2026 (14)
2025 (31)
2024 (32)
2023 (28)
2022 (23)
2021 (34)
2020 (33)
2019 (29)
2018 (58)
2017 (47)
2016 (49)
2015 (57)
2014 (56)
2013 (58)
2012 (62)
2011 (65)
2010 (63)
2009 (70)
2008 (64)
2007 (66)
2006 (46)
2005 (42)
2004 (19)
2003 (16)
2002 (18)
2001 (12)
2000 (15)
1999 (15)
1998 (14)
1997 (5)
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.1-26
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
호적은 20세기 중국 근대 사상사에 있어 매우 중요한 인물 중 한명이다. 그는 진보적 실용주의자로서 당시 중국이 처한 위기를 문화의 위기라 생각했다. 그리고 문화개혁의 선봉으로 새로운 문화의 창조와 중국을 건설하기 위해 노력한다. 호적은 미국에서 얻은 신지식을 중국에 적극적으로 소개하였으며 한편으로는 전통적 유학 가치관과 권위주의적 사회질서의 개혁을 역설한다. 그의 삶은 20세기 전환기 중국에 살았던 지식인의 문화에 대한 태도를 보여주며 동시에 서양의 사상과 문화가 융합된 중국의 근대를 보여준다. 본 글은 호적의 전통문화와 서양문화에 대한 인식을 고찰하는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 먼저 전통문화에 대한 호적의 비판에 대해 살펴보고 그의 서양문화 인식의 기반이 되는 회의주의와 진화론 그리고 실험주의에 관해 연구한다. 호적의 동・서 문화 인식에 관한 연구는 호적 문화 사상에 관한 이해를 심화시키고, 나아가 중국문화 의 현대화 문제를 해결하기 위해 호적이 어떠한 사유를 제공하고 있는지 살펴볼 수 있다.
Since modern times, China has faced various crises, and HuShi understood the deepest crisis in Chinese society at that time as a cultural crisis. HuShi promoted cultural innovation and tried to save the country. In HuShi’s view The difference of Chinese and Western culture is a kind of era difference essentially, Chinese culture totally possesses “historical foundation” that takes in modern times, it totally has possibility of western culture of “catching up forthwith” Throughout his life, HuShi followed the principles of experimentalism and creatively combined evolution theory and experimental principles to form his own research methods. A Study on the HuShi’s view about the chinese and western culture as one kind of studying and solving the methodology of the cultural problem, it has an important inspiration and reference meaning to the cultural workers.
近代中国は様々な危機に直面したが、胡適は当時の中国社会で最も深刻な危機は文 化の危機だと考えた。そのため、胡適は文化の革新を主張し、国を救うことに努め た。胡適は、「中西文化の違いは本質的には時代の違いであり、中国文化には近代に 向かう歴史的基礎と西洋文化を追いかける潜在力がある」との見方を示した。胡適は 生涯、実験主義の原則と進化論・実験原理を創造的に結びつけ、自分の研究方法論を 形成してきた。胡適の東洋と西洋の文化に対する見方に関する研究は、文化を研究す る学者にとって重要な啓発と参考の意義がある。
격리의 시대, 通함의 철학 ― 담사동(譚嗣同)『인학(仁學)』을 다시 보다 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.27-46
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
The uncontrollable spread and prevalence of the Covid-19 epidemic is shaking the world. Covid-19 is primarily a natural disease, but the Pandemic situation it brings has created a serious social disease. Hatred, divided sides, and selfishness toward others are taking advantage of the atmosphere of “miscommunication(不通)”. In this situation, we will have to think of two dimensions of countermeasures. One is the response to natural diseases. In this regard, it is to look at humans from the perspective of diseases, such as understanding infectious diseases objectively and scientifically, taking care of their own hygiene and keeping physical distance. The other is a response to social diseases. Remove the mind of jealousy, criticism and prejudice and restore relationships between people. In order to cure social diseases and restore relations between people, this paper examined the ideas of Tan sitong(譚嗣同), which emphasized the philosophy of “Communication(通)” among modern Chinese thinkers. Tan sitong lived in an era of disconnection, blockage, and closure. Tan sitong wanted to achieve an “equal(平等)” society by blocking people and breaking down all kinds of things that had been restrained. He reasoned this situation humanistically and emphasized the principle of “Communication” in finding ways to overcome it. To work is to break down a wrong relationship on the one hand, and to build a new one on the other. Tan sitong’s philosophy of “Communication” is not only the core of his new “Thought of Benevolence(仁學)” system, but also an important means for real society to ultimately move toward “Great Unity(大同)”, an ideal society.
「 コ ロ ナ 19」 伝 染 病 の 取 り 返 し の つ か な い 拡 散 と 流 行 が 全 世 界 を 揺 る が し て い る 。 コロナ19は一次的には自然疾病だが、それがもたらしたパンデミック状況は深刻な社 会疾病を生み出した。他人に対する憎悪と敵味方、利己的な心が「不通」の雰囲気に乗 じて猛威を振るっている。このような状況で、私たちは二つの次元の対応策を考えな ければならない。一つは自然疾病に対する対応だ。これに対しては、伝染病を客観的 かつ科学的に理解し、自分の衛生に気を配り、物理的距離を置くなど、疾病の観点か ら人間を眺めるものである。もう一つは社会疾病への対応だ。ねたみと非難、偏見の 心を取り除き、人々の関係を回復することだ。 社会の疾病を治癒し、人々との関係を回復するために本稿では、中国の近代思想家 の「通」の哲学を掲げる潭嗣同思想について考察した。潭嗣同が住んだ時は断絶とふさ がれ、閉ざされた時代だった。潭嗣同は人々の間を塞ぎ、束縛された網羅をすべて打 破し、「仁」を実現することで「平等」な社会を形成しようとした。彼はこうした状況を 人文学的に思惟し、それを克服する方法を模索する過程で「通」の原理を強調した。潭 嗣同に「通」するということは一方では間違った関係を打ち破ることであり、他方では 新しい関係を結ぶことである。潭嗣同の“通”哲学は彼が建立した新しい“仁学”体系の 核心であるだけでなく、現実社会が究極的に理想社会である“大同”に進むための重要 な手段である。
일본 근세시대 읽을거리로써의 문양집(文樣集) ― 산토 교덴(山東京伝)의 『고몬신포(小紋新法)』를 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.51-65
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
일본 근세시대(1603-1868)에는 고소데(小袖), 손수건(手拭い) 등에 활용하기 위한 디자 인북인 히나가타본(雛形本)이 활발히 간행 되었다. 다른 한편으로는 디자인북의 형식을 갖추고 있으나, 읽고 해독하는 즐거움을 담고 있는 문양집(文樣集)도 간행되게 된다. 본고는 게사쿠샤(戯作者) 산토 교덴(山東京伝)의 『고몬신포(小紋新法)』를 통해서 읽을거 리로써의 문양집의 특징을 분석한 것이다. 산토 교덴이 문양집에 관심을 가지게 된 계기 는 우키요에(浮世絵) 화공들과 맺은 문예 교류 ‘다카라아와세 모임(宝合の会)’과 ‘다나구 이아와세 모임(手拭合の会)’에 의해서 이다. 도안에 관심을 가지게 된 교덴은 게사쿠샤로 서의 유희와 위트를 접목시킨 자신만의 문양집을 간행하게 된다. 『고몬신포』에는 그의 이전 문양집에서는 확인할 수 없는 도안을 어떤 용도로 사용하면 좋을지를 의미하는 ○■△등의 기호가 표시되어 있다. 하지만 기호의 통일성이 없으며, 이는 단지 문양집에 가깝게 보이기 위한 장치라고 볼 수 있다. 즉, 『고몬신포』는 형식적으로는 문양집과 같은 특징을 가지고 있지만, 내용적인 측면에는 골계미를 가득 담은 희문(戯文)에 초점이 맞춰 진 읽을거리인 것이다.
In the early modern era of Japan(1608~1868), Hinagata printings, a sort of design books in which reference patterns presented, were frequently published. They were, as a matter of form, desgin references. On the other hand, they were also collections of literary works. This essay is about to analyze the feature of Hinagata printings as antologies, on 『Komon Shinpo(小紋新法)』 written by Santo Kyouden, a writer of light literature. Writers at that time had come to concern design references by communications with Ukiyo-e artists in group activities such as Takara-awase(宝合の会) or Tanakui-awase(手拭合の会). Kyouden began to publish his own design books in which his sense of light literature is engrafted upon the layout of design reference, as he had been interested in a field of design. We can see some marks such as ○, ■, or △ in 『Komon Shinpo』. These marks of course refer to proper patterns. However, no regularity are found in between the marks. For this reason, those marks are presented merely for being shown as if 『Komon Shinpo』 were ordinary one of design references. That is, 『Komon Shinpo』 is actually an antology with full of humor, whereas the book has a form of design reference.
江戸時代(1603~1868)には小袖や手拭いなどのデザインに用いられる文様を集めた 雛形本が多く刊行された。その一方、雛形本としての形式を取っているが、読み解く 楽しさを目的とした文様集も刊行された。山東京伝は戯作者として活躍しはじめた 頃、浮世絵師や文人と「宝合の会」や「手拭合の会」などの文芸交流に参加していた。こ れがきっかけとなり、文様集の執筆に励み、彼の代表的な作品である小紋新法が刊 行される。『小紋新法』には○■△など、図案ごとに何用に利用すれば良いのかを記号 で示している。また、図案ごとに戯文が添えられている特徴がある。ただし、記号と 図案を分析した結果、記号の使用に統一性を見いだすことができない。つまり、『小 紋新法』に記号を用いたのは専門的な文様集のように見せかけるためであったのであ る。本作品の見所は、見立て趣向を用いた図案と戯文の奇抜さであると言える。
냉전시대 일본 근대 산업화의 표상 ― 1945-60년 일본 원자력・수력 발전의 수용배경과 역사를 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.67-97
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
최초의 피폭국이면서도 ‘원자력의 평화적 이용’이라는 미국 에너지정책을 수용한 전 후 일본의 선택은, 결국 3・11을 계기로 50여 년 만에 히로시마(広島) – 나가사키(長崎) – 비키니섬– 후쿠시마를 잇는 피폭의 경험을 재생시키는 결과를 초래했다. 이는 일본에 게 패전 이후 선택한 대미종속적 협조외교 하에서의 고도경제성장 정책에 대한 재평가 및 근대국가 일본의 정체성에 대한 근본적인 질문을 함께 던지는 사건이 되었다. 일본이 원자력 발전에 동참한 것은 냉전이 시작된 1950년대 핵무기 개발 경쟁으로 발생한 핵전쟁 의 공포를 평화라는 명분으로 치환・은폐하고자 했던 미국의 의도 때문이었다. 또한 미국의 아시아 반공파트너가 되었던 일본은, 전후배상을 통해 동남아 경제시장 에 진출하게 되었고, 여기서 TVA방식과 같은 댐 건설 플랜트가 층위적 연쇄성을 갖고 미국과 일본으로부터 수출되었다. 이는 냉전시대 자본주의 진영의 경제적 우위를 증명하 는 도구로 활용되었으며, 그 존재 자체만으로도 과학기술・인류문명의 진보를 상징하는 것이 되었다. 당시에는 압도적인 힘으로 자연을 정복하고 변형하는 것이 ‘산업발전’의 상징으로 여겨졌기 때문에 거대한 댐의 위용은 최첨단 과학기술의 산물인 원자력 발전소 와 함께 ‘근대화’와 ‘발전’의 표상(表象)이 되어 갔다.
Japan accepted the energy policy of Atoms for Peace, even though it was the first atomic bomb victim country. This choice eventually resulted in the regeneration of the exposure experience connecting Hiroshima-Nagasaki-Bikini Island-Fukushima for the first time in more than 50 years with the 3・11(Fukushima Nuclear Plant Incident). This became an event that raised fundamental questions about Japan’s identity as a modern nation and a re-evaluation of Japan’s policy of high economic growth under cooperative diplomacy that was dependent on the US after the war. Japan’s participation in nuclear power generation was due to the US intention to cover up and replace the fear of nuclear war caused by the Cold War era in the 1950s in the name of peace. In addition, Japan, which had become an Asian anti-communist partner of the United States, entered the Southeast Asian economic market through post-war compensation, where dam construction plants such as the TVA method were exported from the United States and Japan with a hierarchical chain. This was used as a tool to prove the economic superiority of the capitalist camp during the Cold War, and its existence itself became a symbol of the progress of science and technology and human civilization. At that time, conquering and transforming nature with overwhelming power was considered a symbol of ‘Industrial development’, so the grandeur of the huge dam became a symbol of ‘modernization’ and ‘development’ along with the nuclear power plant, a product of cutting-edge science and technology.
最初の被爆国でありながら「原子力の平和利用」というエネルギー政策を受け入れた 戦後日本の選択は、3・11を契機に約50年ぶりに「広島-長崎-ビキニ島-福島」を結ぶ被爆 の経験を再生させる結果をもたらした。これは日本にとっては敗戦後選択した対米従 属的協調外交の下での高度経済成長政策に対する再評価および近代国家日本のアイデ ンティティに対する質問まで同時に見直されるべきであるという第一歩を示した。し かし、日本が原子力発電に加わったのは、1950年代の冷戦時代、核兵器開発競争で発 生した核戦争の恐怖を平和という名分で置き換え、隠ぺいしようとした米国の意図の ためだった。 また、アメリカのアジア反共パートナーとなった日本は、戦後賠償により東南アジ アの経済市場に進出することとなった。ここで、TVA方式のようなダム建設プラント が層位的連鎖性を持って米国と日本から輸出された。これは冷戦時代、資本主義陣営 の経済的優位性を証明する道具として活用された。それは存在だけでも科学技術・人 類文明の進歩を象徴するものとなった。 当時は圧倒的な力で自然を征服し、変形する ことが「産業発展」の象徴とされたため、巨大なダムの威容は最先端科学技術の産物で ある原子力発電所とともに「近代化」と「発電」の表象となっていった。
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.101-119
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
겐지모노가타리에 등장하는 후지쓰보노미야, 무라사키노우에, 로쿠조미야슨도코로, 아카시노키미의 생김새와 인품에 대한 표현을 나열하고 비교하였다. 무라사키노우에는 후지쓰보노미야를 꼭 닮은 여인으로서의 이미지가 강하지만 실제로 두 사람을 묘사하는 표현에 공통점은 그다지 많지 않다. 로쿠죠미야슨도코로와 아카시노키미 역시 겐지가 서로 닮았다고 떠올린 것에 비해서는 공통되는 표현이 없다. 반면, 무라사키노우에와 아카시노키미 두 여인 사이에 공통된 표현이 여럿 보여지는 것은 주목할 만하다. 겐지의 친 딸을 낳은 여인과 그 딸을 훌륭히 키워낸 여인으로서 두 여인이 함께 작품 전체를 이끌어 가는 역할과 의미가 크다는 사실을 확인할 수 있다. 또한, 아카시노키미가 겐지의 생모와 혈연관계라고 하는 사실은 작품의 중요한 복선이 된다. 이들 여인에게서 공통으로 보여지는 아와레나리, 우치도케즈, 나마메카시, 요시의 최고 가치와 함께, 아와레나리 미학의 중요성이 새삼 강조된다고 하겠다.
Expressions that are used in Genjimonogatari to describe the inner character and the outer appearance of the four leading female characters have been identified and compared in this essay. Murasaki-no-ue is often known for her striking resemblance to Fujitsubo-no-miya, yet the two ladies are rarely described in the same words. Similarly, Rokujō-no-miyasundokoro and Akashi-no-kimi barely share any traits despite how Genji is reminded of Rokujō-nomiyasundokoro the moment he first meets Akashi-no-kimi. Unlike them, Murasaki-no-ue and Akashi-no-kimi, who are a less obvious pair in terms of shared traits, are explicitly described using much of the same words. There is reason to believe that the explicit similarities between the latter two may be suggestive of their dominant roles throughout the novel. In this light, Akashi-no-kimi’s shared lineage with Genji’s birth mother carries a newfound meaning, just as Murasaki-no-ue and Akashi-no-kimi’s shared traits of awarenari, uchidokezu, namamekashi, and yoshi redefine beauty.
源氏物語に登場する藤壷の宮、紫の上、六条御息所、明石の君に対する人柄を特徴 づける形容表現について探ってみた。紫の上は藤壷の宮にそっくりの女性であるとい われるが、実際に二人の形容表現に共通する語は多くない。六条御息所と明石の君の 場合も、源氏が明石の君を見て伊勢の御息所を思い浮かべたと述懐しているが、それ ほど共通した形容表現はない。一方、紫の上と明石の君の二人に共通した形容表現が 多く用いられていることには注意を払いたい。二人には物語全体を長く深く進めてい く役割があり、それの意味は大きい。また、明石の君が源氏の生母桐壷更衣の血を継 いでいることに再照明をし、それが物語の中で重要な伏線となることを指摘したい。4 人の女性の形容表現から絞られた四つの語、「あはれなり」 「うちとけず」 「なまめか し」 「よし」を当時の最高の女性の人柄の特徴と見てよかろう。中でも「あはれなり」と いう語からは、源氏物語の究極の美学を改めて考えれる。
초고령사회와 가키야 미우(垣谷 美雨)의 『70세 사망법안, 가결(70歳 死亡法案、可決)』 ― 문학작품에 나타난 사회비용 절감 효과를 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.121-142
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
일본 사회는 전례 없는 빠른 속도로 2013년 세계에서 가장 먼저 초고령사회에 진입하 였다. 본 논문은 일본의 초고령사회로의 진입과 함께 등장한 사회적 변화 중 고령자의 의료・건강 및 개호와 관련된 사회적 비용 절감이 문학 텍스트 안에 어떻게 반영되고 있는지 가키야 미우의 『70세 사망법안, 가결』을 중심으로 살펴보았다. 2025년 이후, 한국도 초고령사회로 진입할 것으로 예상된다. 이에 한국 정부도 고령층 증가로 인한 국민연금과 건강보험 재정의 지속 가능성을 높이는 방안을 모색 중이며, 의료・돌봄서비스의 수요가 증가할 것을 대비해 관련 대책을 마련하고 있다. 일본은 한국보다 20여 년 앞서 초고령사회에 진입하였기에 ‘노인문제’와 관련된 각종 정책과 사회보장제도의 수정・보완 과정을 거칠 수 있었다. 이와 더불어 초고령사회의 문제점을 문학적으로 풀어나가는 ‘노인문학’에 대한 연구도 활발하게 진행되고 있다. 일본 ‘노인문학’에 대한 연구는 한국의 초고령사회에서 발생할 수 있는 다양한 사회적 이슈에 대해 현명하게 대처할 초석이 될 것이다.
Japan society very rapidly entered into the world’s first super-aged society in 2013. This paper was studied about how the social cost reduction for medical, health, and nursery care of an aged person, which is one of the social changes in Japan after entering the super-aged society was reflected in literary texts focusing on Kakiya Miu‘s 「70-year-old death bill, the passage of law」. After 2025, Korea is also expected to enter into a super-aged society. Thus, the Korean government is also looking for the suitable ways to increase the financial sustainability of the national pension and health insurance due to the increase of the elder population and it is coming up with the related solutions by preparing the increase of the demand of medical and care services for an aged person. Since Japan entered a super-aged society 20 years earlier than Korea, it was able to go through the revision and supplementation of various policies and the social security system related to the ‘elder problem’. In addition, the study of “Elder literature” that solves the problems of a super-aged society in a literary way has been actively carried out. A study on Japanese ‘Elder literature’ will provide a cornerstone for being wisely able to cope with a variety of social issues that may occur in Korea’s super-aged society.
日本社会は前例のない速いペースで、2013年に世界で最初に超高齢社会に参入し た。本論文は、日本の超高齢社会への進入とともに登場した社会的変化のうち、高齢 者の医療・健康及び介護に関連する社会的費用の節約が文学テキストの中にどのよう に反映されているのか、垣谷美宇の『70歳死亡法案、可決』を中心に研究した。 2025年以降、韓国も超高齢社会に参入すると予想される。これに韓国政府も高齢層 増加による国民年金と健康保険財政の持続可能性の高さは方案を模索中であり、医療・ ケアサービスの需要が増加することを備えて関連対策を設けている。20年余り先に超 高齢社会に進入し、超高齢社会に対して各種政策と社会保障制度の修正・補完を通じ て日本の超高齢社会とその社会が直面している問題で文学的に解かれる「老人文学」に 対する研究は、韓国の超高齢社会で発生する可能性のある様々な社会的問題に賢明に 対処する基礎となると思う。
日本 吳音과 中古音 聲母의 淸濁 불일치 문제와 近世 法華經字音學의 字音觀 ― 牙音 全淸・次淸字의 韻書 인용과 變容을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.145-162
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본고는 『山家本』과 『日相本』의 字音注 중 중고음 牙音系 全淸(見母)와 次淸(溪母)과 일치하지 않는 7字를 대상으로 그 연원을 검토한 것이다. 見母와 溪母는 吳音에서 カ行 音으로 반영하는 것이 일반적이지만 「膾誑狂」는 ヱ(エ)・ワウ로, 나머지 글자들은 濁音 으로 반영되어 있다. 法華經音義 및 注釋書 등의 내용과 通時的으로 비교 검토한 결과 「軍」을 제외한 글자들은 「類推」일 가능성이 가장 큰 것으로 생각된다. 다만 「誑狂」의 경우 「類推」이외의 원인이 있었을 가능성도 있으나 합리적인 설명이 어렵다. 이와 같이 中古音과 일치하지 않는 字音이라도 法華經字音學에서는 그대로 학습 傳承되어 왔고, 그 내면에는 字音의 變容과 함께 宗派 간의 서로 다른 字音觀이 傳承에 영향을 미친 것으로 생각된다.
In this paper, the source of the seven characters that do not match the Chinese characters of qing(全淸) and ciqing(次清) were discussed in the notes added to 『Sangebon(山家本)』 and 『Nissobon(日相本)』. Go’on, which belongs to qing(全淸) and ciqing(次清) is generally reflected in K-sound, but 「膾誑狂」 is considered to be “ヱ(エ)” and “ワウ” and the rest of the characters are “Muddy” sounds. According to a comparison of the meaning of the Hokekkyoongi and the explanatory notes, it is likely that the cause was except for “軍”. However, although there may be reasons other than speculation, it is difficult to explain reasonably. Even if it doesn’t match the Middle Chinese, it’s still handed down in Hokekkyojiongaku. On the other hand, it can be thought that the transformation of Middle Chinese and the difference in perception of Chinese characters among sects also influenced the tradition.
本稿では、『山家本』と『日相本』に加点されている字音注の中、中古音の全淸(見母) と次淸(溪母)と一致しない7字についてその淵源を検討した。見母と溪母に属する吳音 は、一般的にカ行音に反映されるものの、「膾誑狂」はヱ(エ)・ワウとされており、余り の字は濁音にされている。法華經音義及び注釋書などの内容と通時的に比較検討した 結果、「軍」を除くと「類推」が原因になった可能性が多い。ただし、「誑狂」の場合は「類推」以外の原因もあった可能性もあるものの、合理的に説明しがたい。このように 中古音と一致しない字音であっても、法華經字音學ではそのまま伝承されてきたし、 その裏面には字音の変容とともに、宗派間の字音観の差も伝承に影響を及ぼしたと考 えられる。
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제65집 2022.01 pp.163-181
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
일본어가 매우 능숙한 한국인 중에서 공적인 장면에서 회의를 시작하려고 할 때 자신 이 회의를 주재하는 입장에 있음에도 불구하고 「지금부터 회의를 시작하겠습니다」라고 표현해야 함에도 불구하고, 「지금부터 회의를 시작해 받겠습니다」라고 잘못 표현하는 경우가 있다. 그만큼 일본어의 「teitadaku」구문과 「saseteitadaku」구문은 한국인 학습자들 에게 있어서 매우 어려운 표현이라고 할 수 있을 것이다. 본 연구에서는 일본어의 원래의 동사구문과의 관계에서「teitadaku」와 「saseteitadaku」구문이 어떠한 구문적인 특징을 가지 고 있는 지, 보이스적인 측면과 모달리티적인 측면에서 고찰하였다. 「teitadaku」구문은 수수 구문에 있어서는 수동태와 동일한 구조의 구문과 사역 상태와 동일한 구조의 구문이 있는 것으로 나타났다. 또한 「teitadaku」구문에서 이익을 베푸는 사람과 이익을받는 사람이 존재하지 않고, 화자의 청자에 제의하는 구조가되면 모달리티 구조로 이행하고 화자가 청자의 행위를 요청하거나 지시하는 의미를 나타냈다. 또한 「saseteitadaku」구문은 원래의 사역 동사 구문에 「itadaku」동사가 결합 된 구문, 즉 사역 주체가 존재하는 구문에서는 사역주체의 허가에 의해서 ga격의 동작주체가 이익을 얻는 다는 것을 나타내는 구문이었다. 그러나 사역주체가 존재하지 않는 구문에 있어서는 「saseteitadaku」구문이 겸양어로서의 역할을 하고 있다는 점을 알 수가 있었다.
This paper focuses on the “I’ll let you” syntax and the “I’ll let you” syntax, which are difficult for Korean learners of Japanese to learn, and considers the relationship between the verb sentences based on the structure of the syntax. .. As a result, it was found that the transfer syntax has the same structure as the passive voice and the syntax with the same structure as the causative, when viewed from the relationship with the original verb sentence. Furthermore, when there is no person who gives profits and people who receive profits in the syntax of “Takeru”, and the structure works from the speaker to the listener, it shifts to the modality structure. The syntax was such that the speaker asked the listener to do something or directed it. In addition, the “let me” syntax is a syntax in which the “get” verb is combined with the original causative verb syntax, that is, in the syntax where the causative entity exists, the “ga” case activist with the permission of the causative entity benefits. It was a syntax that represents. However, in the syntax where there is no causative entity, it was found that the “let me” syntax forms a group and plays a role as a humble word.
本稿では韓国人日本語学習者にとって習得が難しいとされる「ていただく」構文と「させていただく」構文に焦点を当て、構文の構造を元になる動詞文との関係から考察 した。その結果「ていただく」構文は元になる動詞文との関係からみると、授受構文は 受動態と同じ構造の構文と使役態と同じ構造の構文があることが分かった。さらに「ていただく」は構文の中に利益を與える人と利益を受ける人が存在せず、話し手から 聞き手へ働きかける構造になると、モダリティ構造に移行して話し手が聞き手にある 行為を依頼したり、指示する働きかけの構文になっていた。また「させていただく」構 文は元になる使役動詞構文に「いただく」動詞が結合した構文、すなわち使役主体が 存在する構文においては使役主体の許可によって「ガ」格の動作主体が利益を得るこ とを表す構文であった。しかし使役主体が存在しない構文においては、「させていた だく」構文がひとかたまりを成して、謙譲語としての役割を果たしていることが分 かった。
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.