demonstrating the effectiveness of digital humanities methods in historical analysis.

本研究では、󰡔沖縄の生活史󰡕に収録された口述証言をデジタル人文学的手法を用いて分析し、戦後沖縄の社会文化的変化を考察した。テキストマイニングと談話分析を使用し、戦争の記憶、教育、経済、言語と文化、社会状況などの主要テーマを抽出し、分析を行った。 分析の結果、沖縄住民の戦争トラウマ、複雑なアイデンティティの問題、経済的困難、差別経験などが生々しく浮かび上がった。特に、公式の歴史記録では見落とされがちな個人の経験や感情を捉え、沖縄現代史の新たな側面を照らし出すことができた。また、証言の中に沖縄方言と関西方言が共存する現象の分析を通じて、沖縄人の移住経験と文化的適応過程を言語学的に照らし出し、アイデンティティ形成の複雑性を示唆した。 本研究のミクロ史的アプローチは、マクロ史的視点では見落とされがちな戦後沖縄史の複雑性と多様性を明らかにした。個人の語りを分析することで、沖縄の戦後経験についてより立体的で人間的な理解を提供し、歴史分析におけるデジタル人文学的手法の有効性を示した。

5

6,000원

본 논문은 COVID19 전후의 도쿄와 가나가와현 소재 관광지를 연결하는 대중교통시설 및 주변 다국어 언어경관을 관광산업과 일본어교육 입장에서 고찰한 것이다. 일본 역시 COVID19의 영향으로 인바운드 중심의 관광산업으로 전환하였다. 따라서 입국완화조치 이후 외국인 관광객을 수용할 수 있는 인적구성은 물론 시설환경 또한 역부족인 상황이었다. 특히, 다국어 언어경관은 COVID19이전보다 열악한 상황이었다. 본 논문은 다국어 언어경관을 공공표시와 민간표시로 구별하여 고찰하였다. 그 결과, 공공표지판과 대중교통시설의 다국어 언어경관의 경우 단순한 표기 오류 용례 이외에 기계적 번역에 의한 오류도 확인할 수 있었다. 또한, 각 지역과 운송회사에 따라 동일어휘의 한국어 및 영어 표기가 다양하게 사용되고 있는 것도 확인할 수 있었다. 그 원인의 하나로 한국어 외래어표기법과 일본어 발음의 차이에서 오는 용례를 확인할 수 있었다. 일본 정부주도의 다언어표기가 오히려 외국인 관광객에게 정확한 정보를 제공하지 않는 경우도 확인할 수 있었으며, 일본어를 한국어로 번역하는 때 출발어와 도착어가 등가대응을 하지 않는 경우와 일본어를 영어 혹은 중국어로 번역한 후 우리말로 중역하는 경우에 오류가 발생하는 것을 확인할 수 있었다.

This paper examines the multilingual linguistic landscape, focusing on Korean language translations, in tourist areas around Kanagawa Prefecture and public transportation connecting the metropolitan area and tourist spots before and after COVID-19. Similar to Korea, Japan also faced an insufficient infrastructure and human resources to accommodate foreign visitors when transitioning from an inbound-focused tourism structure during the COVID-19 period. In particular, the environment to accommodate foreign tourists was not well-prepared, and the multilingual linguistic landscape was in a worse condition than before COVID-19 in 2019. This paper attempted to examine the multilingual linguistic landscape by distinguishing between public and private signs. As a result, in the case of public signs and public transportation facilities, in addition to simple errors, we were able to confirm errors due to mechanical translation. Moreover, it was found that English and Korean notations of the same vocabulary were used in various forms depending on the region and transportation company. One of the reasons for this was the difference between Korean loanword notation and Japanese pronunciation. Additionally, it was confirmed that government-led multilingual notations sometimes made it difficult for foreign tourists to obtain accurate information. Furthermore, among the mistranslations that occur in the process of translating Japanese into Korean, errors arising from the lack of equivalence between the source and target languages were identified.

本稿はCOVID19前後の神奈川県周辺の観光地と首都圏と観光地を結ぶ公共交通機関の多言語言語景観を韓国語対訳文を中心に考察したものである。 韓国と同様に日本もCOVID19の時にはインバウンド中心の観光の仕組みから外国人を受け入れる整備及び人的構成は不十分な状況であった。 特に、外国人観光客を受け入れられる環境が整っておらず、特に多言語言語景観は2019年のCOVID19以前よりも劣悪な状況であった。本論文は、多言語言語景観を公共表示と民間表示に区別して考察を試みた。その結果、公共表示や公共交通機関の多言語言語景観の場合、単純な誤りの用例以外に、機械的翻訳による誤りを確認することができた。また、各地域や運送会社によって同一語彙の英語及び韓国語の表記が様々な形で使われていることが分かった。その原因の一つとして、韓国語の外来語表記と日本語の発音の違いから生じるものであった。また、政府主導の多言語表記の整備がむしろ外国人観光客に正確な情報を与えられない場合も確認出来た。その上、日本語を韓国語に翻訳する過程で発生する誤訳のうち、出発語と到着語が等価対応をしないことで発生する誤りも確認できた。

6

5,200원

본고는 일본 내에서 일본어의 한국어 표기가 어떻게 이루어지고 있는지에 대한 케이스 스터디로, 東京 소재의 東京国立博物館에 전시된 유물 등의 한국어 설명을 대상으로 한국어 표기를 조사하여 내용을 정리하고 한국 국립국어원의 한국 어문 규정집 외래어 표기법과의 비교를 통하여 한국어 표기가 실제로 일본에서는 어떠한 양상으로 표기되고 있는지 파악하여 다음의 여섯 가지 사항을 비교 분석하였다. ① 어두와 어중/어말에 따른 한국어 표기 ② “ツ”의 한국어 표기 ③ “ン”와 “ッ”의 한국어 받침 표기 ④ “ジャ ジュ ジョ チャ チュ チョ”의 拗音과 “ス ズ ツ”의 한국어 모음 표기 ⑤ 長音의 표기 ⑥ 그 외

This paper is a case study on how the Korean transcription of Japanese is conducted in Japan with a focus on the Korean transcription of 東京国立博物館. The Korean descriptions of artifacts, etc. exhibited at 東京国立博物館 located in 東京 were investigated concerning their Korean transcription, and the relevant content was summarized. Through a comparison with Korean Loanword Orthography in the Codes of the Korean Language of the National Institute of the Korean Language, the study identified the actual transcription patterns of Korean in Japan and compared and analyzed the following six items: ① Korean transcription according to the word initial, word medial, and word final ② Korean transcription of “ツ” ③ Korean final consonant transcription of “ン” and “ッ” ④ 拗音 of “ジャ ジュ ジョ チャ チュ チョ” and Korean vowel transcription of “ス ズ ツ” ⑤ Transcription of 長音 ⑥ Others

この研究は、日本の国内で、日本語が韓国語でどう表記されているのかについてのケーススタディである。対象は東京所在の東京国立博物館の展示や催し物の韓国語の説明で、韓国語の表記を調査して内容をまとめ、韓国の国立国語院の韓国語文規定輯の外来語表記法と比較し、韓国語の表記が実際日本ではどう行われているのかを把握して、次の6つの事項を分析する。 ①語頭と語中・語末による韓国語の表記②「ツ」の韓国語の表記③「ン」と「ッ」の韓国語の받침の表記④「ジャ ジュ ジョ チャ チュ チョ」の拗音と「ス ズ ツ」の韓国語の母音の表記⑤長音の表記⑥その他

7

5,700원

일본 취업을 희망하는 학생에게 있어서 자기분석은 일본 취업 준비의 첫 단계라고 할 수 있다. 하지만 일본 취업 연수프로그램에서 교육으로 중요하게 다루어지고 있지 않은 실정이다. 본 연구에서는 K-Move 스쿨 일본 IT 연수 과정의 일본어 비전공 학생들을 대상으로 연수생들의 자기분석 실행 현황을 살펴보고, 실질적인 취업 요구에 맞는 자기분석 지도 방안을 마련하는 데 목적이 있다. 일본 취업 연수 과정을 경험한 연수생들은 자기분석 실행이 연수 초반부터 필요하며, 이러한 실행 작업은 이력서・면접스크립트 작성에 도움이 된다는 것을 인식하였다. 따라서 연수 과정에서 자기분석의 방향을 제시할 교육이 필요함을 검토하였다. 이에 따라 자기분석의 필요성을 재차 강조하고 일본의 적성검사 활용에 대한 실례를 소개한 후, 연수생들이 제시한 자기분석 방법을 참고하여 ‘자기분석표’ 지도 방안을 마련하였다. 1단계에서 5단계에 걸쳐 학생・교수자의 역할과 피드백 지도의 유의점을 제언하였다.

Self-analysis can be said to be the first step in preparing for employment in Japan. However, it is not given an important role as education in Japanese employment training programs. The purpose of this study is to examine the execution status of self-analysis for trainees in the K-Move School Japanese IT training course and to prepare a self-analysis guidance plan that meets practical employment needs. Trainees who experienced the training course recognized that self-analysis execution was necessary from the beginning of the training, and that this execution work was helpful in writing resume and interview scripts. Therefore, it was examined that there is a need for education to provide the direction of self-analysis. Accordingly, after re-emphasizing the necessity of self-analysis and introducing the use of Japan’s aptitude test, a ‘self-analysis table’ guidance plan was prepared by referring to the self-analysis method suggested by the trainees. From Step 1 to Step 5, the role of students and instructors and the points to note in feedback guidance were suggested.

日本就職を希望する学生にとって、自己分析は日本での就職準備の第一段階といえる。しかし、日本就職研修プログラムでは教育として重要に扱われていないのが現状である。 本研究では、K-Moveスクールの日本IT研修課程に参加する日本語非専攻の学生を対象に、研修生の自己分析の実行現況を調べ、実際の就職ニーズに合った自己分析の指導方案を用意することに目的がある。日本就職の研修課程を経験した研修生たちは、研修の初期段階から自己分析が必要であり、この作業が履歴書や面接スクリプトの作成に役立つことを認識していた。したがって、研修過程で自己分析の方向を提示する教育が必要であることを検討した。 そこで、自己分析の必要性を改めて強調し、日本の適性検査の活用に対する実例を紹介した後、研修生たちが提示した自己分析の方法を参考に「自己分析表」指導方策を策定した。1段階から5段階にかけて、学生・教授者の役割とフィードバック指導の留意点を提言した。

8

5,500원

본 연구는 일본어전공 대학생을 대상으로, 메타버스 교육 플랫폼 「메타버시티」를 활용하여 학습자주도형 수업을 제작 후, 실제로 메타버시티에서 수업을 진행하고, 학생들과 교수자의 의견을 수집한 설문결과와 적용사례 고찰을 통해 가상의 환경이 일본어 교수・학습에도 활용가능한지를 확인하고자 한다. 아울러 현 시점에서 보충할 점과 메타버스 기반 수업에 대한 학생들의 인식에 대해서도 확인하였다. 그 결과 가상환경 속 교육컨텐츠 제작을 위한 다양한 교육이 필요하며, 교수자가 수업의 질과 학생 관리에만 집중하도록 메타비티 를 제작해 줄 전문가들과의 협업도 필요하다. 또한, 과제 및 단어학습 활동을 가능하게 해 줄 다양한 온라인 도구의 발굴 필요성이 모두 충족된다면, 여전히 오프라인 수업을 선호하는 학생들을 대상으로도 일본어뿐만 아니라 다양한 언어를 학습하는 메타버시티 기반 수업의 확대 가능성은 충분하다.

This study aims to assess the feasibility of using a new metaverse-based educational platform, Metaversity, for self-directed learning in Japanese language courses for university students majoring in Japanese. After creating a class utilizing this platform and conducting lessons within the virtual environment, the study gathered feedback from both students and instructors through surveys and case studies. The goal was to determine whether this type of class could be effectively used for teaching Japanese. Additionally, the study sought to identify areas for improvement and understand students’ perceptions of metaverse-based classes at this stage. The results highlighted the need for diverse educational training to develop content suitable for the virtual environment, as well as the importance of collaboration with Metaversity experts to allow instructors to focus on teaching quality and student management. Furthermore, there is a need to discover online tools that facilitate learning activities such as submitting assignments and vocabulary study. If these needs are addressed, the potential to conduct not only Japanese language classes but also various language courses through Metaversity, even for students who still prefer offline classes, was confirmed.

本研究は、日本語専攻の大学生を対象に、新しいメタバース教育プラットフォーム「メタバーシティ」を活用した自己主導型学習の授業を設計し、実際に仮想世界で授業を行った後、授業を体験した学生と教員の意見をアンケート結果と適用事例の考察を通じて収集し、このような授業が日本語教育においても活用可能かどうかを確認することを目的としています。また、現時点での補足が必要な部分や、メタバースを基盤とした授業に対する学生の認識も確認したところ、仮想環境に適した教育コンテンツの制作に向けた多様な教育が必要であり、教員が授業の質や学生の管理に集中できるようにするため、メタバーシティの専門家との協力も必要であることがわかりました。さらに、課題提出や単語学習などの学習活動を可能にするオンラインツールの発掘も必要です。これらの必要性がすべて満たされれば、依然として対面授業を好む学生を対象にしても、日本語だけでなく、さまざまな言語の授業をメタバーシティで行うことができる可能性が確認されました。

 
페이지 저장