2026 (24)
2025 (31)
2024 (33)
2023 (28)
2022 (23)
2021 (34)
2020 (33)
2019 (29)
2018 (58)
2017 (47)
2016 (49)
2015 (57)
2014 (56)
2013 (58)
2012 (62)
2011 (65)
2010 (63)
2009 (70)
2008 (64)
2007 (66)
2006 (46)
2005 (42)
2004 (19)
2003 (16)
2002 (18)
2001 (12)
2000 (15)
1999 (15)
1998 (14)
1997 (5)
현지아이돌(ご当地アイドル)이 창출하는 새로운 지역문화 ― 에히메현(愛媛県)의 히메큔후르츠칸(ひめキュンフルーツ缶)을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.7-32
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
각 지방을 중심으로 활동하는 현지아이돌(ご当地アイドル)이 현재 일본에서 급증하고있다. 그들이 어떤 문화를 창출하고 있는지 살펴보기 위해서는 우선 현지아이돌이 로컬아이돌이나 지역아이돌과 다르다는 점을 인식할 필요가 있다. 로컬아이돌이나 지역아이돌이 기존의 중앙/수도, 내셔널리즘으로부터 벗어나지 못하고 있다고 한다면 현지아이돌은현대에 새롭게 출현한 장소 개념에 기반을 두고 있는 것이다. 예를 들어 에히메현의 현지아이돌, 히메큔후르츠칸은 지방색이 사라지고 모든 지역이문화적으로 획일화되는 현대사회의 산물이라 할 수 있다. AKB48의 영향을 받아 탄생한히메큔후르츠칸은 지방색이 강한 기존의 록음악을 대체하며 도쿄와 별다를 바 없는 음악공간을 지방에 세웠다. 이러한 히메큔후르츠칸으로부터 특수한 지역 전통이나 지역성을 찾을 수는 없다. 그러나 히메큔후르츠칸은 도쿄에서 유행하는 트렌드에 민감하게 반응하면서 끊임없이 이질적인 문화를 지역에 접목시키고 있다. 그 결과 역동적인 문화가 해당 지역에출현하게 되고 다이나믹한 현장감에 타 지역 사람들도 매료되어 해당 지역을 찾게 된다. “현지(当地)”란 말은 바로 이렇게 현장감 넘치는 장소를 가리키는 단어로 현지아이돌은유행에 따라 자신을 변모하여 “현지”를 구축하고 있는 것이다.
Nowadays, the number of locale idols goes on growing rapidly. In order to find out the local culture that locale idols are creating, it is necessary to discern between the local/ country idol and locale idol. While local/ country idol is prepossessed with existing concept of center/capital or Nationalism, locale idol emerged from the new change that modern society had brought to the local society. For example, the locale idol of Ehime Prefecture, Hime Kyun Fruit Can informs advent of the new age that the local color disappeared and cultures became standardized. Hime Kyun Fruit Can, deeply influenced by AKB48, replaced the local rock music and established a new music space that can be easily found in Tokyo. Therefore, it is not easy to detect special regionality or local tradition from Hime Kyun Fruit Can. However, quickly responding to the trend of Tokyo, Hime Kyun Fruit Can has ceaselessly introduced heterogeneous culture into the local society. As a result, hybrid culture was easily generated in the area, and the vivid aura of the fresh culture attracted people from other regions. The word ‘locale’ refers to the place where new culture has just born, and the locale idol is the driving force behind the scene.
地方を中心に活動しているご当地アイドルが現在、急増している。彼らがどのよう な文化を作り上げているかを考察するためにはまず、ご当地アイドルがローカルアイド ルや地元アイドルと異なる存在であることを確かめる必要がある。ローカルアイドルや 地元アイドルが既存の「中央・首都」やナショナリズムの論理に囚われているのに対し て、ご当地アイドルは現代に新しくあらわれた場所概念に基づいているのである。 例えば、愛媛県のご当地アイドルであるひめキュンフルーツ缶は、地方色が消えて すべての地域の文化が画一化した時代の産物である。というのも、AKB48の影響の下 で生まれたひめキュンフルーツ缶は、地方色の強い既存のロック音楽に代わって東京 と異ならない音楽空間を地方に立ち上げた。こうしたひめキュンフルーツ缶から地域 伝統や地域性を求めることはできない。 しかし、ひめキュンフルーツ缶は東京で流行るトレンドに敏感に反応しながら、絶 えず異質な文化を地域に取り入れてきた。その結果、その地域では力動的な文化が噴 出するようになり、他地域の人々はダイナミックな現場に魅了され、訪ねてくる。「当地」という言葉はまさにそのように生き生きした場所を指しており、ご当地アイド ルは流行によって自分を変えることで、そのような「当地」を構築するに成功したので ある。
源氏物語「胡蝶」巻の仙境表現 - 冒頭部における六条院の記事と引用表現を中心に -
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.35-52
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
겐지 이야기 「나비(胡蝶)」권 모두 부분에서는 만춘(晩春)을 맞은 육조원의 봄의 어전(御殿)의 모습이 그려지고 있다. 전체적으로 중국 문헌이나 고사(故事)를 인용한 표현이 많이 사용되고 있으며, 육조원을 대표하는 봄의 어전을 마치 선계(仙界)와도 같은 모습으로 찬미하고 있다. 해당 장면은 전반부에서 겐지의 초대를 받은 아키코노무 중궁(秋好中宮)의 뇨보(女房)들이 배를 타고 이동하면서 아름다운 봄의 어전을 찬미하는 모습이 인상적으로 그려지고 있다. 이 부분은 겐지가 주최한 뱃놀이(船楽)에서 연주된 음악이 구체적으로 소개되는 부분을 사이에 끼고, 아키코노무 중궁이 주최한 계절 독경회(季の読経)에서 무라사키노우에가 중궁에서 대한 답가(答歌)를 보내면서 춘추우열론(春秋優劣論)의 승리를 확정짓는 부분으로 이어지고 있다. 뱃놀이와 계절 독경회 두 행사 모두 흡사 두루마리 그림(絵巻)에서나 볼 만큼 화려하기 그지없다. 그리고 더욱 중요한 것은 육조원에서는 봄의 어전과 가을의 어전이 커다란 연못으로 서로 이어져 있어, 배에 타고 있는 중궁 측 뇨보들의 시점에 따라 봄 기운 완연한 봄의 어전의 모습이 매우 입체적으로 그려지고 있다는 점이다. 또한 해당 부분에서 백거이(白居易)의 시 「상택(傷宅)」이 인용되고 있는 점을 들어 육조원의 몰락을 읽어내려고 하는 견해가 있으나, 「나비(胡蝶)」권의 전권(前巻)인 「하쓰네(初音)」와 함께 읽었을 때, 여기에서는 오히려 권문(権門)에서 있을 법한 단점을 극복한 이상적인 육조원의 모습이 대비적(対比的)으로 그려지고 있다고 이해해야 할 것이다.
In the chapter “Kocho” in the Japanese classic work “The Tale of Hikaru Genji”, there is a description of the spring’s royal court of Rokujyoin in late fall. There are many quotes from the ancient Chinese books, and ancient stories and there, the spring’s royal court representing the Rokujyoin is praised as if it were a fairly land. There are impressive descriptions of the event in the scene of the initial chapter of the book where the nyobo of Aki-konomu Chugu who were invited by Hikaru Genji ride on the boats and praise the beauty of the spring’s royal garden. This section is located between the sections where at the boat play held by Hikaru Genji, the played songs are explained in details. It is then connected to the section where Murasaki-no-ue sends the answers to Chugu at the seasonal Buddhist scriptures reading event held by Aki-konomu Chugu to conclude the victory on the battle of discussing which is preferred between spring and fall. The two events of boat play and seasonal Buddhist scripture reading are very beautiful as if they were described in the Emaki picture. In addition, what is more important is that in the Rokujyoin, the spring’s royal garden and the fall’s royal garden are connected to each other through a large pond and that the appearance of the spring’s royal garden is described in a three-dimensional way depending on the viewpoint of the nyobo. In addition, some people have an opinion that there is a description of the possible fall of Rokujyoin by arguing that there are quotes of the Chinese poet Bai Juyi’s poem “Destroyed House”. But, when it is read with the Hatsune which is the chapter just prior to Kocho, it should be understood that here, the ideal Rokujyoin is comparatively described in a way that it overcomes the shortcoming which may be found in any influential families.
胡蝶巻では、春爛漫の中の船楽や季の読経の豪熱さが六条院に参集する人々を感興の渦に巻き込んでいる。このように六条院は、人心を惹きつけてやまない世界として営まれている。そのような中で、紫上と中宮が春秋比べの贈答歌を詠み交わすのも、この六条院が善美を競い合えるすぐれた主人によって維持されていることを証しているのである。この胡蝶巻の冒頭部には、様々な漢詩文による表現が多く見られているが、それらの引用表現における原詩のメッセージを重視して、六条院の崩壊の兆しを読み取ろうとする見解がある。しかし、前巻「初音」の叙述を照らし合わせながら「胡蝶」の冒頭場面全体を読み返してみたとき、当該場面の漢詩文の引用から、六条院の没落を読み取ろうとする考えには賛同できないように思う。
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.53-82
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
3대 잇쿠 즉 초대 산테슌바에 대하여 에도막부말기부터 시작된 잘못된 전기가 지금도 영향을 끼치고 있는 학계현황에 비추어, 몇 대인지등 전기사항이 혼란스런 선행문헌을 분석・정정하는 것을 본고의 제1목표로 삼았다. 그의 출생 및 문하・저작・필명・대수・습명부정과 같은 오해가 발생한 원인으로서, 스스로는 대수를 명기하지 않고 단지 「짓펜샤잇쿠」라고만 칭했던 것과, 4대 잇쿠에 대한 학계의 인식부족 가능성을 거론하고, 초대 슌바가 짓펜샤잇쿠를 습명했다고 하는 통설로 되돌아갈 것을 제창한 바이다. 구체적으로는 가령 「심볼(印記)」에 주목하면, 슌바의 희작계 등단에 있어서의 흐름을 「규헨샤잇파치(九返舎一八)」에서 「산테슌바(三亭春馬)」로의 개명을 축으로 추적 조사했을 때, 복 갈퀴 모양의 심볼을 계속 사용하는 슌바는 스승인 초대 잇쿠, 즉 짓펜샤 문하를 떠난 적은 없었다는 것, 「산테(三亭)」의 문자를 표상한 심볼(印記)은 2대 슌바라고 구분한다면, 초대 슌바와의 혼돈 또한 피할 수 있는 것이다. 한편 지금까지 슌바와 동일인물이라고 여겨져 왔던 인명을 재조사하고, 새로운 필명을 추출해 냄으로써 대략적인 전기를 제시하고자 시도한 결과, 일본고전적종합목록DB의 슌바라고 탑재되는 저자명 중, 미우라(三浦)・미우라잇쿠(三浦一九)는 4대 잇쿠이므로 삭제, 초대 아즈마오토코잇쵸(吾妻男一丁一世) 및 문쇼도코엔(文尚堂虎円)은 다른 사람이므로 삭제, 2대 오치쿠리안모쿠아미(落栗庵木網二世)는 3대라고 정정해야함을 지적한 바이다.
Regarding Santei-syunba Ⅰ who is the Ikku Ⅲ, erroneous biographies from the end of the Edo Period are still affecting. The first purpose of this paper is to correct such prior documents. What is the cause of misunderstanding in his birth, master, works, pen name, and Inherited name? The first reason is that he named just only himself “Jippensya-ikku” without specifying what number he is, the second reason is to lack of academic recognition of Ikku Ⅳ. Therefore I insisted should return to the common opinion that he inherited Jippensya-ikku. Specifically, the following could be pointed out. (1) Syunba who keeps using the symbol of the rake pattern never left Jippensya group at least once. (2) If the person who uses a symbol that imitates the letters of “Santei” is a Syunba Ⅱ, confusion can be avoided. (3) Because it is published in Union Catalogue of Early Japanese Books, Miura(Miura Ikku) has been regarded as the same person as Syunba, since it was about Ikku Ⅳ, so it is deleted, “Azumaotoko-icyou Ⅰ” and “Bunsyodo-koen” are different people, so they should be deleted, “Ochikurian-mokuami Ⅱ” should be corrected as “Ochikurian-mokuami Ⅲ”.
三代目一九こと初代春馬に関して幕末から始まった誤伝が尾を引いている現況に鑑みて、代数他、伝記事項が錯綜する先行文献を分析・補訂することを本稿の第一目標とした。彼の出自や師系・著作・別号・代数・襲名否定のような誤認が生じる原因として、自らは代数を明記せず「十返舎一九」とのみ称したことと、四代目一九に対する学界の認識不足の可能性を挙げ、初代春馬が十返舎一九を襲名したという通説に立ち戻るべきであることを再確認した次第である。具体的には、例えば「印記」に注目すれば、春馬の戯作界登壇における流れを「九返舎一八」から「三亭春馬」への改名を軸に辿った際、熊手模様の印記を続けて使用する春馬は、師系である初代一九、つまり十返舎門下から離れたことはなかったこと、「三亭」の文字を象った印記は二代目春馬であると見分ければ、初代春馬との混同も避けられるのである。 そして、今まで春馬と同人とされてきた人名を再考、新たな別号をも炙り出すことで大まかな小伝を提示することを目指した結果、日本古典籍総合目録DBの春馬とされる著者名中、三浦・三浦一九は四代目一九のことなので削除、吾妻男一丁一世や文尚堂虎円は別人なので削除、落栗庵木網二世は三世と訂正すべきであることが指摘できた次第である。
『소설신수(小説神髄)』의 역사소설론 ― 지식 수용의 관점으로 본 과도기적 특징을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.83-102
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
이 논문은 근세 요미혼의 특징을 살펴보고 근세에서 근대로 넘어가는 과도기에 서양에서 들어온 문학사조가 당시 일본 문학계에 어떻게 수용되었는지 그 양상을 논한다. 그리고 쓰보우치 쇼요가 『소설신수』에서 논한 역사소설론을 분석하여 당시 역사소설의 방법과 흐름을 파악한다. 메이지시대에 들어서 서양의 실용주의 문학관과 사실주의 문학관이 들어오고, 일본문학계는 기존의 통속소설의 흐름을 이어받을 것인가, 아니면 서양의 사상을 받아들인 소설장르를 발전시킬 것인가로 혼란스러운 국면을 맞이하였다. 이러한 문명개화로 인한 전통문화와 서양문명의 충돌을 이 시기 문학의 특징 중 하나로 볼 수가 있다. 현대에 말하는 역사소설은 근세기에 유행한 요미혼이 발전한 형태라고 말할 수 있다. 근세전기에는 백화소설을 번안한 작품이 많았고, 근세후기에는 역사적 사실에 허구를 가미한 작품이 많이 나왔다. 그리고 근대에 접어들어 서양사조가 들어와 새로이 정착하면서 문학계를 비롯한 문화계 전반에 큰 영향을 미쳤다. 문학계에서 추구하는 문학사조가 변화하게 된 과도기적인 시기가 바로 메이지 초기라 할 수 있으며, 이 시기에 발표된 쓰보우치 쇼요(坪内逍遥, 1859-1935)의 평론집 『소설신수(小説神髄)』(1885년 간행)가 변화를 주도하는 역할을 하였다. 소설을 예술로 승화시키고 일본 근대문학의 시작을 알리는 계기를 만들어준 것이 바로 『소설신수』이며, 이 평론집은 근세문학에서 근대문학으로 바뀌어가는 과정에서 서양의 문학사조가 들어오고 일본문학에서 그러한 문학 지식을 어떻게 활용시킬 수 있는지에 대한 쇼요의 견해를 엿볼 수 있는 작품이라고 할 수 있다.
This paper considers the characteristics of the modern Yomihon and discusses how Western literary thought was accepted at that time in Japanese literary world in the transition period from modern to modern. Then, analyze the theory of historical novel which Tsubouchi Shoyo discussed in “Shosetsu Shinzui”, and understand the method and flow of the historical novel at the time. In the Meiji era, a view of literary pragmatism and a view of realistic literature of western were incorporated, and the Japanese literary world came to a state of confusion as to whether to inherit the flow of traditional folklore novels or to develop a novel genre that accepted western thought. This kind of collaboration between traditional culture and Western civilization through civilization can be regarded as one of the characteristics of literature at this time. Current historical novels can be said to be a developed form of readmen popular in modern period. In the early modern period, works that adapted white novels were published in the latter part of the early modern era, and a number of works were added that added fiction to historical facts. In the modern era, Western literary tendency became newly established, and had a major impact on the cultural community in general, including literary circles. The transitional period in which the literary thought changed in the literary circle was in the early Meiji era, the “Shosetsu Shinzui” announced at this time played the role of leading change. “Shosetsu Shinzui” gave the opportunity to start the modern Japanese literature, regarding the novel as art. As this book shifts from early modern literature to modern literature, it can be said that it is a work that gives an impressive view on how literary knowledge of Western literature can be utilized in Japanese literature.
本論文は、近世読本の特徴を考察し、近世から近代へと変わる過渡期において西洋の文学思潮が当時の日本文学界にどのように受容されたのかを論ずる。そして、坪内逍遥が『小説神髄』で論じた歴史小説論を分析し、当時の歴史小説の方法と流れを把握する。 明治時代に入り、西洋の実用主義文学観と写実主義文学観が取り入れられ、日本文学界は従来の通俗小説の流れを受け継ぐか、それとも西洋の思想を受け入れた小説ジャンルを発展させるかで、混乱の局面を迎えた。こうした文明開化による伝統文化と西洋文明の衝突を、この時期の文学の特徴の一つと見ることができる。現在の歴史小説は近世期に流行った読本の発展した形と言える。近世前期には白話小説を翻案した作品が、近世後期には歴史的事実に虚構を加えた作品がたくさん刊行された。そして近代に入って西洋の文学思潮が新しく定着し、文学界をはじめとした文化界全般に大きな影響を与えた。 文学界における文学思潮に変化が生じた過渡期的な時期が明治時代初期であり、この時期に発表された『小説神髄』が変化を主導する役割を果たした。小説を芸術と見なし、日本近代文学の始まりのきっかけを与えたのが『小説神髄』である。この評論集は近世文学から近代文学に移っていくなかで、日本文学において西洋の文学的知識をどのように活用できるかに対する逍遥の見解がうかがえる作品と言える。
魯迅の「示衆」と表現主義 ― 感覚と表現の変容をめぐって ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.103-127
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,300원
본 논문에서는 우선 루쉰이 일본어를 통해 표현주의를 접하고 번역에 돌입한 사실을 고찰하고, 루쉰과 표현주의의 관련성에 주목하여 루쉰의 단편소설 《시중(示衆)》을 재독해하고자 한다. 본 논문의 주요 목적은 표현주의가 루쉰에게 어떠한 영향을 미쳤는가에 대하여 탐구하는 것이 아니라 루쉰이 《시중(示衆)》을 창작하던 시기의 문예적 배경과 루쉰 본인의 “표현”의식에 대하여 정리하는 것이다. “세계문학”이라는 키워드에 입각하여 표현주의의 방법 및 문학과의 친원관계를 논의하고자 한다. 근대 리얼리즘소설을 참조물로 《시중(示衆)》에 대하여 고찰하면 아래와 같은 사실을 쉽게 발견할 수 있다. 원근관찰법을 바탕으로 “인과율(인과의 법칙)”을 기초로 한 근대소설의 구조는 더이상 존재하지 않고 우연성 법칙과 주관적인 표현방식이 작품의 양대 지주로 되었다는 사실이다. 시각을 둘러싸고 스토리가 전개되는 《시중(示衆)》에서, 리얼리즘이 요구하는 인과율 및 이를 바탕으로 나타나는 “현실성” 요소는 아주 적다. 그러므로 이 작품은 우연성과 주관적인 시각의 관찰로 이루어진 작품이라고도 할 수 있다. 《시중(示衆)》은 리얼리즘의 “재현”을 버리고 현실에 과도한 의미를 부여하는 리얼리즘을 뛰어넘으려는 시도를 하였다. 시각(視覚)은 《시중(示衆)》에서 주제를 제시하는 수단으로 사용된 것이 아니라 시각 자체가 작품의 주제인 것이다. 루쉰은 현실에 대한 주관적인 관찰을 바탕으로 이것을 변형시켜 알맞게 “표현”(“재현”과 대응된 개념)한 것이다. 《시중(示衆)》의 모더니즘 문체를 지탱하는 것은 감각의 진화이다. 감각의 진화는 새로운 인식론의 결과이고 이는 새로운 문체의 “표현”이 작품에서 해결되어야 할 필요를 제시하였다. 《시중(示衆)》에서는 환유법, 직유법, 의인법 등 수법이 대량으로 사용되었다. 이러한 창작수단은 주관적인 표현으로 감각을 통해 관찰되는 대상을 표현하고 있다.
This article started with a reinterpretation of Public Exhibition, Lu Xun’s short story with a focus on the writer’s relevance to expressionism through a probe into his initial encounter with this thought and his engagement in its translation. It aims mainly to explore the expressionist approach and its affinity with literature from the perspective of world literature through an analysis of the setting in which Lu Xun wrote the story and the writer’s own consciousness of expression. An exploration of Public Exhibition on the basis of the parameter of modern realist novels (realist novels) expressly reveals that contingency and subjective expressionism act as two backbones of the story in lieu of perspective and the modern novel structure based on the law of causality. The story, which is developed by vision, is framed through contingency and subjective observations with a negligible element of causality and causality‐based realism. It has made an attempt to transcend the overly‐meaning‐laden modernism by renunciation of realistic reproduction. Vision reigns as the motif rather than a means of thematic reflection. The writer metamorphosed it based on subjective observation and made its representation (corresponding to reproduction). Perceptual evolution, the prop of Public Exhibition as a modernistic genre, is the end product of novel epistemology and a new subject to be dealt with for the representation of the new genre. The story abounds in such figures of speech as metonymy, simile, personification etc., which the writer used as self‐expression of the objects under observation.
本稿では、魯迅が日本語を経由して表現主義に接し、翻訳した事実についての考察から出発し、表現主義との接点に着目しながら魯迅の短編小説「示衆」を読み直してみたい。論考は影響関係の追究ではなく、「示衆」を創作した魯迅を取り巻く芸術的な背景や魯迅自身の表現意識を検討して、「世界文学」という視点から20世紀芸術の大きな流れである「表現主義」の方法との類縁性を探ってみたい。 近代写実小説を参照系にしながら「示衆」を考察すると、遠近法に基づいた観察、「因果律」で構成された近代小説の構造は明らかに崩壊していることは明らかだ。「偶然性」の法則と主観的な表現は作品を支える二本の柱となっている。 視覚を中心に展開された「示衆」には、リアリズムが求めている因果律によって成立した「現実性」の要素は薄く、偶然性、主観的な観察によって構成された作品だと言える。「示衆」は現実主義風の「再現」を捨てて、現実に過剰な意味を付与していたリアリズムを超克する試みだと考えられる。視覚は主題を提示する手段ではなく、視覚そのものがテーマと化し、現実を主観的に把握し、変形させながら「表現」を目指す創作である。 モダニズムの文体の成立を支えるのは感覚の変容に起因している。感覚の変容は新しい認識論の結果であり、それを新しい文体で「表現」するのはこの作品に課せられた課題であった。「示衆」において多用された換喩、直喩、擬人法などを考察すれば、それは感覚的に観察した対象を主観的に表現しようとする創作手法でもあることは、もはや明らかだろう。
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.129-155
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
『사서의 죽음』(『新日本文學』 1954・8)을 통해 한국전쟁을 둘러싼 관련 국가들의 정치적 상황, 전쟁 명명의 의미, 점령기 도서관의 역할, 전쟁과 개인의 희생, 이상적인 신념에 대한 이론과 현실 등에 대해 살펴보았다. 도서관은 국민들에게 정보를 공유해주는 역할로서 출발했으나 점령자(일본은 조선에게, 미국은 일본과 한국에게)는 그것을 정보통제가 용이하도록 규제하여 조정하고 강제하는 기능으로 이용했음을 알 수 있었다. 미국의 요청에 의해 미국으로 불려간 사서는, 점령지인 일본의 지방도서관에서 모아온 정보를 일본국립도서관이 수집하고 그 연장선상에 있는 미국정부의 조사 네트워크의 홍보망 속으로 촘촘하게 흡수되어가는 방식에서 그 실무자였음을 알 수 있었다. 한국전쟁 발발 전후의 G.H.Q 점령하의 냉전시기 일본을 그리면서 마르크스 일화를 거론한 것은 中野나름의 풍자이자 저항방식이라고 볼 수 있다. 中野는 대범하게 미군정기에 공산당 선언문을 작성한 마르크스 일화를 인용하여 혁명가의 인간미를 부각한다. 청소년기 순수한 취향이었던 ‘책벌레’가 사서로 연결되고 마르크스로 연결된다. 한국전쟁에 대한 명칭과 함의는 남북한이 모여 조율해도 주변국과의 관계에서 통일이 어려운 부분일 것이다. 결국 그 전쟁을 치루고 겪어낸 개인들의 전면적 진실, 개별화된 경험의 축적에 따라 제각각으로 기억될 것이다.
So far through "Death of the librarian(司書の死)" written by Shigeharu Nakano(中野重治), the paper has discussed the significance of the naming of war concerning the 6.25, the G.H.Q military government and the role of library during the war, and a war and an individual’s sacrifice. The library started as a role to share information with the people, but it’s been found that the occupants (Japan to Korea, USA to Japan and Korea) functioned to modify and force it by regulating information control to be easy. Since the US requested the librarian to come to the US, he could find out that the Japan National Library collected the information from a local library in Japan which was the occupied territory, and as an extension of it, the information was closely sucked into the promotion matrix of the US government investigation network. It might be Shigeharu’s own satire and way of resistance that he illustrated Japan under the G.H.Q’s occupation during the Cold War and mentioned about Marx anecdotes. Shigeharu emphasizes the humanity of revolutionary by fearlessly quoting Marx anecdotes, who wrote The Communist Manifesto during the G.H.Q’s occupation of Japan in the Cold War. A bibliophile is linked to a librarian, and a librarian is lined to Marx. Although South and North Korea gather and mediate, the name and undertone of 6.25 will be difficult to be unified in terms of the relationship with surrounding countries. Finally, it will be all differently remembered according to the overall truth of individuals who experienced and suffered from the war, and to accumulation of the individualized experiences. Regarding 『Death of the Librarian』, creativity of the research theme can be found on the aspect that there is no existing research which approaches from such diverse perspectives.
『司書の死』(「新日本文學」1954・8)に関して朝鮮戦争をめぐる関連国との政治的状況、戦争命名の意味、G.H.Q軍政と戰時の図書館の役割、戦争と個人の犠牲、信念に対する理想と現実などについて考察してみた。図書館は国民に情報を共有する目的として出発したが、占有者(日本は朝鮮に、アメリカは日本と韓国に)は、それを利用して情報統制が容易に規制し、調整し、強制していく機能として使っていたことがわかった。 米国の要請により米国まで呼び出されていた司書は、占領地である日本の地方図書館から集めてもらった情報を、日本の国立図書館に収集され、その延長線上にある米国政府の調査ネットワークの広報網の内に密接に吸い込まれていく方式の中に、その実務作業を務めていたことがわかった。 G.H.Q占領下の冷戦時期の日本を描きながらマルクスのエピソードを取り上げているのは、中野それなりの風刺であり、抵抗方式であることが分かる。中野は果敢に米軍政期に、共産党宣言を作成したマルクス逸話を引用し、革命家の人間味を浮き彫りしようとしている。青少年期、純粋な趣向であった本食い虫が司書に繋がり、マルクスにまで接続されている。 6・25の名称と含意は南北が集まって調整するとしても、周辺国との関係の中で統一が難しい部分であろう。つまり、その戦争を経て苦しみを味わった個人の全面的な真実や個別化された経験の蓄積に基づいて、それぞれに記憶されるだろう。
상용한자표의 한일한자음 대응관계 고찰 ― 한국 한자음의 陰聲韻을 중심으로 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.159-176
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
일본상용한자표에서 음독이 가능한 상용한자(2060자) 중 한국한자음의 CV형의 단모음음성운 한자의 한일한자음의 대응관계를 분석한 결과, SK音 /-a/형 한자는 SJ音에서는 주로/-a/형이나 /-i/형 /-ja/ 음으로 대응, SK音 /-ə/형 한자는 SJ音에서는 /-jo/형, /-ei/형, /jo/와 /-o/형으로 대응,SK音/-o/형 한자는 SJ音에서는 주로 /-o/형, /-ou/형, /-jo/형,/-jou/형으로 대응, SK音/-u/형 한자는 SJ音에서는 /-u/형이나 /-uu/형. /-o/ 형 등으로 다양하게 대응, SK音/-i/형 한자는 SJ音에서도 /-i/형으로 대응, SK音의 /-ai/형 한자는 /-ai/형, /-a/형, /-i/형으로 대응, SK音의/-e/형 한자는 SJ音에서는/-ei형과 /-ai/형으로 대응, SK音 /-oi/형 한자는 SJ音에서는 /-ai/형, /-ou형으로 대응, SK音/-yi/형 한자는 SJ音에서 주로 /-i/형의 대응관계이다.
In learning Japanese as a foreign/second language, Kanji is one of the most difficult parts, mostly since one kanji often has different ways to read. However,understanding on the correspondence between Japanese and Korean ways of reading Kanji/Hanja can be one of useful pedagogical materials on learning and teaching Kanji. In general, many previous studies comparing Korean and Japanese ways of reading Kanji focused on CVC-type of Kanji in Korean way. However, there are not many studies that investigate CV-type of Kanji in Korean pronunciation, which occupies 880 Kanjis among 2060 Kanjis that can be read with On’yomi (readings derived from Chinese pronunciations) from the list of Kanji designated for everyday use. Therefore, this study categorized CV-type of Kanji in Korean pronunciation from the list of Kanji designated for everyday use and compared them with Japanese ways of reading. Since there is no /ㅡ(ɯ)/sound in Korean ways of reading Kanji, this study only focused on nine modern Korean monophthong. As a result, thecurrent study could find the tendency of correspondence between Japanese and Korean ways’ of reading Kanji.
日本語学習において、日本語の漢字は同じ字でも違う読み方があるなど、習得しにくい部分の一つである。しかし、韓国語と日本語の漢字音の対応関係に関する一般的な傾向性への理解は、韓国人日本語学習者のために、漢字の読みの学習法や教育法の教育資料として活用できる。一般的に、韓国語の漢字音でCVC型の漢字を中心にした韓日対照研究は多いが、日本語常用漢字で音読みが可能な漢字2060字の中で多く(888字)であるCV型の漢字を対象にする研究が多くない。そこで、本研究は、音読が可能な日本語常用漢字の中、韓国語の漢字音でCV型の陰声韻をタイプ別に調査分析した。韓国の漢字音には/ㅡ(ɯ)/が見られないため、9個の現代韓国語の短母音/ㅏ(a),ㅐ(ai),ㅓ(ə),ㅔ(e),ㅗ(o),ㅚ(we),ㅜ(u),ㅟ(wi),ㅡ(ɯ),ㅣ(i)/を中心に分類した。その結果、韓国語の短母音をCV型の陰声韻に日本常用漢字は729字であり、韓日漢字音の対応関係における一般的な傾向性が見られた。
JFスタンダード準拠初級日本語クラスにおける試み ― 『まるごと』を活用した授業実践 ―
단국대학교 동아시아인문융복합연구소(구 단국대학교 일본연구소) 일본학연구 제56집 2019.01 pp.177-201
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,300원
본 연구는 우선, 『JF일본어교육 스탠더드ード2010』에 대하여 검토하고 기존의 초급일본어 수업활동을 분석하였다. 또, 『JF일본어교육 스탠더드ード2010』를 토대로 작성된 『まるごと A1』의 일부를 도입한 수업실천을 통해 실제 언어사용을 중시한 다양한 언어능력 육성에 관하여 고찰하였다. 일본 국제교류기금에서는 해외의 일본어학습의 다양한 니즈와 방법에 대처할 수 있도록 국가와 지역을 초월한 언어학습에 대하여 연구하고 실제 수업을 계획, 실천, 평가하기 위하여 JF일본어교육 스탠더드를 개발한 것이다. 한편, 한국 일본어교육에서는 커뮤니케이션능력 육성을 교육목표로 삼고 있지만, 여전히 교육현장에서는 문법이 중시되고, 학생의 일본어 니즈와 흥미보다는 문법항목과 어휘 등 문법지식 습득을 위한 교육적 구조가 지배적이다. 본 연구에서는 이러한 교육적 구조에서는 학생의 언어운용능력을 향상시키는 데 한계가 있음을 지적하고 초급일본어수업을 실천, 분석하였다. 즉, CAN-DO능력기술문을 도달목표로 설정한 『まるごと』를 도입하여 CAN-DO능력기술문과 토픽 설정, 학습프로세스를 설계하였다. 이를 토대로, 『まるごと』를 활용한 실제수업을 실천하고 학습의 성과와 학생들의 변화과정을 면밀히 분석하여 한국 일본어교육의 과제와 개선점 등을 제시한 것이다.
This study mainly examines a variety of language abilities when it comes to fostering actual manipulation of language. It also deals with the utilization of 『marugoto』, and considers activities in the classes, based on 『JF Standard for Japanese-Language Education 2010』. The Japanese Foundation has developed『JF Standard for Japanese-Language Education 2010』 as the means of curriculum, utilization, evaluation beyond nationalism in terms of researching various means of Japanese learning. The 『marugoto』is the Japanese textbook, based on 『JF Standard for Japanese-Language Education 2010』. The 『marugoto』 indicates the learning objectives with CAN-DO, and sets an evaluation models. Moreover, It is recommended that the learner guess the semantics functionally in the scene and context by suggesting that learning is carried out through enlightenment on its own, rather than on the form of language description. First of all, we analyze the situation of the beginner-level Japanese class and introduce 『marugoto』 in order to examine the beneficial points of CAN-DO, materials, tasks, and its learning process. As a result of the design and implementation of the actual class using 『marugoto』, the result of the learning and the change of the learner are analyzed. Based on this, this study will examine ways to activate Japanese language learning and future Japanese language education.
本研究は、『JF日本語教育スタンダード2010』(以下、JFスタンダード)を検討し、これまでの初級日本語クラスの授業活動について省みた上で、JFスタンダードに準拠して作成された『まるごと 日本のことばと文化 初級1A1』(以下、『まるごと』)の一部を取り入れた授業実践を通して、実際の言語使用に基づいた多様な言語能力の育成について考察した。日本の国際交流基金では、海外の日本語学習の多様なニーズや方法を対応するために、国や地域を越えて、ことばの学習について工夫し、実際の授業を計画、実践、評価したりするための拠り所として、JFスタンダードを開発してきた。一方、韓国の日本語教育では、コミュニケーション能力の育成を教育目標としているが、依然として、教育現場では文法中心のカリキュラムによる授業活動が行われており、学生のニーズや興味・関心よりは、各課の文法項目と語彙の言語知識を身につけさせるという枠組みが支配である。本稿では、こうした枠組みでは学生の言語運用能力が十分に向上させられない問題点があることを、初級日本語クラスを対象とした授業実践に即して論じた。初級日本語クラスの現状を分析し、初級入門の課題遂行を到達目標とした『まるごと』を取り上げ、CAN-DO能力記述文とトピックの設定、学習プロセスなどを設計し、『まるごと』を活用した実際の授業活動を実践した。その上で、今後の日本語教育の課題と改善点などを提案した。
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.