Earticle

현재 위치 Home

비교일본학 [Comparative Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
  • pISSN
    2092-5328
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1993 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 309 DDC 300
제51집 (20건)
No
1

6,700원

본 논문은 2010년대를 중심으로 일본의 대외직접투자가 급속하게 확대된 배경을 설명하고 일본 대외직접투자의 구조변화와 요인, 그리고 일본 해외 현지법인의 사업 전개 동향 및 구 조변화를 토대로 향후 일본 해외사업은 어떤 방향으로 전개될 것인지에 대해 고찰하고자 하 였다. 2010년대 일본의 대외직접투자가 급속하게 확대된 배경에는 일본 글로벌 기업들이 동일본 대지진을 계기로 기존의 해외 생산거점과 분업을 한층 강화했을 뿐만 아니라 과거와는 다르 게 M&A 중심의 투자 확대가 있었다. 또한 지역적으로는 북미와 중국에서 유럽과 아세안으 로, 업종별로는 제조업에서 비제조업으로 구조적 변화가 초래되었다. 지역별 변화는 중국 시 장의 환경 변화와 아세안의 부상, 미・중 무역 마찰, 영국의 EU 탈퇴(Brexit) 등 대외적 요인 의 영향이 컸으며, 업종별 변화는 국내 시장의 축소에 따른 신규 판로 개척 및 투자처의 외자 유치에 대한 규제 완화, 자유무역협정(EPA)이 크게 작용한 것을 들 수 있다. 한편, 일본 해외 현지법인의 설비투자액과 해외생산비율의 경우, 2010년 중반 이후 불안정한 ‘현상 유지’ 기 조가 나타나고 있었다. 향후 아세안을 중심으로 한 일본의 대외집적투자처는 세계 경제의 환 경변화와 글로벌 공급망의 축소에 따라 제조업 중심의 ‘생산거점’에서 디지털 경제를 기반으 로 한 비제조업 중심의 ‘소비거점’으로 변화할 것으로 예상된다.

The thesis of this study explores the background of the rapid expansion of the Japanese outward direct investments of the 2010s. It also examines the structural changes of the Japanese outward direct investments, as well as its subsequent factors. Additionally, it will examine the business development processes of Japanese local subsidiaries. Based on business development trends and structural changes of overseas subsidiaries in Japan, it is intended to examine the future direction of overseas business in Japan. The rapid expansion of the Japanese outward direct investments of the 2010s, was mainly derived by the strengthened overseas production bases and branches of Japanese global corporations after the Great East Japan Earthquake. This was also the case for the M&A-oriented investments. In addition, structural changes spread from North America and China to Europe and ASEAN and from manufacturing to non-manufacturing sectors. Changes in these regions were largely influenced by external factors, while changes in the industries were affected by the Free Trade Agreement (EPA), as well as the development of new markets due to the shrinking domestic market. Meanwhile, the facility investments and the overseas production ratio has remained at a similar unstable level since the mid-2010s. It is expected that the Japanese outward direct investment regions that are centered on ASEAN are predicted to change from a manufacturing-oriented 'production base' to a 'consumption base' that is centered on non-manufacturing industries. These will be based on the digital economy due to environmental changes in the global economy and shrinking global supply chains.

2

6,100원

본 논문의 목적은 저성장기 일본 청량음료업계에는 어떤 변화가 일어났고, 그 변화에 주요 기업들은 어떻게 대처했는지를 규명하는 것이다. 저성장이 지속되는 것에 대한 우려가 높아 지는 우리 경제가 얻을 수 있는 시사점이 적지 않을 것이라는 연구문제에서 출발했다. 분석을 위해 청량음료업계가 지닌 특성을 고려하여 분석틀을 제시했고, 대표적인 두 기업 을 비교 분석하였다. 분석한 결과, 첫째 유통구조 측면에서 2010년대 일본 청량음료 업계의 가장 두드러진 변화는 판매채널이 다양해진 점을 알 수 있었다. 둘째 경쟁구도 측면에서는 이업종의 시장진입과 기업간 통폐합이 일어났음을 규명했다. 셋째 소비자동향과 관련해서는 1인당 음료소비는 크게 변화하지 않은 것으로 나타났으며, 이러한 기업환경 변화에 대응하기 위해 가고메는 고착된 기업이미지에서 벗어나는 시도를 했고, 의식 개혁을 실천하기 위한 중 장기 발전 전략도 새롭게 구축했다. 한편 다이도 드링크는 자동판매기 사업이라는 기존 기업 이미지를 고수하며 유지시켰으나, 청량음료업계에 새롭게 이업종에서의 진입이 활발해지자 성장을 기대하기 어려워진 국내시장에서 벗어나 해외로 판로를 개척한 것으로 나타났다.

The purpose of this paper is to investigate the changes Japanese beverage industry underwent during the low-growth period and how major companies responded to those changes. The need for the study is motivated by the research question that there may be a number of implications for the Korean economy, which is raising concerns about its continued low growth. It should be significant to examine the process of change in the Japanese economy that has experienced a long period of low growth. For the analysis, an analysis framework was presented in consideration of the characteristics of the beverage industry, and two representative companies were compared and analyzed. The results of the analysis are as follows. First, in terms of distribution structure, the most remarkable change in the Japanese soft drink industry in the 2010s was the diversification of sales channels. Second, in terms of the competitive landscape, it was found that several companies from industries other than the beverage industry entered the market, while some companies chose to merge with others or close their business altogether. Third, regarding consumer trends, it was found that beverage consumption per capita did not change significantly. To cope with these changes in the business environment, Kagome attempted to break away from the image of a tomato producing company, which has been a key driver of growth. A new strategy for mid- to long-term development to implement awareness reform was also established. Meanwhile, it was shown that Dydo Drinco, while maintaining the corporate image as a vending machine company, sought to expand to overseas markets beyond its domestic market where further growth appears unlikely as companies from different sectors started to enter the beverage industry.

3

5,700원

게임은 서사구조를 갖고 있는 새로운 매체로서 관심을 받고 있다. 하지만 기존의 서사이론 들로는 게임을 해석하기에 아쉬운 게임만의 특수성이 있고, 플레이어가 게임을 하면서 얻게 되는 경험의 서사를 설명하기 어렵다는 문제가 있다. 게임은 플레이어가 진행해야 하므로 플 레이어에게 게임에 대해 설명하고 현재의 상황을 이해시키기 위해 미리 계획된 서사를 준비 한다. 반면에 플레이어의 존재가 게임 진행에 개입하게 되는데, 이런 특성 때문에 게임을 설 계할 때에는 플레이어의 행동에 대해 예측하고 제약을 걸어야 하는데, 이런 부분에서도 플레 이의 서사가 발생한다. 플레이어가 게임을 진행하는 동안 경험하는 것은 같은 게임을 하는 모든 플레이어가 동일한 것은 아닌데, 다른 플레이어와 상호작용이 발생하는 온라인 게임에 서는 이런 경향이 더 두드러지게 된다. 이렇게 플레이의 결과로 발생하면서 발생하는 발현된 서사는 게임 디자이너가 미리 고려해서 준비한 것은 아니지만 플레이어에게 깊은 인상을 남 길 수 있다. 이렇게 게임의 구성요소와 진행방식을 이해하면 게임만이 갖고 있는 독특한 서 사구조를 이해할 수 있다. 한국과 일본의 대표적인 게임들은 서로 다른 특성으로 발전해왔고 각각의 서사구조는 차이가 존재한다. 이런 부분을 살펴보면 서사를 보여주기 위해 게임을 설 계할 때 무엇을 더 중시했는지를 알 수 있다.

Games are drawing attention as a new medium with narrative structure. However, existing narrative theories have the characteristics of games that are unfortunate to interpret, and the problem is that it is difficult to explain the narrative of the experience players get from playing games. The game must be played by the player, so they are prepared to explain the game and prepare a planned narrative to help them understand the current situation. On the other hand, due to the nature of the player's presence intervening in the game progression, we predict and place constraints on the player's behavior when designing the game, which results in narratives as the player overcomes. Not all players who play the same game experience the same experience during the game, which is more pronounced in online games where interactions with other players occur. The narrative that occurs as a result of the play is not prepared in advance by the game designer, but it can impress the player. By understanding the components and progress of the game, you can understand the unique narrative structure that only the game has. Representative games in Korea and Japan have developed into different characteristics, and each narrative structure has a difference. If you look at this part, you can see what was more important when designing the game to show the narrative.

4

한일 양국의 재난안전정보 다국어지원 현황 연구

한아름, 이충호

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.75-99

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

본고에서는 국내 체류 외국인이 긴급하게 대응해야하는 재난 상황 속에서 보다 정확하게 ‘긴급재난정보’를 이해할 수 있는 방안에 대해서 한일 양국의 다국어 긴급재난정보의 현황을 통해 고찰해 보았다. 한국의 경우 지금까지 정부 차원에서 수립하여 시행한 다국어 지원 대책을 토대로 다국어 지원 서비스의 범위와 정보전달 매체가 확대되었으며 각 지방자치단체와 민간 차원의 활동에 이르기까지 가시적인 성과가 있었다. 그러나 제공하는 서비스의 종류와 정도가 각 기관별・지자 체별로 상이하며 결혼이민자와 외국인근로자에 주로 초점이 맞춰져 있어 유학생이나 외국국적 동포, 난민, 단기체류자인 계절노동자, 관광객 등은 여전히 재난발생 시 정보를 획득할 수 없어 사각지대에 대한 문제 해결이 필요하다. 한편 일본의 경우 다국어지원 정책을 추진함에 있어 외국인 이주민과 노동자뿐만 아니라 유 학생 및 관광객을 포함한 모든 체류 외국인을 대상으로 재난안정정보를 적시에 제공하여 보호하 는 방안을 준비하고 있으며, 이를 위해 ‘재해 시 외국인지원 정보코디네이터’ 활용, 「재해다국어 지원센터」 설치하여 외국인에 대한 효과적인 정보전달을 행할 수 있는 체제를 정비하고 있다. 향후 일본의 재난정보 제공 정책 등을 참고하여 정책 대상자의 범위를 확대하여 체류 목적이 나 기관을 불문하고 국내에 체류하는 외국인이라면 누구도 소외받지 않고 재난안전 정보를 획득 할 수 있도록 보호하는 방안이 마련되어야 할 것으로 보인다. 또한 그동안 대형 재난 발생 시마 다 대증적 접근으로 제각각 생산되어 분산되어 있는 다국어 재난안전 정보를 통합하고 체계화할 수 있도록 하는 다국어 서비스 지원 전문기관의 설립이 추진되어야 할 것이다.

In this thesis, the current status of multilingual emergency disaster information in Korea and Japan is examined for ways that foreigners residing in Korea can more accurately understand ‘emergency disaster information’ in a situation of disaster that needs to be responded to urgently. In the case of Korea, the scope of multilingual support services and information delivery media has been expanded based on the multilingual support measures established and implemented at the Government level so far, and there have been tangible results ranging from local governments and private sector activities. However, the type and degree of services provided differ by each institution and local government, and the focus was mainly on marriage immigrants and foreign workers. Therefore, international students, foreign nationals, refugees, seasonal workers who are short􋹲term residents, tourists, etc. still can’t get information in case of a disaster. So, the problem of blind spots needs to be solved. In contrast, in the case of Japan, they are preparing a plan to provide the disaster safety information in a timely manner to protect them, not only for foreign migrants and workers, but also for all foreign residents including international students and tourists. For the purpose, a system that can effectively deliver information to foreigners is being established by utilizing “Foreigner support information coordinator in the event of a disaster” and establishing a “Disaster Multilingual Support Center.” In the future, with reference to Japan's disaster information provision policy, etc., it seems that measures should be prepared to protect them by expanding the scope of policy targets, so that any foreigner residing in Korea, regardless of the purpose of their stay or institution, can obtain the disaster safety information without being alienated. In addition, the establishment of a multilingual service support institution should be promoted to integrate and systematize multilingual disaster safety information produced and distributed separately through a conservative approach in each case of a major disaster so far.

5

타자론의 관점에서 본 모노노아와레

박규태

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.101-129

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

오늘날 노리나가 국학에 대한 재평가는 주로 고바야시 히데오(小林秀雄)의 『모토오리 노리 나가』(本居宣長)에 전형적으로 나타나듯이, 종종 내셔널리즘의 문제를 우회하여 노리나가의 가론(歌論) 및 겐지모노가타리론(源氏物語論)에서 적극적인 의의를 발견함으로써 인간주의적 맥락에서 ‘인정론(人情論)’을 읽는다든지 순수문학론의 맥락에서 ‘모노노아와레’(物哀れ)를 해 석하는 식으로 이루어지고 있다. 거기서 모노노아와레는 오직 미학적 가론이나 겐지모노가타 리론의 범주 내에서만 거론되며, 광신적인 고도론(古道論)과는 별개의 독립적인 가치를 가진 것으로 간주된다. 따라서 고도론의 전제인 ‘가라고코로’(漢意) 담론과의 연관성은 별로 문제 시된 적이 없다. 하지만 본고에서는 노리나가의 모노노아와레 담론이 ‘타자배제’의 감추어진 지향성에 있어 실은 가라고코로 담론과 은밀하게 연결되어 있다는 점에 주목하고자 한다. 본고의 목적은 이와 같은 문제의식에 입각하여 특히 가라타니 타자론의 다시읽기를 통해 모노노아와레라는 일본의 문학적・미학적 개념에 내포된 근본적인 한계와 함께 그 가능성을 확인함으로써 모노노아와레의 타자성에 내포된 중층적 의미를 규명하는 데에 있다. 이를 위 해 본고는 모노노아와레론과 가라고코로론의 공모관계에 대해서도 주의를 기울일 것이다. 이 때 본고에서 말하는 타자는 크게 일반적인 ‘현상적 차이로서의 타자’와 가라타니 고진이 말 하는 ‘순수차이로서의 타자’라는 두 가지 차원을 내포한다. 양자는 흔히 혼동되거나 경계가 애매하게 말해지기 십상이지만, 후자 즉 ‘순수차이로서의 타자성’의 은폐나 상실은 대개 타자 배제로 귀결될 수밖에 없다. 노리나가의 모노노아와레 담론에 등장하는 ‘고토’(事)가 주로 ‘현 상적 차이로서의 타자성’을 가리킨다면, ‘모노’(物)는 두 가지 차원 모두에 관여되어 있다고 볼 만하다. 그런데 노리나가는 이 고토와 모노를 동일시했다. 이 점은 모노에 내포된 ‘순수차 이로서의 타자성’의 소거를 예감케 한다. 그 결과 모노노아와레라는 일본미는 특히 근대 이 후 타자배제적인 가라고코로 담론과 마찬가지로 일본인만의 독아론적인 모노노아와레 공동 성에 갇혀버릴 위험성을 증대시켰다.

Nowadays, the revaluation of Norinaga's National Study has often been made after the model of Hideo Kobayashi(小林秀雄)'s Motoori Norinaga(本居宣長). Some say about the discourse on human nature(人情) from the humanistic perspective and others say about mono-no-aware from the context of pure literature, frequently taking a long way around the issue of nationalism. They tend to find somewhat affirmative meanings from the discourse on Uta(歌) and Kejimonogatari(源氏物語). In so doing, mono-no-aware has been discussed only within the perspective of aesthetic discourse on Uta(歌) and Kejimonogatari(源氏物語) or regarded as an independent thing having no connection with that fanatical discourse on Ancient Way(古道). Therefore the relationship between mono-no-aware and karagokoro, the premise of the discourse on Ancient Way(古道), has not been properly noticed until now. However, this essay will pay special attention to the fact that Norinaga's notion of mono-no-aware is secretly connected with that of karagokoro in the hidden orientation excluding the Other. The purpose of this essay, based on the above-mentioned concern especially referring to Kojin Karatani(柄谷行人), is to examine the complex meanings of the Otherness in mono-no-aware, making sure that mono-no-aware, the Japanese literatural and aesthetical concept, has some fundamental limits as well as possibilities. Finally, I will also discuss the conspiracy between mono-no-aware and karagokoro.

6

5,800원

본 연구는 중세의 대표적인 문학 작품 중 하나인 『헤이케모노가타리(平家物語)』에서 한반 도와 관련된 사항들을 분석하여 중세 일본이 한국을 어떻게 인식하고 있었고, 관계성은 어떠 했는지, 그것이 시사하는 바가 무엇인지 살펴보는 데 그 목적이 있다. 작품에서 한반도에 관 한 표상은 주로 신화와 종교적인 사항들에서 나타나고 있다. 『헤이케모노가타리』는 13세기 초에 만들어졌는데, 그 이전부터 두 나라 사이의 외교적・정치적 갈등으로 인해 신라와 신라 인들에 대한 부정적인 이미지가 존재했었던 것으로 보인다. 그러나 신라에 대한 표상은 반드 시 일관되었다고 볼 수 없는데, 작중에서 겐지를 지지하는 온조지(園城寺)의 수호신인 신라 의 신, ‘신라대명신(新羅大明神)’의 이름이 위급한 상황에서 세력을 하나로 규합하기 위한 목 적으로 언급되기 때문이다. 가마쿠라 막부를 창건한 미나모토노 요리토모의 조상들이 중세 이전부터 대대로 신라대명신을 숭배하며 성장해 온 점, 신라명신에 관한 어가(御歌)가 존재하 는 점은 ‘신라의 신’에 대한 신앙이 널리 행해졌고 ‘신라의 신’을 각별하게 여겨왔음을 나타 낸다. 한 문학 작품에서 신라에 관한 멸시와 혐오가 묘사되는 가운데, 한편으로 ‘신라대명신’ 에 대한 숭경심이 포착되는 것은 한반도에 대한 이중적 인식을 나타낸다고 보인다. 이는 국 가 차원에서는 불화가 존재했지만, 일본에 오래전부터 정착해서 일본 사회의 발전에 큰 공헌 을 했던 신라 이주민 공동체의 긍정적인 영향력이 ‘신라대명신’의 이름으로 표출된 것으로 보인다. 이상의 점들이 시사하는 바는 한일 양국은 오랜 기간 갈등을 겪어왔지만 함께 의미 있는 역사를 만들어왔다는 점이며, 앞으로도 소통하고 교류를 통해서 모두가 발전할 수 있는 길을 도모해야 한다는 점이라 판단된다.

This study analyzes the contents related to the Korean Peninsula in Heikemonogatari, one of the representative literary works of the Middle Ages, to examine how medieval Japan perceived Korea, the relation between the two, and its significance. In the classic work, the representation of the Korean Peninsula appears mainly in myths and religious matters. Heikemonogatari was created in the early 13th century, and it seems that there was a negative image of Silla and the Silla people due to diplomatic and political conflicts between the two countries. However, the representation of Silla is not necessarily consistent, as the name of Silla's god, the Silla Daimyojin, the guardian deity of Onjoji, who supports Genji, is called upon in an emergency situation to unite the forces. The fact that the ancestors of Minamoto no Yoritomo, who founded the Kamakura Shogunate, grew up worshipping the Silla god for generations before the Middle Ages, and that there was a poetry about the Silla god, indicate that faith in the Silla god was widely practiced and the god was considered particularly special. While there are contempt and disgust about Silla in Heikemonogatari, the fact that it also depicts the reverence for the “Silla Daimyojin” seems to represent a dual perception of the Korean Peninsula. Although there was a discord at the national level, the positive influence of Silla's immigrant community, which had long been settled in Japan and contributed greatly to the development of Japanese society, seems to be expressed in the name of “Silla Daimyojin”. The above points suggest that Korea and Japan have been in conflict for a long time, but they have made a meaningful history together, and that we should continue to communicate and promote ways for everyone to develop through exchanges.

7

水足博泉『太平策』にみる先哲認識の考察

朴贊基, 李玲

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.153-172

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

미즈타리 하쿠센 『태평책』 십이 권에는 공자, 노자, 맹자, 증자, 주자, 장자, 자로 등 중국 선현의 담론이 자주 인용된다. 그것은 하쿠센이 자신의 학문적 논리를 주장할 때, 중국 선현 의 논거를 인용함으로써 자신의 견해를 밝히는 형태를 취하고 있음을 의미한다. 그중에는 공 자 담론의 빈도수가 가장 많아 240회에 달하고 있다. 게다가 인용된 담론에 대해서도 전면적으로 찬동하고 있고, 다른 선현의 담론과는 인용의 빈도수, 담론 내용의 비판 등에 이르기까지, 비교가 되지 않을 정도의 격차가 보인다. 즉 공 자 사상에 대한 전면적 동의와는 다르게 맹자나 노자에 대해서는 약간 비판적인 면을 취하고 있는 점도 있어, 그 차이를 인정할 수 있다. 또 하쿠센은 노자나 맹자가 공자의 담론에 반하는 내용을 취한 경우에는 단호하게 공자의 편에 서서 변론을 전개하는데 이는 공자 사상에 경도되어 있었기 때문이라 할 수 있을 것이 다. 바꾸어 말하면 하쿠센은 다양한 분야에 있어서 공자가 이룬 역할을 적극적으로 수긍하고, 군주가 공자 사상을 존중하는가 어떤가에 따라 국가의 흥망성쇠가 결부된다고 생각하였다. 그리고 공자의 사상을 전면적으로 수용한 후, 거기에 국가의 통치 이념을 정해야 할 것을 역 설하고 있다. 이어서 공자 사상의 핵심은 시서예악(詩書藝楽)에 있고, 이것에 대한 역할을 부 정하는 것은 공자의 사상 그 자체를 부정하는 것과 같다고 주장하고 있다.

In book twelve of Taiheisaku, Mizutrai Hakusen heavily quotes the writings of Ancient sages such as Confucius, Laozi, Mencius, Zenzi, Zhu Xi, Zhuangzi, Zilu, and others. He uses these quotes quite effectively to justify and advance his scholarly arguments. What is notable with his quote choices is the dominant presence of Confucius, who tops everyone else in terms of frequency amounting to 240 times. Hakusen's deep respect to the authority of Confucius is clearly shown not only in the number of citations, but also in his unwavering agreement with Confucius, which is markedly different from his critical reception of other sages. In other words, Hakusen's attitudes towards ancient sages in the book are divided: Hakusen is always respectful and honor the authority of Confucius, whereas he is often judgmental of others. In the cases where Laozi or Mencius shows some disagreements with Confucius or his ideas, Hakusen always takes side with Confucius and defends him. In this sense, Hakusen is quite engrossed into Confucianism. He praises the great contributions of Confucianism to the different aspects of human society and believes that the rise and fall of a nation depends on whether the monarchs are willing to follow the teachings of Confucianism or not. Therefore he emphasizes a necessity of accepting Confucianism on a national scale and building the national ideology based on it. It is in this context he stresses that Shishuyile contains the core elements of Confucianism, and that denying the importance of the book is nothing other than refusal of confucianism.

8

5,500원

본고는 일본 문인화의 선구자로 평가받는 유학자 기온 난카이(祇園南海,1676􋹲1751)를 중심으로 그의 문인화 활동이 유학 습득의 과정에서 나타난 詩作의 중시로부터 시작되었음에 주목하고자 한다. 구체적으로는 1763년에 간행된 난카이의 시론서 『詩学逢原』의 분석을 통 해 문인화의 중요 요소인 ‘시화(詩画)일치’의 실현 배경에 그의 시론이 큰 영향을 주었음을 논하고자 한다. 난카이가 활동한 18세기 초 근세 일본의 지식인 사회에서는 철저하게 일상의 것, 세속적인 것을 나타내는 俗의 요소를 배제하고 고문을 모방하면서 雅를 터득하는 것이 지식인의 지적활동의 중심이었다고 할 수 있다. 『詩学逢原』전체를 통틀어 난카이 시론의 핵심은 ‘影写’와 ‘雅俗’이라 할 수 있다. ‘影写’란 글이나 그림 위에 얇게 비치는 종이를 덧대어 원본의 형태가 드러나게 하는 것을 말하는데 시를 음미하면서 시어가 비추어내는 이미지가 마치 눈 앞에 펼쳐지는 것 같은 입체적인 현장감을 유도한다. ‘影写’의 실현을 위해 난카이는 詩語와 常語의 구분, 시문의 일부를 취하여 사용하는 断章取義를 강조하고 있다. 한편 그는 ‘시는 풍아를 담는 그릇’이라고 표현하며 ‘사물에 빗대어 자신의 정감을 표현하는 것이 바로 雅라고 정의하며 雅는 일상 생활에서 쉽게 사용되지 않는 엄격하고 심오함을 추구하는 것이 고 俗은 누가 들어도 그 정취를 쉽게 이해할 수 있는 평이한 말로 보았다. 또한 이를 실현하 기 위해 시에 있어 경중, 청탁, 대소, 완급, 강약의 조화를 강조하였다. 난카이는 이것을 ‘시의 가장 중요한 근본’이라고 보았는데 시뿐 아니라 회화관에 있어서도 이러한 시론이 그대로 적 용하고 있다는 사실은 매우 흥미롭다 할 수 있다.

This paper focuses on Confucian Nankai Gion (1676-1751), a Confucian scholar who is evaluated as a pioneer of Japanese literary painting, to note that his literary work began with the emphasis on literary works that appeared in the process of learning abroad. Specifically, through the analysis of Nankai's poetic book 『詩学逢原』 published in 1763, I would like to discuss that his poetic theory had a great influence on the background of the realization of the important element of literary painting. . In the early modern Japanese intellectual society in the early 18th century in which Nankai was active, it can be said that the core of intellectual activities of intellectuals was to thoroughly exclude the elements of worldlines that represent everyday things and secular things, and imitate torture and learn elegant. Throughout the entire 『詩学逢原』, the core of Nankai's poetry can be called ‘Shadow(影写)’ and ‘classical and colloquial(雅俗)’. ‘Shadow’ refers to the appearance of the original form by adding a thin piece of paper on top of a text or picture, and while appreciating the poem, it induces a three-dimensional sense of reality as if the image reflected by the poem unfolds before your eyes. Nankai emphasizes the distinction between poetic language(詩語) and common language(常語), and 斷章取義, which takes part of a poem and uses it for the realization of ‘Shadow’. On the other hand, he expresses that “poetry is a container that holds good spirits” and defines it as elegant that expresses one's feelings in relation to things, and elegant is a pursuit of strict and profoundness that is not easily used in everyday life. I saw the mood in plain language that was easy to understand. In order to realize this, he also emphasized the harmony of lightness, solicitation, greatness and smallness, gentleness, and strength in poetry. Nankai saw this as “the most important foundation of poetry,” but it is interesting to note that this poetic theory is applied as it is not only in poetry but also in the view of painting.

9

5,500원

본고에서는 우리말로 옮겨진 『만엽집』 개설서인 『천년의 연가: 만엽집』과 『읽고 싶은 만요슈』, 그리고 『만엽집』 선집인 『만요슈 선집』을 살펴봤다. 이와 같이 번역서는 번역서의 성격 이 각각 다르기에 그 번역사적 의미가 같지 않았다. 그런데 이들 번역서에는 다른 노래도 각 각 수록되어 있었지만 동시에 중복되는 노래도 있다. 그것은 천황 및 천황가(家)와 관련된 인 물의 노래, 가키노모토노 히토마로의 노래와 가키노모토노 히토마로 가집의 노래였다. 이것 은 이들 노래가 『만엽집』을 대표하는 노래라는 것을 말해준다. 이들 번역서를 통해 국내 독 자는 일본에서 널리 알려져 있는 『만엽집』의 노래를 알 수 있다. 이들 번역서의 큰 장점이다. 그러나 동시에 이 장점은 단점으로도 작용하고 있다. 이들 번역서를 통해 일본에서 널리 공 유되고 있는 『만엽집』의 노래(예컨대 천황 및 천황가와 관련된 노래) 곧 정전(특권화)의 위치 에 있는 노래가 국내에 이식된다는 점이다.

In this paper, I reviewed the overview book and anthology of 『Manyoushuu』 translated into Korean. In this way, translations did not have the same meaning in the history of translation because each translation had a different character. However, although these translations contain different songs, there are also songs that overlap at the same time. This tells us that these songs are songs that represent 『Manyoushuu』. Through this common perception in the translation, Korean readers can know the songs of 『Manyoushuu』, which is widely known in Japan. This is a great advantage of these translations. At the same time, however, this advantage also acts as a disadvantage. It is that through these translations, the song of 『Manyoushuu』, which is widely shared in Japan, that is, the song at the position of the canon, is transplanted into Korea.

10

4,900원

본 연구에서는 바쇼가 오토쿠니에게 보낸 4편의 서간문을 통한 바쇼와 오토쿠니의 학문적, 인간적 교류에 관하여 살펴보았다. 그리고 오토쿠니의 어머니인 지게쓰와 오토쿠니와 바쇼의 교류도 함께 조명하여 바쇼와 오토쿠니, 지게쓰의 교류의 특징과 의의와 그 영향에 관해 고 찰해 보았다. 본 연구에서 4편의 서간을 중심으로 분석한 바와 같이, 바쇼와 오토쿠니와의 교류에서 볼 수 있는 특징적인 첫 번째 요소는, 인간적인 교류가 대단히 깊었다는 사실이다. 이러한 내용 은 4편의 서간 전체에 걸쳐 나타나 있다. 일상생활 중의 개인의 사소한 이야기를 비롯하여 개인적으로 신변에 발생한 좋지 않은 일에 대한 바람직한 세상살이에 대한 충고에 이르기까 지 두 사람의 인간적인 거리를 가늠할 수 있는 내용이 언급되었다는 사실을 볼 수 있다. 두 번째 요소는, 하이카이를 매개체로 한 교류이다. 오토쿠니는 당시 오쓰에서 쇼몽하이카이의 대표적인 문인으로 활동하며, 바쇼의 새로운 하이카이 이론인 ‘가루미(軽み)’를 전파하는데 있어서 대단히 큰 역할을 하였던 것이다. 그리고 만년의 바쇼의 하이카이 정신이 잘 나타나 있는 오이노코부미(『笈の小文』)를 편찬함으로 인해 바쇼의 하이카이를 확대 발전시키는 데도 대단히 큰 공을 세웠다고 할 수 있다.

Bashō and Otokuni exchanged for about five years between July 1689 and October 1694. Although the exchange was not long, the exchange between Bashō and Otokuni was of great significance to Bashō in his later years. Characteristic of the exchange between Bashō and Otokuni is that the human exchange is very deep. This is illustrated by four letters to Bashō and Otokuni. The contents of the letter describe in detail everything from everyday life to personal things, so you can feel the depth of the human interaction between the two. The exchange between Bashō and Otokuni was also influenced by Otokuni's mother, Chigetsu. Chigetsu had a close relationship with Bashō and worked as a representative writer for Syomon Haikai. Another characteristic of the exchange between Bashō and Otokuni is the literary exchange through Haikai. Bashō had been literally living for a period of about 10 years for his Haikai reform. Otokuni was an active contributor to Bashō's Haikai reform. Otokuni worked hard at Otsu as a literary man for Syomon Haikai and helped develop Bashō's new Haikai theory, Karumi(軽み). He also published Oinokobumi(􋺷笈の小文􋺸), in which Bashō's Haikai spirit was evident, and contributed greatly to the development of Bashō's Haikai. The characteristic of the exchanges in Bashō's letter to Otokuni was the relationship between the friendly human exchanges and the academic exchanges in Haikai.

11

6,000원

한국에서 베스트셀러가 된 일본문학 안에 무엇이 담겨 있는지, 또 그것을 어떻게 읽었는 지 파악하는 작업은 번역의 의미와 더불어 받아들이는 한국의 사회상을 재평가하는 일이다. 본고는 『오싱』 붐을 통해 1980년대 한국 사회에 내재된 사회적 담론과 개인적 욕망이 무엇이 었는지 검토하고자 한다. 『오싱』 한국어판이 출간된 해는 1984년으로, 일본 텔레비전 드라마 시나리오를 소설로 ‘번역’하는 이례적인 출판이었다. 그로부터 몇 년 동안 『오싱』은 한국 독서시장의 베스트셀러 로 자리 잡았다. 『오싱』에는 한국 사회가 추구하는 욕망과의 접점이 가득했다. 더부살이 소녀 에서 대형슈퍼마켓 체인점의 사장이 된 인생 성공담은 여성의 사회 진출이라는 젠더적 요소 와, 가난을 극복하고 부(富)를 획득하는 자본적 요소의 결합이었다. 또한 1980년대 한국 사회 가 추구하는 변화 욕구를 담아낸 절묘한 조합이기도 했다. 가부장제에 순응하고 저항하는 오싱의 모습은 한국 사회 여성의 현실과 많은 점에서 닮아 있었다. 여성에 대한 차별, 노동 환 경의 그늘, 부의 추구와 경영 윤리 등 한국 사회가 안고 있는 수많은 담론을 이끌어냈다는 점에서 『오싱』은 한국 사회의 자화상과 같았다.

Understanding what is in Japanese literature that has become a bestseller in Korea and how it has been read is reevaluating the aspects of Korean society that accepts the literature in addition to the significance of translation. This study would examine the social discourses and individuals’ desires implied in Korean society in the 1980s through the Oshin boom. The year when the Korean version of Oshin was published is 1984, which was an extraordinary publication that ‘translated’ the Japanese TV drama scenario into a novel. For a few years since then, Oshin has been settled as a bestseller in the Korean book market. Oshin was full of points of contact with desires pursued by Korean society. The life success story, in which a domestic help became the owner of a supermarket chain store was a combination of the gender element of women's entry into society with the capital element of overcoming poverty and acquiring wealth. In addition, it was also an excellent combination to express a desire for change in Korean society in the 1980s. Oshin, who adapts herself and resists patriarchy, resembled the reality of women in Korean society much. In that Oshin drew out numerous discourses of Korean society, such as discrimination of women, the shadow of labor environment, and pursuit of wealth and management ethics, it was like a self-portrait of Korean society.

12

5,400원

본고에서는 1990년대 초에 등장한 『도쿄살인모색』과 『크로이처 소나타』를 통하여 고베사건이 일어나기 직전에 일본 사회에 존재하던 소년범죄를 둘러싼 소년법의 한계와 피해자 문제에 관한 사회적 인식을 검토하였다. 1980년대 후반에 소년들이 악질의 범죄를 저질렀음에도 불구하고 그들을 엄격히 처벌하지 못하는 소년법의 한계가 대두되었고, 이를 악용하는 소년들이 보도된다. 이와 같은 현실은 두 소설 속 피해자 아버지에게 가해자 소년을 살인하여 복수하도록 하는 ‘복수의 조건’을 제공한다. 두 소설은 소년범죄의 원인을 도시의 변화와 가정의 문제로 환원시킨다. 이러한 양상은 개인을 문제시하는 작금의 인식과 달랐으며 소설 속에서 시대적 인식이 고스란히 드러내고 있다는 것을 알 수 있다. 다만, 미야베와 나쓰키의 소설은 소년범죄의 여러 문제를 지적하면서도 사회적 반성의 모습을 잃지 않았다. 이는 두 소설이 소년범죄의 한계로 인하여 복수를 결심하는 모습과 동시에 사회에 대한 신뢰를 잃지 않는 구조를 이끌어내었다는 것을 알 수 있다.

In this article, I examined the societal views in Japan on the juvenile law and its problems that existed before the Kobe Children Murders through 『Tōkyō satsujin boshoku』 and 『Kreutzer Sonata』, which were written in the early 1990's. In the late 1980's, problems with the juvenile law started emerging because the perpetrators knew they would be protected from severe punishment despite committing brutal crimes. These problems caused the fathers of the victims in both books to seek revenge so that justice could be served. Both novels suggest the causes of juvenile crime arise from urban development and family problems. This is quite different from current views on the cause of juvenile crime, which puts the sole blame on the perpetrators. These novels give us a glimpse of the societal views held back then and teach us an important lesson. Although the two novels depict people seeking revenge due to the limitations of the juvenile law, the stories remind readers that we should never lose faith in society.

13

다자이 오사무(太宰治) 문학의 Apoptosis 상상력

신현선

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.273-287

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

본 연구는 다자이 오사무(太宰治)의 작품에서 지속적으로 등장하는 자기소멸의 방식을 고찰한다. 이를 위해 자기소멸의 은유화 방식을 아폽토시스(apoptosis)의 문학적 상상력에 의해 규명하고자 한다. 중독의 제 상황과 캐릭터의 카오스적 삶의 태도는 중독과 뒤틀림의 감각으로 발현된다. 고통을 적극적으로 드러내고 몸으로 저항하는 방식, 이러한 뒤틀림의 감각은 사회체제에 저항하는 작품 속 캐릭터를 통해 반증되고 있다. 이렇듯 억압 기제를 폭로하고 폐쇄적 존재 구조를 거부한 행위는 아폽토시스라는 자기소멸의 행위로 작품 속에서 은유화되고 있다. 다자이의 작품은 자기파괴적 양상이 두드러진다. 무화(無化)의 방식화를 통해 자신의 존재를 증명해보이는 이러한 아폽토시스 행위는 지배 담론을 거스르고 전복시키는 저항의 시도이자 존재를 현현하기 위한 자기파괴로 표현되고 있다. 다시 말해 자신을 둘러싼 억압의 경계와 질서에 균열을 일으키려는 그의 시도는 현실과 다른 삶에 대한 열망이라고 볼 수 있다.

In this study, I intend to examine the method of self-destruction consistently shown in the literature of Osamu Dazai. The metaphor of self-destruction is to be investigated throughout the literary imagination of that of apoptosis. In Dazai's works, various situations of addiction as well as the character's chaotic attitude toward life are expressed with a twist: a way of actively revealing pain and resisting with one's own body. Such a sense of a twist is proved against the characters that resist the social system. The act of exposing the mechanism of repression and rejecting the structure of a closed existence is metaphorized in the work as that of an act of self-destruction, an ‘apoptosis’. What stands out in Dazai's work is the self-destructive aspect. The act of apoptosis, which proves one's existence through the method of annihilation, is expressed as a resistance attempt to defy and overthrow the dominant discourse as well as that of self-destruction; to manifest one's existence. Therefore the imagination of the apoptosis creates a crack in the order of reality and pushes boundaries which suggest the possibility of a life that is completely different from the real one.

14

透谷と漱石の文学に現れた厭世感

矢野尊義

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.289-306

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

도코쿠와 소세키는 처녀작품으로부터 절망으로 인한 죽음의 경지를 묘사했다. 뇌옥과 같은 세상을 비관하고 죽음을 기다리는 염세적 정감을 시와 소설 등에 표현했다. 양자의 문학에서는 죽음을 지향하는 경향이 계속되었고 도코쿠의 경우 『아뇌옥』에서 ‘내’가 뇌옥에서 죽었고, 소세키의 경우 『마음』에서 ‘선생’이 스스로 죽었다. 도코쿠는 많은 기독교적 평론을 썼으며 소세키 또한 서양적 윤리 소설을 썼지만, 양자의 죽음에 대한 묘사는 기독교사상이나 불교사상에 의한 것이 아니었으며 사상적 영역을 초월한 것이었다. 단, 도코쿠의 작품에서는 주인공이 끝까지 현실과 싸우는 것에 비해 소세키의 작품에서는 주인공이 현실과 맞서지 않고 죽음으로 도망치려고 했다. 그러나 현실적으로는 작품 속에서 현실과 맞선 도코쿠가 스스로 목숨을 끊었고, 현실과의 대결을 피하려고 했던 소세키가 오히려 끝까지 살았다는 대조를 보여주고 있다. 이처럼 양자의 현실에 대한 태도는 대조적이지만, 고독감으로 인해 죽음에 이르는 것은 양 문학의 공통점이었으며 이것이 그들의 염세감의 근본원인이었다고 할 수 있다.

This is a study of the comparative literature of the pessimistic feelings within the literature of Tokoku and Soseki. Within the maiden works of Tokoku and Soseki, the stages of death are described in utter despair. It shows us their pessimism, in which they give up hope and wait for death. They continued to write on death in their literature. My Prison of Tokoku is a story which states “I am imprisoned and die with regret in prison of loneliness.” Kokoro of Soseki is written about loneliness and suicide. Tokoku wrote many criticisms on the view of Christian thoughts and Soseki also wrote about the Christian moral novels. However, their descriptions about death are not written by neither Christian nor Buddhist thoughts. It rises above any of these thoughts. Generally it seems that the characteristics of Tokoku is that of fighting against reality while that of Soseki's is running away from reality. Ironically, Tokoku killed himself while Soseki died a natural life. In this way, the two writers’ attitudes to reality is quite opposite but the main cause of death which appeared in their literatures was that of loneliness.

15

前置き的に用いられる「ね」

金玉任

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.307-320

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

종조사 「ね(ne) 」 는 크게 필수적인 것과 임의적인 것으로 2분된다. 본 논문에서는 후자에 속하는 [자기확인] 타입을 고찰 대상으로 하여 폴라이트니스 (Politeness)의 관점에서 분석했다. 그 결과, 종조사 「ね」는 청자의 요청을 거절할 때, <(거절하기 전에)사죄한다>처럼 후속하는 거절의 발화가 원활하게 수행되도록 보조하는 기능, 즉 쿠션 (前置き)으로 사용되는 경우가 있다는 점과, 후속하는 발화는 주로 요청이나 권유나 거절의 형태로 정보내용이 청자와 관련되는 경우가 많았으며 청자와의 마찰을 완화하기 위해 「ね」가 사용된다는 점 등을 알 수 있었다. 결국 종조사 「ね」는 회화에서 상대와의 정보공유([동의요구])를 나타낼 뿐 아니라, 상대와의 마찰을 완화하는 대인배려를 나타내기 위해서도 사용되고 있음을 확인할 수 있었다. 본고의 결과가 복합종조사 「よね(yone)」에도 적용되는지의 검토는 금후의 과제로 삼고자 한다.

The Japanese sentence ending particle 「ne(ね)」 is essential in some cases as the meaning of the sentence will be changed if it is omitted and is arbitrary in other cases as the meaning of the sentence will not be changed much even if it is omitted. In this paper, the latter, that is, cases where the use of 「ne」 is arbitrary, are considered and analyzed from the viewpoint of politeness, focusing on the subsequent speech. The research shows that the sentence ending particle 「ne」 is sometimes used when the speaker rejects the listener's request but does so gracefully similar to a case when one apologize before rejecting the request. This is called cushioning (前置き). What follows is usually a form of rejection or decline of a request or recommendation often times related to the listener. Therefore, it is important to decrease any friction between the speaker and the listener. This is when 「ne」 is used. In the end, it can be said that the sentence ending particle 「ne」 has a characteristic that it is used not only to express information sharing with the listener in the conversation (「consent request」), but also to express personal consideration to avoid infringing upon the listener's private domain.

16

5,200원

본 연구는 복문으로 나타나는 일본어의 [知る]문과 이와 대응하는 한국어 [알다]문의 심층구조, 기능적 구조 그리고 표층구조의 특징으로 단문화현상을 고찰하였다. 구체적으로는 일본어의 [知る]문과 이와 대응하여 나타나는 한국어 [알다]문은 술어의 의미역으로 인해 심층구조에서 복문구조로 생성되지만 이들 구문들이 어떤 통사적 기능을 보이냐에 따라서 컨트롤구조와 상승구조로 구분할 수 있음을 명시하였다. 즉, [こと] 보문소를 취하는 일본어의 [知る]문과 [일] 보문소를 취하는 한국어 [알다]문은 상승구조이며, [の] 보문소를 취하는 [知る]문과 [것] 보문소를 취하는 [알다]문은 컨트롤구조임을 명시하였다. 이와 같은 통사구조를 제시하기 위하여 본 고찰에서는 관용표현이 이들 구문에서 어떠한 해석으로 나타나는지에 대한 의미해석을 이용하였다. 또한 일본어의 [知る]문과 한국어 [알다]문의 표층구조에서는 모두 단문구조가 갖는 통사현상이 나타난다는 사실을 분열문현상을 통해 제시함으로써 이들 구문에서 재구조화현상이 관찰된다는 사실을 명시하였다.

This study examines the syntactic structures and restructuring phenomena of the “siru” sentences in Japanese and the corresponding “alda” sentences in Korean that appear in complex sentences. More specifically, the study shows that although the “siru” sentences in Japanese and the corresponding “alda” sentences in Korean are formed as complex sentences in the deep structure due to the semantic role of the predicates, such syntactic structures can be divided into control structures or raising structures depending on the syntactic roles they perform. In a nutshell, the “siru” sentences in Japanese that take the complementizer of “koto” and the “alda” sentences in Korean that take the complementizer of “il” are of an raising structure, whereas the “siru” sentences that take the complementizer of “no” and “alda” sentences that take the complementizer of “geot” are of a control structure. To present such syntactic structures, this study focuses on the semantic phenomenon related to how idiomatic expressions are interpreted in such syntactic structures. In addition, this study shows that restructuring is observed in these syntactic structures, by demonstrating, through the incidences of cleft sentences, the fact that both the “siru” sentence in Japanese and the “alda” sentence in Korean show in their surface structure such syntactic phenomena as are found in simple-sentence structures.

17

1910年刊 『新案韓語栞』에 대하여

李康民

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제51집 2021.06 pp.339-356

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

본 논문은 1910년에 경성(京城)에서 일본인이 제작한 한국어 학습서 『新案韓語栞』의 제작 배경과 한국과 일본의 근대어 자료로서의 성격을 검토해 보고자 한 것이다. 『新案韓語栞』는 한일합방이 진행된 1910년에 일본인에 의해 경성에서 발간된 한국어 학습서라는 점에서 같은 시기의 일본에서 간행된 여타의 한국어 학습서와는 차이점을 보이는데, 특히 본서의 저자는 한글 자모음의 배열과 한국어의 발음에 대해서 다른 한국어 학습서에서는 볼 수 없는 독특한 학습 방법을 제시하고 있다는 점에서 주목을 끈다. 조사의 결과, 본문의 일본어는 전반적으로 근대 일본어의 특징을 보여주고 있으나 다른 한국어 학습서의 일본어에 비해 상대적으로 문어적인 색채가 강한 일면을 가지고 있는 것으로 판단된다. 또한 본서의 한국어 속에는 근대 어휘사적인 측면에서 접근할 수 있는 언어 현상을 풍부하게 수록하고 있으며 한국어에 대한 가타카나(片仮名) 표기 속에서도 당시의 현실음 연구에 활용할 수 있는 정보를 제공받을 수 있을 것으로 기대된다.

The purpose of this study is to examine the contents and background of the book Shinan Kangoshiori (新案韓語栞), which was published in Gyeongseong (京城) in 1910. This study considers the book to be a valuable research material in regards to both the modern Korean and Japanese languages. Shinan Kangoshiori (新案韓語栞) differs from other Korean language study books published in Japan. One major difference is that it was a Korean language textbook published in Gyeongseong (京城) by Japanese in 1910, the year when the Japanese annexation of Korea began. In particular, the author of this book draws attention to a unique learning method that cannot be found in other Korean language textbooks, the arrangement of Hangeul consonants and the pronunciation of Korean. The research shows that while the Japanese in the text generally shows the characteristics of modern Japanese, it has a relatively strong literary color compared to the Japanese in other Korean language textbooks. In addition, the Korean language of this book contains a wealth of language phenomena that can be approached from the aspect of modern vocabulary history. In addition, the Katakana (片仮名) notations of the Korean language in the book provide valuable information that can be used in the study of real pronunciation at the time.

18

5,800원

1860년대 중반, [백성]을 의미하던 전통적 용어들 가운데 [국민]을 선택하여, 그 단어에 근대적 의미를 부여한 것은 후쿠자와유키치(福沢諭吉)였다. 그러나 1870년대 중반까지 일본에서는 [nation]의 번역어로 [국민] [인민] 등 다수의 번역어가 사용되고 있는 상황이었다. 이러한 상황에서 [nation]의 번역을 [국민]으로 앞당긴 계기는 메이지 유신 정부인 것으로 보인다. 메이지 유신 정부는 천황을 중심으로 한 중앙집권제를 강화하려는 노력의 일환으로 [국민]이라는 어휘를 강조하였고, 이후 1870년대 중반에는 주요 대역사전에 [nation]의 단독 번역어로 [국민]이 등재될 정도로 대중화되기에 이른다. 한편, 조선에서 [국민]은 근대 이전부터 [왕의 통치 하에 있는 백성]이라는 의미로 사용되고 있었다. 근대적 의미의 [국민]은 [서유견문](1895)에서 처음 소개되었다. 1890년대 중반 학부편찬 교과서, 1897년 독립신문에서 전통적 [백성]과 다른 [국민] 개념을 계몽, 전파하였다. 1910년 이후에는 교과서, 신문뿐만 아니라 소설에도 사용될 정도로 정착 단계에 이르렀으며, 1911년에는 사전에 등재될 정도로 인정받게 된다.

This study aims to observe the process of translating the western concept and word entry of “nation” into Japanese, which is the basic concept of modern western ideology. In the mid-1860s, Fukuzawa Yukichi chose the word “國民(kokumin)” among the traditional terms that meant “people”, giving it a modern meaning. Until the mid-1870s, a number of translations were used in Japan, including “國民” and “人民”. Under these circumstances, the Meiji government was responsible for advancing the translation of the word entry “nation” to “國民”. The Meiji government emphasized the word “國民” in an effort to strengthen the centralized system which was centered on the emperor. After the mid-1870s, it became so popular that “國民” was listed as the sole translation of “nation” in major dictionaries. However, in Joseon Korea, the term “國民(국민)” had been used to mean “people under the rule of the king” since before the modern era. The modern meaning of “國民” was first introduced in “Seoyugyeonmun(西遊見聞)” (1895). In the mid-1890s, an undergraduate compilation textbook and an independent newspaper in 1897 enlightened and disseminated the different concepts of the word entry 國民 rather than the traditional 國民. After 1910, it was used not only in textbooks and newspapers, but also in novels. By 1911, it was recognized as a pre-registration word entry.

19

5,800원

본고에서는 일본어로 수행되는 한일 비즈니스에서 ‘한국어능력을 가지고 있는 일본인 군(群)’ (=JC군)과 ‘한국어능력을 가지고 있지 않는 일본인 군’ (=JI군)의 비즈니스 커뮤니케이션 문제에 있어서의 문제의식에 어떠한 차이가 있는지 밝히기 위해 일본어로 한일 비즈니스를 경험한 적이 있는 일본인을 대상으로 자유 기술 응답형 설문조사를 수행하여 정량분석 및 정성분석을 시도하였다. 그 결과 문제의식은 ‘문제의 근본적 원인’과 ‘문제에 대한 견해’의 2가지 상위 개념으로 분류되었다. 그 하위 개념인 중위 개념으로 ‘문제의 근본적 원인’에는 (1)‘한국인의 의식에 관한 근본적 원인’, (2)‘한국인의 행동에 관한 근본적 원인’, (3)‘일본인의 상식적 관념에 관한 근본적 원인’, (4)‘쌍방의 언어능력에 관한 근본적 원인’의 4가지가 있으며, ‘문제에 대한 견해’에는 (5)‘감수적(感受的)견해’와 (6)‘제안적 견해’의 2가지가 생성되었다. (1)(2)(3)(6)의 중위 개념은 JC군의 출현율이 높았고, (4)(5)는 JI군이 높았다. 특히 (4)‘쌍방의 언어에 관한 근본적 원인’에서는 JI군의 출현율이 현저히 높았으며 이는 한국어 능력 유무의 영향이 크다고 볼 수 있다. 또한 중위 개념에서는 JC>JI임에도 불구하고 하위 개념인 ‘감정적’에서 JI>JC와 같이 역전현상이 보인 점과, (5) ‘감수적 견해’가 JI>JC였다는 결과는 JI군이 한국인의 감정에 대한 주목도가 높고 자신의 감정에 관해서도 심리적 부담도가 높다는 것을 보여준다. 또한 (2)혹은 (3)의 하위 개념인 ‘업무 관련’‘비즈니스적 요소’는 JC>JI였다는 점과(6)의 ‘업무 스킬’인 4개의 하위 개념은 모두 JI군의 출현율이 0%였다는 점으로 JC군이 JI군보다 비즈니스와 관련된 문제의식이 강하다는 것을 알 수 있었다.

The current study investigated the awareness of issues on Korean-Japanese businesses communication conducted in Japanese language among JC group(Japanese Competent in Korean language) and JI group (Japanese Incompetent in Korean language). Two groups answered the survey with free-form answer. The study found that the awareness of communication problems can be put into two top categories, ‘the prime factors of the problems’ and ‘the opinion about the problems’. Within ‘the prime factors of the problems’, there are four lower categories (1) ‘the prime factor in Korean's consciousness’, (2) ‘the prime factor in Korean's behavior’, (3) ‘the prime factor in Japanese common sense’ and (4) ‘the prime factor in bilateral language competency’, and in ‘the opinion about the problems’ there are two categories as (5) ‘emotional perception about the problems’ and (6) ‘opinion with suggestions about the problems’. In the medium category of (1)(2)(3) and (6), JC group showed higher appearance rate, while in (4) and (5) JI group did. Especially, JI group showed dominantly high appearance in (4), which the range of language competency appears to have a large impact. Furthermore, (5) and ‘emotional’ in (1) has shown JI>JC, which explains that JI has higher level of awareness on emotions and heavier mental burden. Moreover, the lower categories ‘business related’ and ‘business factor’ within (2) and (3) showed JC>JI and ‘business skill’ within (6) was 0% in JI. This further explains that JC group has higher level of awareness on business related factors.

20

6,000원

본 연구에서는 常用漢字表에서 ou形의 連母音의 長母音化가 나타나는 255字 264音을 한국한자음의 유형별로 분류하여 분석을 실시하였다. 그 결과 한국한자음의 [ᅟᅡᆼ](24.62%)과 [ㅗ](21.21%)와 대응하는 au>ou形, [ᅟᅩᆼ](14.77%)과 [ㅜ](10.98%)와 대응하는 ou形을 대표적인 유형으로 설정하였으며, 다음과 같은 5단계의 학습방안을 고찰하였다. (1) 連母音의 長母音化의 개념을 이해한다. (2) 史的變遷의 개념을 이해한다. (3) 한자음 수용과정의 특징을 학습한다. (4) ou形인 連母音의 長母音化를 각 유형별로 형성과정을 학습한다. [유형1] 한국한자음이 [ᅟᅡᆼ], [ㅗ]일 경우 [au>ou形]의 連母音의 長母音化가 나타난다. [유형2] 한국한자음의 [ᅟᅩᆼ], [ㅜ]일 경우 [ou形]의 連母音의 長母音化가 나타난다. (5) ou形의 連母音의 長母音化가 나타나는 예를 <표>를 보면서 학습한다.

In this study, the analysis was conducted by classifying the 255 characters 264 sound, in which ou-shaped Long Vowelization of Consecutive Vowels appears in the Joyo Kanji table, by type of Sound of Sino-Korean. As a result, au>ou-type, which corresponds to[ᅟᅡᆼ] (24.62%) and [ㅗ] (21.21%) of Sound of Sino-Korean, and ou-type which corresponds to [ᅟᅩᆼ] (14.77%) and [ㅜ] (10.98%) was set as a representative type. And The five-step learning Method was considered. (1) Understand the concept of Long Vowelization of Consecutive Vowels. (2) Understand the concept of historical change. (3) Study the characteristics of the process of accepting Chinese character sound. (4) Learn the formation process of each type of ou-shaped Long Vowelization of Consecutive Vowels. [Type1] Long Vowelization of Consecutive Vowels of [au>ou-type] appears when Sound of Sino-Korean are [ᅟᅡᆼᆼ] or [ㅗ]. [Type2] Long Vowelization of Consecutive Vowels of [ou-type] appears when Sound of Sino-Korean are [ᅟᅩᆼ] or [ㅜ]. (5) Learn an example of ou-shaped Long Vowelization of Consecutive Vowels by looking at <Table>.

 
페이지 저장