2025 (60)
2024 (38)
2023 (41)
2022 (57)
2021 (57)
2020 (57)
2019 (50)
2018 (55)
2017 (64)
2016 (57)
2015 (50)
2014 (54)
2013 (29)
2012 (20)
2011 (20)
2010 (17)
2009 (16)
2008 (16)
2007 (7)
2006 (20)
2005 (18)
2004 (17)
2002 (14)
2001 (14)
2000 (12)
1999 (11)
1998 (12)
1997 (13)
1996 (8)
1995 (10)
1994 (13)
1993 (9)
5,500원
통신사의 왕래는 양국의 중앙정부 사이에 있었던 직접적인 교류였기 때문에 그것이 가지는 의의는 양국의 정치ㆍ경제ㆍ문화 및 상호인식 등 전반적인 분야에 걸쳐 있었다. 조선후기통신사행은 조선과 일본의 지식인들이 접촉할 수 있는 공식적이면서도 유일한 통로였다. 당시 일본인은 동래의 왜관(倭館)까지밖에 올 수 없었고, 조선의 문위행(問慰行)은 54회로 통신사에 비해 횟수는 많았지만 역관을 중심으로 해 대마도에 가서 실무적 현안을 해결하는 사행이었다. 조선인으로서 일본의 수도인 에도까지 왕래하며 일본의 지식인들을 광범위하게 만나 교류하는 일은 통신사행원만 가능했다. 따라서 조선후기 양국 교류의 거의 전부가 통신사행을 통해 이루어졌다고 할 수 있다. 조선에서 일본에 관한 정보를 입수하는 것 또한 통신사행을 통해서였다. 이러한 점에서 통신사에 의한 양국의 교류는 조선시대 한일관계를 이해하는데 중요한 주제 가운데 하나이다. 그럼에도 불구하고 국내에서의 통신사에 대한 연구는 일본과 비교해 볼 때 20세기까지에는 양적인 측면에서만 보더라도 미미한 수준이었다. 1980년을 기준으로 보면 일본의 연구가 국내의 그것에 비해 10배 이상 된다는 조사(손승철, 「조선시대 통신사 연구의 회고와 전망」, 『한일관계사연구』 16, 2002)도 있다. 이러한 연구의 차이는 일본 중심의 시각을 일반화시키는 문제점을 안고 있었다. 2000년대 들어서는 한국에서의 연구가 활성화되면서 양상이 달라졌지만 연구수준까지 고려해 보면, 아직 충분하다고 말하기 어려운 실정이다. 연구사적인 차원에서 몇 가지 과제를 제시해보면 다음과 같다. 첫째, 비교사적 연구의 필요성이다. 통신사의 경우 부경사(赴京使)와의 비교가 가장 우선적으로 필요하다. 나아가 같은 시기 유구(琉球)의 청에 대한 진공사(進貢使)와 일본 도쿠가와막부에 대한 경하사(慶賀使), 베트남의 청에 대한 조공사, 청에서 조선ㆍ유구ㆍ베트남에 파견한 사절과의 비교도 필요할 것이다. 둘째, 동아시아적 시각에서 보다 구조적으로 접근하는 자세가 필요하다. 통신사가 조선과 일본 양국이 연출한 국제적 행위였던 만큼, 통신사의 연구도 자국 중심에서 보다는 객관적이고, 사실적으로, 그리고 상호보완적으로 다루어야 할 것이다. 셋째 자료에 관한 문제이다. 다양한 사료의 발굴과 충실한 사료의 이용이 요구된다. 통신사행 문화교류 활동에 관해서는 통신사행원들이 남긴 43종의 일본사행록과 180여 종에 달하는 필담창화집이 가장 중요한 일차사료이다. 앞으로의 연구에서는 필담창화집이 일본사행록과 비교검토하면서 활용되어야 할 것이다. 넷째, 통신사행 연구에서 주제의 편식성을 벗어날 것이 요구되며, 이를 위해서는 학제적이고 종합적인 접근이 필요하다. 통신사행원들의 필담의 주제와 문화교류 활동을 보면 문학ㆍ유학ㆍ역사ㆍ불교ㆍ의학ㆍ지리ㆍ그림ㆍ서예ㆍ음악ㆍ건축ㆍ음식ㆍ무용ㆍ복식이 매우 다양한 분야에 걸쳐 있음을 알 수 있다. 당연히 접근방법도 다양한 학문의 도움을 받아야 한다. 이 가운데에는 그림이나 글씨, 음식 등 분야에 따라서는 문헌자료에 나오지 않는 부분도 많다. 이러한 분야에 대해서는 현지조사를 비롯해 학제적 접근을 해야만 실상을 복원할 수 있을 것이다.
The diplomacy made by Tong-sin-sa in the late Joseon Dynasty was an official and unique channel, enabling contact with Japanese intellectuals. At the time, the Japanese could only come as far as Waegwan, Dongnae, and despite the 54 Mun-wi-haeng (consolation visits) from the Joseon Dynasty, they were more frequent than visits by envoys. Accordingly, it is no exaggeration to say that almost all exchanges between the two nations during the late Joseon Dynasty were performed through Tong-sin-sa. Obtaining information about Japan was also donethrough the diplomacy of Tong-sin-sa during that period. In this sense, the bilateral exchanges by Tong-sin-sa is an important subject in the understanding of the Korean-Japanese relationship during the Joseon Dynasty. Nevertheless, prior to the 20th century, domestic research on Tong-sin-sa was very insignificant in comparison to Japan, even in quantitative terms. Based on a study from 1980, there was a survey which claimed that there was 10 times more research done by Japan compared to Korea (Son Seung-cheol, 「Retrospect and Prospect of Research on Tong-sin-sa during the Joseon Period」, 『Research on the History of Korea-Japan Relations』16, 2002). Such a gap in research had the issue of generalizing Japanese-oriented perspectives. Although the conditions changed with more active research in Korea during the 2000s, it is difficult to say if the changes are sufficient, when the qualitative level of the research is also considered.
5,200원
이 논문에서는 에도에서 메이지 초기에 걸쳐서 조일간에 왕복한 한글문서의 일람표를 제시하며 그 분포에 대하여 약간의 고찰을 시도하였다. 이들 조일 왕복 한글 문서는 송신자, 수신자 모두 남성이며 외교의 공적인 내용이라는 점이 기존의 동시대 한국 국내 한글 서간들과 차이가 있다. 한국 국내에서 한글이 공적인 문서에 사용된 것은 1894년 갑오개혁 무렵부터이지만 상술한 조일 왕복 한글 문서는 18세기 중엽 무렵부터 이미 공문서적 성격을 띠기 시작하였다. 이는 조일간 교통이라는 특수한 공간에서 생겨난 현상이며 그러한 현상이 발생한 배경에는 조선 사역원 왜학 역관들의 일본어 능력 상실과, 일본 측 조선어 통사들의 한글 능력 획득과 한문 능력 결여라는 요인이 있었던 것으로 추측된다.
In this study, a list of Hangul correspondence documents which went back and forth between Korea and Japan during the Edo and early Meiji period are introduced. The corresponding distribution was then analyzed. Such Hangul correspondence documents between Korea and Japan are different compared to the existing domestic Hangul correspondences of the times. These differ from the known data in that both the sender and the receiver are both males and the documents contain official diplomatic content. Although the use of Hangul in official documents began around the era of the Gabo Reform of 1894 in Korea, the Hangul correspondence documents between Joseson era Korea and Japan, already showed the official properties from around the mid-18th century. This is a phenomenon which occurred in a special space called the Joseon-Japan transmission and the background of such a phenomenon is estimated to have been based on several factors. Factors such as the loss of the Japanese linguistic ability by government officials related to Japanese studies (who were working at translation government offices during the Joseon Dynasty). Other significant factors include the acquisition of Korean linguistic abilities by Japanese translation officials and the lack of Chinese linguistic abilities.
4,900원
본 논문에서는 메이지 시대에 간행된 85종의 한국어 학습서의 목록을 제시하고 연구 현황을 개관하었다. 또한 가나 음주 표기의 해석 문제를 제기하고 한국어 학습서 사이의 영향 관계 등을 각각의 한국어 학습서의 본문을 대조하여 살펴보았다. 한국어 학습서의 한일 대역문은 그 자체로 양언어의 문법 및 어휘 연구에 기초 자료로서 의미를 지니고 있으며 한글이나 가나(仮名)로 상대방 언어를 전사한 부분은 음성・음운론적인 연구 자료로 이용될 수 있다. 한국어 학습서에 대한 연구는 1990년대 이전에는 문헌의 서지학적인 정보나 저자를 소개하는 논문이 중심이었으나 2000년대에 들어와서는 한국어 학습서에 대한 다양한 연구가 이루어지기 시작하였다. 앞으로 각각의 한국어 학습서에 대한 분석과 연구가 축적되고 한일 대역문을 코퍼스화하면 음운, 어휘, 문법, 방언, 외래어표기법 등의 언어사적 연구 자료로서도 큰 가치를 지닐 것이며 에도 시대의 조선자료와 함께 종합적이고 체계적인 연구가 가능할 것으로 기대된다.
In this study, 85 types of Korean study materials which were published during the Meiji period are introduced and the status of their corresponding research was surveyed. In addition, the issue of interpreting Kana sound notations is brought to light. The influential relationship between the Korean study materials was observed by comparing each text in the materials. Within Korean-Japanese parallel texts, the Korean study material has significance as the basic material for both grammar and lexicon research in and of themselves. They are also significant in the transcription of other language into Korean or Kana and can be utilized as material for phonetic and phonological research. Former research on Korean study materials were centered on papers which introduced literature, bibliographic information, and authors during the 1990s. However, diverse research on Korean study materials had begun to bloom in the 2000s. The analysis of each of the Korean study materials, accumulated research, and the creation of the Korean-Japanese parallel text corpus are expected to have a significant value as linguistic research material. This includes such research as phonological changes, lexicon, grammar, vernacular, and loanword orthography as well as nabling comprehensive and systematic research along with Chosun era materials during the Edo period.
5,500원
일본국제교류기금의 「해외일본어교육기관조사」(2015년도조사분)에 따르면, 일본어교육을 실시하고 있는 해외 교육기관의 수와 교사의 수는 전반적으로 증가하고 있는 것으로 나타났다. 구체적으로 살펴보면, 전세계 일본어교육 기관수는 133기관(+0.8%)이 증가하였으나, 한국의 경우는 2,862기관으로 2012년 대비 1,052기관(-26.9%)이 감소한 것으로 나타났다. 교사수는 전세계적으로 303명(+0.5%) 소폭 증가한 반면, 한국에서는 14,855명으로 2012년도에 비해 2,962명(-16.6%)이 감소한 것으로 나타났다. 한편, 전세계 일본어학습자의 수는 556,237명으로 2012년도 대비 8.3 % 감소하였는데 반해 한국에서는 283,950명(-33.8%)이 줄어들어 세계적인 추세보다 더 큰 폭으로 감소한 것으로 나타났다. 본 논문에서는 한국의 일본어교육 발전을 도모하기 위하여 한국의 일본어교육 현황에 대해 교육단계별 일본어교육기관의 상황을 구체적으로 고찰하고, 한국의 일본어학습자수 및 일본어교육 전반에 영향을 미치는 요인을 파악하여 향후의 일본어교육을 전망하는 것을 목표로한다.
According to the “Study of Overseas Japanese Language Education Institutions”(2015 survey by the Japan Foundation), it was certain that the number of overseas institutions and the number of teachers who are providing Japanese language education are showing an overall increase. Specifically, the number of Japanese language education institutions around the world has increased by 133 institutions (+0.8%). However, compared to 2012, in Korea there was a decrease from, 2,862 institutions by 1,052 institutions (-26.9%). The number of teachers increased slightly by 303 (+0.5%) globally, while in Korea (from the year 2012), the number of teachers decreased by 2,962 (-16.6%) to 14,855 Meanwhile, the number of Japanese learners worldwide has decreased by 8.3% from the previous year, to 556,237, compared with 283,950 (-33.8%) in Korea (which is more than the global trend). In this paper, in order to promote the development of Japanese language education in Korea, the situation of Japanese language education in Korea will be examined in detail. The aim is to forecast the situation of Japanese language education in Korea.
7,300원
2011년 3월 11일 동북지역에서 발생한 대지진은 일본 후쿠시마의 원전사고로 이어졌다. 이는 1986년 4월 26일 발생한 소련의 체르노빌 원전사고를 능가하는 참사로 평가받는다. 사고 당시 일본은 미국과 프랑스에 이은 세계 3위의 ‘원전 대국’이었고, 54기의 원전을 운영하고 있었다. 그러면 지진과 자연재해의 위험에 항시적으로 노출돼있는 지정학적 특성과 ‘세계유일의 피폭국’이라는 특별한 역사적 경험을 지닌 일본이 ‘핵에 대한 알레르기 반응’을 넘어 어떻게 원전 대국의 길로 나아가게 되었던 것일까? 본고는 전후(戰後) 일본에서 ‘원자력의 평화적 이용신화’가 만들어지고 확산되는 경위와 과정을 검토한 글이다. 이를 통해 전후 일본을 구성하게 되는 평화헌법과 미-일 안보동맹, 경제 우선주의 전략과 같은 ‘전후체제 패러다임’의 핵심 요소들이 ‘원자력의 평화적 이용’이라는 구상을 지원하는 버팀목이 되었으며, 이후 전후체제와 원전은 견고한 상호의존관계에 놓이게 됨을 고찰할 수 있었다. 이러한 상황은 역설적으로 후쿠시마 원전사고를 통해 일본 전후체제 패러다임의 내부균열이 본격적으로 시작되었으며 일본이 거대한 전환기에 접어들었음을 의미한다.
The severe earthquake in the northeast area of Japan on March 11, 2011 led to the Fukushima Daiichi nuclear disaster. This is considered to be a catastrophe that surpasses the Chernobyl disaster on April 26, 1986 in the Soviet Union. At that time, Japan was the third biggest ‘nuclear power country’ of the world after the U.S. and France, with 54 nuclear reactors in operation. How was it possible for Japan, a nation with the geographical features of being constantly exposed to earthquakes and natural calamities and with an unusual historical experience of the ‘world's only country exposed to an atomic bomb,‘to go down the path of nuclear power countries, overcoming the ‘allergic reaction to nukes’? This paper reviews the details of how ‘the peaceful uses of atomic energy myth’ was formed and diffused in postwar Japan. In doing so, the paper illustrates that the essential elements of ‘postwar footing paradigm’ such as the pacifist constitution, U.S.-Japan security alliance, and economy-first strategy that came to comprise postwar Japan, became the foundation for the idea of ‘peaceful uses of atomic energy’. Overtime, the postwar system and nuclear power came to have a solid interdependent relationship. Paradoxically, this implies that the rift within Japan's postwar paradigm began in earnest after the Fukushima Daiichi nuclear disaster, which in turn could be interpreted as Japan entering an enormous turning point.
오타쿠 문화에서의 이야기 향유패턴의 수용과 초월 - 『별의 목소리(ほしのこえ)』의 탄생을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.107-122
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
본 논문은 신카이 마코토(新海誠) 감독의 애니메이션 영화 『별의 목소리(ほしのこえ)』(2002)의 탄생을 오타쿠 문화에서의 이야기 향유패턴의 변화를 통해서 고찰한 것이다. 이 작품은 2000년대 초반의 이른바 세카이계(セカイ系)라는 서브컬쳐의 유형을 대표하는 작품으로 지적되었는데, 그러나 오타쿠보다도 일반인들에게 더 많은 주목을 받았다. 그 요인은 풍경을 통한 내면묘사라는 문학적 수법의 이용과 이미 오타쿠 문화에서는 기능을 상실해 버린 주제의 복권에 있다고 할 수 있다. 즉 이 작품은 오타쿠 문화의 ‘데이터베이스 소비’라는 특성을 가지면서도 그것을 뛰어넘어 개인과 ‘세계’가 연결될 가능성을 시사하고 있는 것이다.
This paper examines the film titled Hoshi no Koe (The Voice of a Distant Star) through the changes in the storytelling pattern from the perspective of Otaku culture. The film is considered a representative of a subculture called Sekai-kê from the early 2000s, but has received more attention from the public than the Otaku culture itself. This attention is due to a literary technique involving an inner depiction through scenery and the set of themes that already ceased to function in Otaku culture. That is, the work is a characteristic of “database consumption” in the Otaku culture, but suggests the possibility of linking individuals and the “world” beyond.
5,200원
일본의 민족성을 언급할 때 흔히 온화함, 현실성, 실용성, 경건함, 예의바름 등을 거론하며 이를 장점으로 지적하는 경우가 많은데 이 정서를 지탱하고 있는 것이 다름 아닌 「화」의 사상이다. 「화」라는 단어 자체가 갖고 있는 의미는 「부드럽고」 「온화하고」 「유연하다」는 것이나, 정서적인 관점에서 보면 현실을 「원점」으로 생각하고 자연과의 친화성을 강조하는 성향이 있어 대립적 사고를 배제하고 조화의 묘를 추구하며 내부의 결속력을 강화하는 사상이라고 할 수 있다. 일본사회에서 격한 투쟁이 빈발하지 않은 것은 절충주의 사고의 반영이지만 근저에는 대립적이고 긴장된 관계를 싫어하는 특유의 「와고코로(和心)」정서가 존재한다. 「와고코로」는 개인의 가치관을 우선하기 보다는 집단의 질서나 조화를 중시하고 예의를 존중하는 마음가짐이다. 일본인의 마음을 표현하는 정신으로 역사와 함께 일상성에 존재하는 전통적인 정서하고 할 수 있다. 그런 관점에서 보면 일본의 역사문화에서 「와(和)」사상의 실체를 극명하게 드러낸 사례로서 「17조 헌법」을 확인할 수 있다. 본고에서는 「17조 헌법」을 일본인・일본사회의 일상성에서 확인할 수 있는 화의 사상과 집단주의 정서가 역사적 실체로 확인된 사례로 간주하고 그 역사적 실체성이 일본사회에서 어떠한 형태로 형성(습관화)되어 오늘에 이르고 있는가를 생활사의 관점에서 논증한다.
When talking about the ethnicity of Japan, gentleness, practicality, and politeness are mentioned as the advantages of the Japanese, but it is the idea of ‘wa’ (hwa in Korean) that is at the basis. The word ‘wa’ has a meaning of gentle, mild and flexible, but emphasizes the affinity with nature in terms of emotion. Therefore, it is an idea to eliminate confrontational thinking, to pursue harmonious ideas, and to strengthen internal cohesion. It is because of the sentiment of Japanese and ‘Wakokoro’ that dislike conflict and tense relations that struggles in Japanese society not frequent. ‘Wagokoro’ is an attitude that respects the order and harmony of the group rather than preferring individual values. ‘Wagokoro’ is a traditional Japanese sentiment that expresses the Japanese mind. And the Japanese history culture clearly shows that Wagokoro is instilled in the Seventeen-article Constitution. In this study, the Seventeen-article Constitution is regarded as a concrete example of the idea of harmony and collectivism of the Japanese. This paper examines the idea of ‘hwa’ as a historical reality in Japanese society and how it was praticed and customized to this day.
근대 불교잡지에 나타난 재일조선불교유학생들의 현실인식 - 재일불교청년단체의 기간지 『금강저(金剛杵)』를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.141-166
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
본 연구는 근대 불교잡지에 나타난 재일조선불교유학생의 현실인식을 살펴보기 위해 『금강저』라는 근대 불교잡지를 검토한 것이다. 이를 위해 『금강저』의 기고문 중 그들의 현실인식을 잘 드러내고 있다고 판단되는 1920년대 후반에 전개된 일본불교시찰, 학인대회, 조선승려대회의 내용을 중심으로 고찰하였다. 이들 기고문에서는 조선불교계 현황에 대한 거침없는 비판과 조선불교 부흥을 위한 새로운 개혁, 혁신론이 제안되기도 하였다. 이럴 경우, 일본불교학, 종교단체법과 같은 일본종교의 상황을 참고하면서 이보다 나은 조선불교를 상정 하였다. 하지만 『금강저』 간행에 있어 경제적 어려움과 조선불교계로부터의 소외감은 재일조선불교유학생이 느끼는 제국의 땅에서 경험하는 식민지민으로서의 또 다른 근대적 경험이었다. 이처럼 『금강저』라는 근대적 매체는 재일조선불교유학생들의 식민지와 제국 틈새의 근대적 고뇌가 ‘조선불교’라는 근대적 산물을 통해 표출되는 유일한 언설공간으로, 이른바 제국에서의 ‘조선불교’의 또 다른 모습이었던 것이다.
This study investigates a modern Buddhist magazine, Geumgangjeo (Vajra) to examine the awareness of the reality in Joseon Buddhist students studying abroad in Japan. For this purpose, this study discusses the magazine articles on the Surveys of Japanese Buddhism, Scholars’ conventions and Joseon Monks’ Conferences written in the late 1920s. These writings reveal the awareness of the reality in contributions to Geumgangjeo. These contributions proposed inexorable criticism of the present status of Buddhism in Joseon, new reforms and theories of reform for the revival of Joseon Buddhism. Regarding the situations of Japanese religion, such as Japanese Buddhist studies and laws on religious groups, they introduced Joseon Buddhism better than Japanese Buddhism. And yet, in the publication of Geumgangjeo, financial problem and a sense of alienation from Buddhism in Joseon were other modern experiences Joseon Buddhist students in Japan as the colonized people living in the metropole. The modern medium, Geumgangjeo was the only space for comments in which modern agony felt by Joseon Buddhist students in Japan as they experienced the gap between the colony and the empire were expressed through a modern product, ‘Joseon Buddhism,’ which was so called another aspect of ‘Joseon Buddhism.’
二代目岳亭作合巻『五十三次膝栗毛』の 書誌・挿絵・構成法について
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.167-188
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
고칸 『고주산쓰기 히자쿠리게』의 초편이 『도카이도츄 다비닛키』임을 규명함과 동시에, 2편으로서의 『고주산쓰기 히자쿠리게』의서지를 조사 보고하였다. 서지조사 결과 얻은 성과는 다음과 같다. 첫째 서명이 표상하는 패턴을 통하여 작자 분테 슌가가 2세 가쿠테와 동일인물이라는 필자설의 보강, 둘째 서문을 통하여 출판사가 신쇼도임을 알 수 있었으며, 셋째 모두그림을 통하여 씨름꾼 부부를 중심으로 그들과 무관한 등장인물들을 조합하면서 화찬 또한 씨름꾼 부부에 대해서 읊고 있으므로 작자가 역점을 둔 일화를 예상할 수 있었다. 또한 각종 배우 우키요에를 통하여 표지 및 삽화에 그려진 인물화 중 야지는 나카야마 이치조, 기타하치는 나카무라 쓰루조의 초상화로 그려지고 있음을 밝힌 점도 성과의 일부분이다. 이는 배우초상화의 이용이라는 본 작품 삽화의 특징이었다. 한편 본문구성법의 특징으로서, 앞 역 이야기를 이어받는 스토리성을 지적하고, 이는 초편 『타비닛키』 및 원작 『히자쿠리게』로부터 영향을 받거나 또는 독립함으로써 도출되는 구성법이었음을 논한 바이다. 구체적으로는 본문에서 전개되는 일정한 스토리에 기반한 대표적 골계담 세 가지-차반 연극, 씨름꾼부부, 비오는 날 싸움-중에서도 후자 두 가지는 초편은 물론 원작과도 무관한 새로운 일화라는 점이 본 2편의 독립성이라면, 반면 본 2편은 직전 역참 및 초편의 역참 화제까지 거론하는 많은 사례로부터, 초편에 보였던 경향이 더욱 강화되어 계승되고 있음을 알 수 있었다. 이와 같이 본 작품은 배우초상화의 야지 기타라고 하는 특징 외에 역참이 바뀌어도 스토리가 이어지는, 요컨대 골계담이 어느 한 장면만으로 완결되지 않고 스토리성격을 지닌 전개를 하면서 연이어서 웃음을 자아내는 구성법이 일반적 <히자쿠리게물>고칸과도 다른 특징이었다.
This work investigates the first part of the Gokan“Gojyuusantsugi Hizakurige”, the “Tokaidochyu-tabinikki”. Additionally this work investigates and reports upon the bibliography of “Gojyuusantsugi Hizakurige” which is the second part of the “Tokaidochyu-tabinikki”. This work also focuses on the actor Nakayama-ichizo's portrait of role of “Yaji”, it also features illustrations of Nakamura-churuzo's role of “Kitahachi” and the story property which takes over the story of the former station. This is a feature of the composition method, it is influenced by a “travel diary” and the original “Hizakurige”. It is a matter of debate, whether or not it is a constitutional method derived by independence.
이미지 변용을 통한 「주신구라(忠臣蔵)」 표현 양상 - 일곱 번째 에피소드를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.189-208
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
모두가 알고 있는 화제를 대상을 형태와 내용의 유사성을 이용한 원전의 재구성도 우키요에를 구성하는 하나의 양식으로 등장하였다. 이 변형 과정에서 발생하는 차이와 공통점을 풀어내는 일종의 놀이로 향유되었다. 원전에서 연동된 이미지는 이야기 전달과 이해에 효과적으로 작용하며 이와 같은 그림 읽기 행위를 통해 원전에 대한 해석과 이해를 시도한 것이다. 하나의 화제는 문예 속에서 다양한 방식으로의 연결을 시도하면서 공통의 읽을거리로 재생되고 향수되어 왔다.
The reorganization of the original literary works through the similarity of the form and the contents of the topic which everyone knows became one of the forms constituting ukiyoe. It was a sort of play that solved the differences and commonalities that occurred in this transformation process. The images linked to the original literary work act effectively in storytelling and understanding, and attempt to interpret and understand the original literary work through such an image-reading act. This paper demonstrates that, in literature, a topic has been reproduced and perfected as a common reading while attempting to link in various ways.
文学から舞台芸術へのメディア変換 - 『源氏物語』と能〈葵上〉をめぐって -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.209-226
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
〈아오이노우에(葵上)〉는 『겐지 이야기』를 소재로 한 무로마치시대의 노(能)로, 오늘날에도 자주 상연되는 인기작품이다. 내용은 『겐지 이야기』 중에서도 겐지의 애인인 로코조미야스도코로(六条御息所)의 생령(生靈)이 정처 아오이노우에(葵上)를 괴롭히는 부분을 중심으로 구성되어 있다. 하지만 로쿠조미야스도코로가 결국 반성하여 성불하는 등, 『겐지 이야기』와는 다른 부분이 많다. 이 때문에 〈아오이노우에〉가 『겐지 이야기』를 직접 보고 인용한 것이 아니라는 견해가 있다. 그러나 소설에서 무대예술로 미디어가 달라졌다는 점을 감안한다면, 그러한 차이점은 당연한 것으로 생각된다. 본고에서는 지금까지 연구에서 지적되지 않았던 다양한 표현분석을 통해, 〈아오이노우에〉와 『겐지 이야기』의 상관관계를 검증하였다. 그리고 문학작품에서 연극으로 미디어가 변환됨에 따라 어떠한 작품세계가 펼쳐지는지 구명하였다.
<Aoi-no-Ue> based on the Tale of Genji of the Noh play in the Muromachi era is a popular work that is often performed today. The focus of the episode is a plot where Lady Rokujō, Genji's mistress, harasses Lady Aoi. However, there are many differences from the Tale of Genji, such as a story of Lady Rokujō reflecting on her behavior. As such, there is an opinion that <Aoi-no-Ue> is not the work directly inspired by the Tale of Genji. However, considering that the media has conversed from literature to performing art, those differences are reasonable. In this paper, we analyze the expressions between <Aoi-no-Ue> and the Tale of Genji that have not been researched yet and look for the features of the media conversion from literature to performing arts.
6,400원
헤이안 시대의 일기문학은 제한된 공간과 사회 규범 속에서 묶여 살아야했던 여인들의 상실을 적어 내려간 작품군이다. 따라서 지금까지의 연구는 주로 그들 작품의 저변에 흐르는 상실과 비탄에 주목, 자조적이고 고백적인 상실의 문학으로서의 논고가 주를 이루었다. 또한 상실과 관련하여서는 주로 작품론과 관련지은 연구가 대부분이다. 이에 본고에서는 헤이안 시대 일기문학의 창작동기이자 특징으로 인식되어 온 ‘상실(비탄)의 문학’이라는 관점에서 탈피하여 ‘위안의 문학’으로서의 위상을 진단해 보았다. 연구 방법으로는 단순히 각 작품별 위안 (대상 또는 방법)과 관련된 구체적인 용례 및 자기 치유와 관련된다고 판단되는 대목을 추출하여 분석하였다. 그 결과 비탄과 상실을 치유해준 위안이 명확하게 드러나는 작품이 있는가하면 작품 전체의 창작 의도조차 파악하기 어려운 작품도 있었다. 특히 『가게로 일기』는 ‘위안’ 관련 어휘가 전무한 상태에서 ‘위안의 문학’으로서의 가능성을 진단하였다. 또한 선행연구에서 주목한 참배와 위안이라는 공식에서 벗어나 본고에서는 자연묘사에 착목하였다. 상실감에 짓눌려 무채색이 되어버린 현실 속에서 서서히 호기심과 적극적인 태도로 자연을 관찰하면서 유채색 현실을 예찬하게 되는 작자의 심경변화를 읽어낼 수 있었다. 예찬보다 더 좋은 치유는 없다고 한다. 눈에 비치는 자연을 매 순간 새롭게 인식하면서 작자는 마음의 위안(퀘렌시아)을 획득해 나간 것으로 보인다. 이상의 고찰을 통하여 헤이안 시대 일기문학의 ‘위안의 문학’으로서의 가능성을 확인할 수 있었다.
The diary literature of the Heian period is the work based on the loss of women trapped in oppressive space and social norms. On the other hand, narrative literature is based on the bereavement or separation with a loved one, and the sense of spatial loss that comes after leaving from a familiar city. The majority of studies on these works that were born as a result of personal setbacks and losses are focused mainly on loss. In that loss, there are many studies related to the literary work theory and their contents limited only to the loss itself are common. Therefore, this paper is an attempt to explore the philosophy of the “literary” of “consolation” based on previous researches on the loss in the diary literature of the Heian period. As a method of research, I exercised a great deal of effort in extracting specific examples of “consolation” found in the text and analyzing them. In some cases the loss and consolation (the object or method) are clear, but in other cases it may be difficult to even capture the creative intent of the entire work. Also, when the diary literature with different personality is inscribed as a “consolation” measure, it is necessary to admit its own limitations and problems. Nevertheless, this paper makes a contribution to the diary literature studies by identifying the framework of “literature of consolation” in addition to “literature of lamentation” and “literature of loss”.
漱石の描いた女性像の変化 - 『三四郞』から『こころ』までの三角関係を中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.253-270
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본고는 『산시로』부터 『고코로』까지 나쓰메 소세키의 작품을 삼각관계를 중심으로 전기 삼부작과 후기 삼부작에 묘사된 여성상을 비교하여 여성상의 변화의 의미를 밝히려는 것이다. 소세키는 『산시로』부터 『고코로』까지 삼각관계에 대해서 소설을 썼다고 전해진다. 하지만 전기 삼부작과 후기 삼부작은 주제가 다르고 여성상도 달라진다. 전자는 사랑 때문에 불륜을 범하여 죄의식 때문에 고통 받는 여성의 모습이 묘사되어 있고 후자는 남자의 죄의식 때문에 남자로부터 사랑을 받지 못한 여성의 고통이 묘사되고 있다. 이렇게 남성 때문에 희생당하는 여성과 여성 때문에 희생당하는 남성이 묘사되어 있다. 소세키는 전기 삼부작과 후기 삼부작으로 인해 정반대 입장에 있는 남녀를 묘사했다고 할 수 있다.
This is the study about the image of woman which Soseki described in the literatures from Sansiro to Kokoro. It is said that Soseki Natume wrote about the triangular love affair literature from Sansiro to Kokoro. But Sansiro, Sorekara, and Mon are literatures about immorality and Higansugimade, Koujin, and Kokoro are literatures about the collapse of love between man and woman. The woman commits adultery for love in the former whereas the woman meets the collapse of love between husband or fiance because of the sense of sin of the man in the latter. The woman suffers from the man in the former and the man suffers from the woman in the latter. In this way Soseki wrote about the ruin of the woman who follows the man and the ruin of the man who married the woman. One can conclude that Soseki was very skeptic to love and marriage.
日本古代文学における「物の気」 「鬼」を韓国語でどう翻訳すべきか - 韓国語版『源氏物語』の翻訳の例を中心に
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.271-292
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
본고는 일본의 ‘모노노케’ ‘오니’를 어떻게 번역해야 할지에 대해서, 한국의 ‘귀신’의 개념에 주목하면서 한국어판 『겐지이야기』의 번역의 용례를 살펴보았다. 들여다봤다. 그 결과를 나타내면 다음과 같다. 한국어판『겐지이야기』의 경우, ‘모노노케’를 거의 전부 ‘귀신’으로 번역하고 있다. 필자는 병을 일으킨다는 ‘모노노케’의 성격을 부각시키는 의미에서, 정체를 모른 경우는 ‘병을 일으키는 귀신’으로 번역하고, 병을 일으킨 ‘모노노케’의 정체가 밝혀지고, 특히 그 사람의 원한이 명확하게 기술되고 있다면, ‘원령’이라고 번역하는 편이 글 뜻을 보다 명확히 전달할 수 있지 않을까 하고 제안했다. 한편, 한국어판 『겐지이야기』에서는 총 20사례의 ‘오니’를 전부 ‘귀신’으로 번역하고 있다. 그런데 필자가 예를 둔, 일화나 옛날이야기(소설)속에 등장하는 ‘오니’는 그 모습과 행동에 있어서 현실적이고 실체적이다. 통속적인 이미지의 ‘귀신’의 경우, 이러한 모습과 행동의 사례가 발견되지 않는 점, 또 헤이안 시대의 ‘오니’란 일종의 기호로서 그 이미지가 다양한 점 등을 염두에 두면, 무리하게 ‘귀신’으로 번역하기보다는 일본어 발음대로 ‘오니’라고 하는 편이 합리적이라고 제안했다.
For many translators, it is often a confusing matter to translate a proper noun. In particular, the concept such as “mononoke” and “oni” is very different from country to country. This makes it a struggle for translators to think of the best suited translation. This study investigates the Korean translations of “mononoke” and “oni” from the Tale of Genji. This Korean version, focuses on the concept of “gwisin”. The results are as follows. Firstly, this study conducted research on the “gwisin” as it appeared in “Hanguk Gubi Munhak Daegye”. As a result, there are not many descriptions of how a “gwisin” looks, as it usually appears in the human form. Also, there are few examples of a “gwisin” as a subject of worship. Four -fifths of appearances, account for the cases in which the “gwisin” appears after a person has died. In addition, in more than half of cases, the “gwisin” appears as “a ghost of revenge”. Secondly, in the Korean version of the Tale of Genji, “mononoke” in most cases is translated as “gwisin”. However, in order to accurately convey the disease causing characteristics of the “gwisin”, “mononoke” should be translated as “the gwisin which is causing the disease” when it is not identifiable. In addition, if a grudge of a person is specifically illustrated, then “mononoke” would be better translated as “a ghost of revenge.” Lastly, 20 examples of “Oni” are all translated as “gwisin.” However, “oni” usually only appear in anecdotes and tales. This study picked up on a realistic “oni” in both its shape and behavior. It is not commonly found that the “gwisin” will have similar characteristics to the “oni”. The “oni” in the Heian period is a kind of symbol that has a variety of images. Thus, it is suggested that the “oni” can be translated not as a “gwisin” but as an “oni” following its Japanese pronunciation in order to convey a more precise meaning.
오모리 히코시치(大森彦七) 전설의 전개과정 - 『다이헤이키(太平記)』와 ‘다이헤이키평판(太平記評判)’을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.293-310
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본고에서는 일본 중세 군기물 『다이헤이키』에 등장하는 남북조시대의 무장 오모리 히코시치(大森彦七)와 관련된 전설의 발생과정을 『다이헤이키』 원전(原典)과 에도(江戸)시대 초기의 ‘다이헤이키평판(太平記評判)’을 중심으로 고찰하였다. 『다이헤이키』에서 오모리 히코시치는 이요 지방(伊予國) 출신으로 겐무(建武) 3년(1336)의 미나토가와(湊川)의 전투에서 호소카와(細川)를 따라 북조(北朝)측에 참가하여, 남조(南朝)측의 구스노키 마사시게(楠正成)의 군대를 격파하고 마사시게를 할복시켜, 이 훈공(勲功)에 의해 히코시치는 새롭게 영지를 하사받게 된다고 기술하고 있다. 그러나 앞서 『다이헤이키』 권 16 「마사시게 형제가 전사한 일(正成兄弟討死の事)」의 구스노키 형제의 마지막 모습을 그린 부분에서 오모리 히코시치와 관련된 내용은 전혀 기술되어 있지 않다. 『다이헤이키』 권23에서 오모리 히코시치를 등장시켜 구스노키 마사시게와의 대결구도를 그린 이유에 대해 지금까지 명확히 밝혀진 바는 없다. 본고에서는 『다이헤이키』와 ‘다이헤이키평판(太平記評判)’류의 비교분석을 통해 『다이헤이키』의 작자가 천황(天皇)과 쇼군(将軍)에 대한 충의를 서로 대립시켜 강조하기 위해 오모리 히코시치를 등장시킨 것을 논증하였다. 구스노키 마사시게는 『다이헤이키』 권16에서 천황에 대한 충의를 끝까지 지킨 인물로 형상화되고 있는데, 『다이헤이키』 권23에서는 귀녀(鬼女)로 등장하여 히코시치를 습격하기도 하고, 또 원령(怨靈)으로 나타나 끊임없이 히코시치를 괴롭힌다. 그 이유는 아시카가(足利) 쇼군을 무너뜨리고 천황의 세상을 만들기 위해서는 세 개의 보검이 필요한데 그 중 하나가 히 코시치가 가지고 있는 보검이었기 때문이다. 마사시게의 요구에 히코시치는 아시카가 쇼군에 대한 충성을 다짐하며 저항하게 된다. 즉 『다이헤이키』 권23에서 구스노기 마사시게와 대결하는 오모리 히코시치를 등장시킨 것은 천황과 쇼군으로 대표되는 주군에 대한 충의를 둘의 대립구도를 통해 강조하기 위한 것이라 할 수 있다. 이후 역사서와 문예장르에서 구스노키 형제의 천황에 대한 충의를 주목하여 사람들에게 널리 전파되고 알려지지만, 『다이헤이키』원전에서는 아시카가 쇼군에 대한 충의도 오모리 히코시치를 통해 강조하고 있다는 것을 확인할 수 있었다.
This study examines the generating process of the legend related to the military general Omori Hikoshichi. Omori Hikoshichi of the Era of the North and South Dynasties, appeared in the military history of 『Daiheiki』 Volume 23 in the Middle Ages of Japan. This work was contemplated mainly with the original text of 『Daiheiki』 and 『Taiheiki-Hyouban』 which was written in the early period of the Edo era. In 『Daiheiki』 Volume 23, it was described that Omori Hikoshichi was born in Lyokoku. During the battle of Minatogawa in the 3rd year Kenmu (1336). He participated on the side of Hokutyo, following Hosokawa, they defeated the troops of Kusunoki-masashige who were on the side of Nancho. This caused Masashige to commit hara-kiri (ritual suicide) and due to this brilliant tactical exploit of war, Hikoshichi was newly bestowed upon the territory. However, in the earlier 『Daiheiki』 Volume 16, (in the incident of the death of the Masashige brothers during the battle, the section which describes the last appearance of Kusunoki brothers), the contents related to Omori Hikoshichi are not described at all. The reason that Omori Hikoshichi suddenly appeared in the 『Daiheiki』 Volume 23 (and described the conflicting relationship between Kusunoki-masashige and Omori Hikoshichi) was to emphasize the loyalty to Tennou and the loyalty to the shogun, by comparing them with each other. Kusunoki-masashige is embodied as a person who kept his loyalty to Tennou to the end, in the 『Daiheiki』 Volume 16, and in 『Daiheiki』 Volume 23. Additionally in 『Daiheiki』 Volume 23 he appears as a ghostly woman and surprisingly attacks and continuously torments Hikoshichi, while appearing as a vindictive spirit. The reason for this attack was because the three treasured swords were necessary in order to bring down the Ashikaga shogun and make the world of Tennou. One of them was the treasured sword of which Hikoshichi was in possession. On the demand of Masashige, Hikoshichi he came to resist, while still resolving his loyalty to the Ashikaga shogun. In 『Daiheiki』 Volume 23, the reason that Omori Hikoshichi (who confronted with Kusunoki-masashige) appeared was to emphasize the loyalty to the lord represented by Tennou and the shogun, through the conflicting relationship between the two. It could be confirmed that although the Kusunoki brothers’ loyalty to Tennou is paid attention to, spread and broadly known in the histories and literary genres. In the original text of 『Daiheiki』the loyalty to the Ashikaga shogun is also well emphasized through the legend of Omori Hikoshichi.
『데이카십체(定家十体)』의 가체 수용연구 - 유현체(幽玄体)와 우신체(有心体)를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.311-332
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
와카를 분류하고 의미를 설명한 시도는 헤이안 시대부터 있었다. 긴토(公任) 다다미네(忠岑) 도시요리(俊頼) 등은 가체를 9가지 또는 10가지로 분류하고 각 가체에 대해 설명하였다. 중세시대의 대표 시인인 데이카(定家)도 마찬가지이다. 그러나 『데이카 십체(定家十体)』와 그의 가탁서 중 하나인 『산고키(三五記)』를 서로 비교할 때 가체의 의미가 변화는 것을 알 수 있다. 먼저 유현체를 소재별로 조사하면 연가가 대부분을 차지하고 있다. 데이카는 세속에서 벗어나 고독함과 심오한 세계를 추구하는 의미로 생각하였다. 그러나 『산고키』에는 유녀의 매혹적인 외모를 보는 듯한 감각에 기초하고 있다. 나아가 신케(心敬)가 정의한 유현은 차갑고 적적함을 포함하고 있다. 한편, 오모시로키(面白) 가체를 『산고키』에서는 우신체(有心体)의 특징 중 하나인 술회로 받아들이고 있다. 예를 든 사이교(西行)의 노래를 통해서도 자신의 처지나 고통을 토로하는 내용임을 확인할 수 있다. 이처럼 동일한 가체를 바라보는 시각은 시간의 흐름에 따라 또는 시인이 처한 시대상황에 따라 달라지고 있음을 발견한다. 그러나 10가체로 분류하는 방법에는 동일한 태도를 취하고 있다.
Since the Heian period, there has been scattered evidence of attempts to classify Waka and their values. To explain the implications of each of the poem types, this study will classify nine or ten types of poems. Some of the poem types in this study are known as: Waka, Kinto, Tadamine and Tosiyori among others. Teika, a representative poet during the middle ages, also attempted to classify waka. This paper aims to investigate how the shape of the poems written by Teika Jittei and Sangoki have changed and been handed down over time. Yugentei indicates that Love songs account for the majority of subject matters, according to an analysis on the major shape of poems. This is in marked contrast to Teika’s essay on Waka poems, which pursue solitude and the esoteric world. In contrast, Sangoki’s is based on sensibilities, such as watching an attractive harlot’s appearance. The defined indication by Sinke includes a rather cold and lonely feeling. The evaluated subjects of Yugen’s songs are rooted in Teika’s ten shapes of poems. One of characteristics for Usintei is shown by Teika’s false book, which defined Omosirok’s shape of poems as almost the same as the context of reminiscence. Exposing one’s situations or agony is illustrated by the content of Saigyo’s songs In this manner, this paper finds different perspectives on the same shape of poems depending on the stream of time or the situations that the poets were in. However, the classification method for ten shapes of poems is still found with a similar attitude and mindset. However, it still finds the same attitude toward
오에 겐자부로(大江健三郎) 「불의의 벙어리(不意の唖)」론 - “굴복감”의 이미지, 의인화한 군국주의 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.333-364
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,300원
「불의의 벙어리」에서 오에는 자신이 “거대한 해방감 즉 신생의 감각과 함께 전후의 시대를 살아가기” 위해 대면하고 대결해야 했던 일본 패전에 의한 “굴복감”을 군국주의자 “통역”의 인물상을 통해 이미지화하고 있다. “통역”을 통해 오에는, 일본의 패전에 대해 일본인이 갖는 “굴복감”은 전시의 지배이데올로기였던 군국주의에 세뇌되어 평화를 사랑하는 본연의 인간성을 상실한 결과임을 보여주며 인간성을 파괴하는 군국주의의 위험성을 경고한다. 그리고 마을사람들이 “통역”을 살해하고 마을의 평화를 회복하는 과정을 통해, 본연의 인간성을 회복할 것을, 그래서 점령군이 전후 일본에 재건코자 하는 평화의 지고한 가치를 굳게 믿고 이를 위해 협력하며 군국주의자들과 싸워나갈 것을 주장한다. 또한 “통역” 살해의 임무에 가담하여 스스로 ‘평화를 위해 싸우는 전사’로서의 본연의 정체성을 증명한 주인공 “소년”의 모습에 자신의 모습을, 즉 시코쿠 에히메현 오세국민학교 5학년에 다니던 중에 패전을 맞은 후 “신생의 감각”과 함께 전후의 시대를 살아갈 것을 결심하고 패전에 의한 “굴복감”과 대결하고자 작가가 된 자신의 모습을 투영함으로써 전후 일본의 평화 재건을 위한 군국주의와의 대결에 앞장서고자 하는 자신의 작가적 입장을 암시하고 있다.
Oe Kenzaburo felt a great sense of emancipation at the same time when he felt a great humiliation when Japan lost the Pacific War. And in order to survive the postwar period with a sense of great emancipation, a sense of new life, he tried to confront the humiliation caused by the defeat of Japan through literature. In ‘Sudden Deafness’, the sense of humiliation caused by the defeat of Japan is imaged through the figure of an “interpreter” who is a militarist. Through the figure of an “interpreter”, Oe Kenzaburo shows that the sense of humiliation of the Japanese caused by the defeat of Japan is the result of losing the original humanity by militarism brainwashing which was the dominant ideology of the wartime, and warns the danger of militarism destroying humanity. And through the process of villagers murdering the “interpreter” and restoring the peace of the village, Oe Kenzaburo advocates recovering the original humanity and firmly believing in the high value of peace that the occupation forces tried to rebuild in postwar Japan and cooperating with them to fight against militarists. In addition, Oe Kenzaburo implies his own artist's position to lead the confrontation with militarism for the peace reconstruction in postwar Japan by projecting his figure to the figure of the protagonist “boy” who proved his original identity as ‘a warrior fighting for peace’ by participating in the murder of the “interpreter”.
미시마 유키오 「내 친구 히틀러」(わが友ヒットラー)와 방패회
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.365-380
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
미시마 유키오의 「내 친구 히틀러」(わが友ヒットラー)는 『문학계』(文学界) 1968년 12월호에 발표된 3막 형식의 희곡이다. 「내 친구 히틀러」가 발표된 1968년에 미시마 유키오가 어떤 활동을 했는지 살펴보면, 같은 해 7월에 미시마는 『중앙공론』(中央公論)에 「문화방위론」(文化防衛論)을 발표했고, 10월 15일에는 ‘방패회’(楯の会)라고 하는 사병조직을 창설했다 미시마 유키오가 육상자위대 이치가야(市ヶ谷) 주둔지에서 자결한 것이 불과 2년 후인 1970년 11월 25일이므로, 「내 친구 히틀러」는 미시마 유키오의 극우사상이 한참 그 정도를 더 해 가고 있을 때 발표되었고, 미시마의 죽음과 깊은 관련이 있다고 여겨지는 「문화방위론」 발표와 ‘방패회’창설과 같은 시기에 이루어졌다는 것을 알 수 있다. 다시 말해 「내 친구 히틀러」는 미시마 유키오 말년의 사상을 엿볼 수 있는 텍스트라 할 수 있다. 미시마 유키오는 히틀러와 당시의 독일 역사를 면밀히 숙지한 후 당시 일본의 상황을 빗대어 「내 친구 히틀러」를 집필했다. 패전, 전후 민주주의에 대한 불만, 공산주의로부터의 위협 등 1968년의 일본과 평행을 이루고 있는 「내 친구 히틀러」 속 1934년 독일의 상황은 미시마에게 큰 시사점을 주었다. 특히 히틀러와 나치를 지원하여 히틀러 내각이 집권하는 데 큰 기여를 한 룀과 돌격대는 미시마의 방패회 구상에 어느 정도 영향을 주었을 거라 생각된다.
Yukio Mishima’s <My Friend Hitler> is a three-act play published in the December 1968 issue of Bungakukai. Taking an overview of Mishima‘s activity in 1968 when the play was released, he published “Bunkaboeiron” in Chuokoron in July, and founded an organization of private army called ‘Tatenokai’ on October 15. Mishima committed suicide at the Ichigaya Camp of the Japanese Self-Defense Forces on November 25, 1970, just two years later. This confirms that <My Friend Hitler> was published when his extreme right-wing thinking was getting deeper, almost coinciding with the time when “Bunkaboeiron” was published and ‘Tatenokai’ was organized, which are considered deeply related to his death. In other words, <My Friend Hitler> is a text that gives us a glimpse of the thought of Yukio Mishima in his last years. After a close examination of Hitler and the historical situation of Germany at that time, Yukio Mishima wrote <My Friend Hitler>, comparing the German situation with the circumstances in Japan. The situation of Germany in 1934 as depicted in <My Friend Hitler>—defeat in the war, dissatisfaction with postwar democracy, and threat of communism—parallelled the situation of Japan in 1968 and had a great impact on Mishima’s thought. In particular, Ernst Roehm and Sturmabteilung who made great contributions to Hitler’s seizure of power by supporting Hitler and the Nazi Party, seem to have had some influence on Mishima’s Tatenokai plan.
『잇큐바나시(一休咄)』에 수록된 산형(山形)의 한시 연구
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.381-400
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본고에서는 『잇큐바나시』에 수록되어 있는 산형(山形)의 한시 세 작품과 중국의 보탑시(宝塔詩), 화염체시(火熖體詩), 질취시(迭翠詩), 비안체시(飛雁體詩)를 비교연구하여, 『잇큐바나시』에 실린 작품들이 중국의 어떠한 시체(詩體)에서 비롯되었으며, 또한 감상법 등의 특징은 어떠한 것이 있는가에 대해서 고찰하였다. 먼저 『잇큐바나시』에서 소동파(蘇東坡)의 「경산사(徑山寺)」로 소개하고 있는 작품은 청(淸)의 강희제(康熙帝)의 통치연간 중 1661년~1668년 사이에 중국에서 박래(舶來)되어진 작자미상의 비안체시를 시의 외형과 구절을 의도적으로 수정해서 만든 질취시였음을 밝혔다. 그리고 「경산사(徑山寺)」를 모방하여 읊은 두 작품은, 시형(詩形)이 산을 닮은 오각형인 점, 총10층의 구조이며 1층에서 10층까지 2자 → 4자 → 6자 → 8자로 두 문자씩 늘려가며 산형(山形)이 되게 작시하고 있는 점, 층의 구성과 층의 자수(字數)배치, 1층・3층・5층・7층의 좌우의 끝 문자가 모두 「산(山)」자인 점 등이 중국의 질취시와 완전히 동일하다는 것을 도출하였다. 또한 세 작품 모두 중국 질취시의 감상법과는 달리 질취시의 첨탑에 있는 수련(首聯)의 두구를 수직으로 읽은 후에, 그것을 축으로 삼아 기타의 구들을 우좌(右左)로 번갈아가며 읽는 매우 독특한 감상법을 가지고 있었음을 확인하였다.
This study is conducted to find out the origins of the Chinese poetic style written in the poems of [Ikkyubanashi] and the characteristics of the appreciation method. This is done by comparing three mountain-shaped poems in the poem of [Ikkyubanashi] with several Chinese poems. Poems such as ‘Botapsi’, ‘Hwayumchesi’, ‘Jilchisi’ and ‘Bianchesi’. Sudongpo’s ‘Kyungsansa’, introduced in [Ikkyubanashi], was proved to be ‘Jilchisi’, which was intentionally modified in structure and passage from ‘Bianchesi’ by an unknown poet. Bianchesi’ was imported from China between 1661 and 1668 when the Kangxi Emperor ruled the Qing Dynasty. Two poems imitating ‘Kyungsansa’ was found to be identical with ‘Jilchisi, based on the following; the style was in a pentagon mountain-like shape; the structure was around 10 levels, it started with 2 characters which added 2 at each level (ie. 2 4 6 8 characteristics), and finally it was completed at 10 levels, which was shaped like a mountain. The structure and number of characters were the same and the characters at both at right and left end at level 1, 3, 5, 7 were ‘San’. All three poems were supposed to be read very uniquely. Unlike the Chinese appreciation method of reading ‘Jilchisi’, the first 2 lines of ‘Jilchisi’ were read vertically, and using them as the axis, other phrases were read from right to left in turn.
大阪方言で使用される談話標識「なんか」の世代別使用様相 - 高年層、若年層話者の比較を中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제43집 2018.09 pp.401-416
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
본고에서는 회화 속에서 발화의 내용과 그 발화에 대한 화자의 태도를 완화시켜 상대의 페이스를 배려함으로서 정중함을 나타내기 위해 사용되는 담화표지인 「なんか」에 주목하여오사카방언의 고년층, 젊은층을 대상으로 그 사용경향의 차이를 고찰했다. 검토 결과, 「なんか」의 사용빈도는 고년층보다 젊은층에서 높게 나타났다. 이것은 발화의 내용과 발화에 대한 화자의 태도를 완화시켜 이야기 상대의 페이스를 배려함으로서 원활한 커뮤니케이션을 취하려는 경향이 고년층에 비해 젊은층에서 높다는 것을 나타낸다. 즉, 아직 학교, 직장 등 사회에서 활발하게 활동하고 있는 젊은층은 「なんか」를 사용하여 상대와 원활한 커뮤니케이션을 취함으로서 상대와 원만한 관계를 유지하려는 경향이 고년층에 비해 강하다는 것을 알았다. 앞으로는 오사카방언의 고년층, 젊은층에서 왜 이러한 경향을 나타내는지를 밝혀나갈 필요가 있다. 또한 정중함을 나타내기 위해 사용되는 또 다른 형식에도 주목하여 연구를 진행함과 동시에 이러한 「なんか」의 사용경향의 세대차가 오사카방언 이외의 지역에도 나타나는지 확인할 필요가 있다.
This paper analyzes the generational differences on the usage pattern of the discourse marker, “NANKA”. This discourse marker is used in communication in order to express the speaker’s attenuated attitude. This helps the listener to follow the speaker well and helps make communication smoother and more fluid. As a result, the usage rate of “NANKA” for the younger generation is higher than for the older generations. This means that the attenuated expression and attitude for helping a listener to easily follow a speaker, is less common in the older generation and much more frequent in the younger generation. In other words, the younger generation which works hard in present society uses “NANKA” more often than the older generation in order to communicate more efficiently, smoothly and to help maintain good relationships with each other.
4,900원
본고에서는 中古音 多音字의 入聲과 陰聲의 互用에 대한 분석을 통해 上古音의 音韻體系에 대해 고찰하였다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다. 1) 入聲이 陰聲과 互用된 것은 喉內入聲 k가 가장 많았으며, 그 다음이 舌內入聲 t였으며, 脣內入聲 p와 陰聲韻의 互用은 가장 적었다. 入聲과 陰聲의 互用을 통해 CVC구조를 가진 EOC A語의 語末子音이 CV구조를 가진 MOC의 B語에서 u・i・∅로 代替되었음을 알 수 있다. 즉 EOC A[CɑC]⇒B1[Cɑ+u・i・∅]가 성립한다. 2) MOC의 B語는 그 母音體系에 따라 [∅・u・i+ɑ+∅・u・i]의 B1, [∅・u・i+ɑ・a+∅・u・i]의 B2, [∅・u・i・ï・ui・uï+ɑ・a+∅・u・i・ï]의 B3, [∅・u・i・ï・ui・uï+ɑ・ʌ・o・a・ɐ・ə・e+∅・u・i・ï]의 B4로 나눌 수 있다. 3) MOC에서 CVC構造의 A語와 CV構造의 B語가 言語干涉을 통해 同化되어 AB語라는 혼합어가 형성되었는데, 語末子音에 따라 그 언어체계를 제시하면 AB1(C)→AB2(Q・N)→AB3(t・k・n・ŋ)→AB4(p・t・k・m・n・ŋ)로 나눌 수 있으며, 결과적으로 LOC에서 A語와 B語의 혼합어인 C語가 형성되었다. 4) 지금까지 하나의 언어체계 내에서의 변화라는 관점에서 제 학자가 나눈 OC의 몇部說, OC의 語末子音에 k→g, t→d⟺b, p→b라는 變化說, 2等介音 r說에 대해서는, OC의 音韻再構는 전혀 다른 異言語體系의 접촉을 전제로 해야 하므로, 모두 재고되어야 한다.
This study researched the confusion that was caused by voiceless consonant finals and vowel finals. This is done through multi-sound characters in Ancient Chinese and through the researched phonological system of Old Chinese. The following conclusions were drawn. 1) Voiceless consonant finals in the A language of Early Old Chinese were changed to the vowel u・i・∅ in the B language of Middle Old Chinese. 2) The B Language of Middle Old Chinese can be classified according to the vowel structure. B1 has [∅・u・i+ɑ+∅・u・i], B2 contains [∅・u・i+ɑ・a+∅・u・i], B3 includes [∅・u・i・ï・ui・uï+ɑ・a+∅・u・i・ï] and B4 has [∅・u・i・ï・ui・uï+ɑ・ʌ・o・a・ɐ・ə・e+∅・u・i・ï]. 3) A new pidgin language AB appeared through Middle Old Chinese. This happened by the contact of the A language of closed syllable structure and the B language of opens syllable structure. As a result, the C language that contains many vowels and consonant finals appeared in Late Old Chinese. 4) There are many challenges in the study of Old Chinese. One of them is the research of Old Chinese and it's phonological changes in it's linguistic history. The study of Chinese linguistic history should note and contain the contacts and influences of many other languages.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.