Earticle

현재 위치 Home

비교일본학 [Comparative Japanese Studies]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
  • pISSN
    2092-5328
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    1993 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 309 DDC 300
제32집 (21건)
No
1

위기의 한일관계 : 어떻게 타개할 것인가

이원덕

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.1-22

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

한일관계에서 역사마찰 문제는 미래지향적 양국관계의 발전을 저해하는 최대 요인이 되고 있 다. 한일관계의 미래지향적 발전을 위해서는 점차 확산, 심화되고 있는 역사마찰 문제를 극복하 고 양국의 협력과 공동번영의 비래 비전을 수립하는 것이 요구된다. 당분간 한일관계에서 역사 문 제를 둘러싼 외교적 마찰과 갈등은 반복되고 지속될 것으로 전망된다. 그러나 한일 간의 역사 마 찰은 지도자의 리더십과 전략적 대응 노력 그리고 지식인이나 미디어의 역할 여하에 따라서 빈도 와 심도가 조절될 수 있다는 사실이 중요하다. 거시적으로 볼 때 한일 양국이 맞이하고 21세기 신 시대는 냉전시기와 탈냉전 시기와는 다른 복합화의 시대이다. 한일 양국이 동아시아 평화와 번영 을 추구하기 위해 공동으로 복합 네트워크를 구축하는 것은 공생을 위한 전략적인 선택이다. 신시 대 한일관계는 미중 양강 구도로 재편되는 동북아 국제환경 속에서 양국이 기본적 가치와 규범의 공유를 기반으로 하여 전 분야에 걸친 전면적인 협력을 요구하고 있다.

The history conflict issue is the greatest factor that is hindering further relational improvement between South Korea and Japan. In order for the improvement to take place, the overcoming of spreading and deepening history conflict and establishing of the futuristic vision based on cooperation and common prosperity of the two nations are required. It is highly likely that the diplomatic friction and conflict between Korea and Japan over the history perception issue will continue for some time. Nevertheless, an important fact to keep in mind is that the frequency and depth of the history conflict issue between the two nations can be modified by the leadership of the leaders, strategical thinking based efforts, and the roles of the media and intellects. In the macroscopic view, the 21st century is a complex new age that differs from the previous cold war periods. Korea and Japan’s constructing of a common composition network in hopes of pursuing peace and prosperity for East Asia is a strategical choice for the two nations’ symbiosis. The new age KoreaJapan relations require the two nations to fully cooperate in all areas with a common basis of values and regulations in Northeast Asia where the U.S. and China are taking a strong hold of.

2

6,100원

이 논문에서, 저자는, 특히 세계관의 구조적 관점에서 미야자키 하야오(宮崎駿)의 사상을 분석 했다. 본고에서는 그것을 재료로 하고, 미야자키의 애니메이션 영화, 그나 다른 사람의 인터뷰 기 사, 및 공식 가이드 북의 설정 자료 등을 사용했다. 일반적으로, 미야자키 애니메이션의 주요한 이미지는 밝고, 대중적이며, 휴머니즘과, 자연보호, 일본의 전통 등을 즐겨 사용하고 있다. 그러나 실제로는, 미야자키가 「이웃집 토토로」나 「마녀 배 달부 키키」와 같은 걸작을 만들고 있었던 1980년대에도, 그는 다른 방면으로, 만화판 「바람의 산골 짜기의 나우시카」를 계속 쓰고 있었다. 만화판 「나우시카」는 비극이나 심각하고 터프한 전투 씬 등 을 포함하고 있었습니다. 그리고, 미야자키의 사상 핵심은 그 안에 있었다. 그 때문에, 만화판 「나우시카」가 1990년대전반에 끝난후, 미야자키 애니메이션은, 「나우시카」 의 본질을 그후의 작품 안에 포함하게 되었다. 바꿔 말하면, 미야자키 애니메이션은, 세계의 밝은 측면뿐만 아니라, 어두운 측면도 그 안에 포함하게 되었다. 「센과 치히로의 행방불명」은, 그러한 요청에 대한 최선의 대답 중하나이다. 이 영화 에서는, 「말」 이 가지는 의미가 중시되었다. 「말」이나 그것에 의해서 구성된 약속은, 단순한 전달 수단이 아니며, 밝음과 어두음이 혼재한 세계에 있어서의 사회적 질서 그 자체의 의미를 가진다. 리얼리티에 근거 한 「말」은, 약속과 계약에 실제적인 힘을 부여한 것이다.

In this article, the author analyzed Miyazaki Hayao’s thoughts especially concerning the structure of his world view. I used Miyazaki’s animation movies, interview reports of him and others, model sheets from the official guidebooks, and so on as materials. Generally, the main image of Miyazaki’s animation is bright, popular. He often uses topics like humanism, ecology, Japanese tradition, and so on. But through the 1980’s, while Miyazaki made his masterpieces such as “ Totoro ” and “ Kiki’s delivery service ”, he had continued writing the comic version of “Kaze no tani no Nausicaa ”. The comic version’s “ Nausicaa ” included a variety of tragedies and serious and tough battle scenes. The core of Miyazaki’s thought can been found within it. When the comic version’s “Nausicaa” was finished in the early 1990’s, Miyazaki had started to include the essence of “ Nausicaa ” in his following works. In other words, Miyazaki started to include not only the light side of the world, but also the shadow side of the world. “ Spirited Away ” was one of the best representation of the new demands he imposed on himself. In this movie, the importance of “ words ” is particularly obvious. “ Words ” and promise made by it, ware not just a tool of communication, but also the public order in the world of light and shadow. “ Words ” based on the reality gave power to the promises and contracts shown in the movie.

3

‘七支刀’와 고대한일관계사

정효운

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.47-66

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

현재 일본의 石上神宮에 보관되어 있는 七支刀는 1874년 발견된 이래 지금까지 양국 학계에서 오랫동안 논쟁의 대상이 되어 왔다. 이것은 고대 한국과 일본의 외교 관계의 산물이라 할 수 있다. 하지만, 해석을 둘러싸고 많은 논쟁이 있었다. 그 논쟁의 1차적인 원인은 칠지도에 새겨진 글자가 오랜 세월로 인해 부식되어 판독하기 어려운 문자가 아직 남아 있기 때문이라 할 수 있다. 이에 대 한 선행연구는 많이 있는데, 이를 요약해 보면 다음과 같다, 첫째, 이것은 백제가 왜에 헌상하였다 는 백제헌상설을 들 수 있다. 둘째, 백제가 일본에 사여하였다는 백제하사설이 있다. 셋째는 중국 東晋 왕조의 하사설이란 주장이 있다. 이러한 주장은 시기에 따라 변화를 보이고 있는데, 이 변화는 고대한일관계사 연구와 밀접하게 연동되어 바뀌어 왔다고 할 수 있다. 이와 같은 역사 인식과 해석 변화의 계기를 제공한 것이 1963년 북한의 김석형이 발표한 연구였던 것이다. 그런데, 이런 역사 해 석의 변화를 고대한일관계사 연구의 관점이란 측면에서 본다면, 역사가가 국가와 민족이라는 이데 올로기 앞에서 얼마나 자유로울 수 있을까 하는 근본적인 질문을 불러일으키게 한다. 하지만 이 같 은 역사 해석의 차이는 단지 일본인만의 역사인식 문제라고 치부할 수는 없다고 생각한다.

The Chijido(七支刀) is currently preserved in the Isonokamijingu(石上神宮) of Japan. Since the Chiljido was discovered in 1874, it has long been a controversial issue between the academic world of two countries; Korea and Japan. This is a product of diplomatic relations with ancient Korea and Japan. However, the primary cause of the dispute is a lot of remaining chracters carved in Chiljido are difficult to read because of corrosion. For this problem, there are many previous studies. The results are as follows: At first, this is a theory which the Chijido bestowed upon Ancient Japan(倭) from Kudara(百 濟). Secondly, this is a theory which the Chijido granted in Ancient Japan from Kudara. Thirdly, this is a theory which the Chijido granted from Chinese Donjin(東晋) dynasty. The change of such a theory is related to Ancient KoreaJapan Relations. As for this, the claim that North Korean Seak hyoung Kim(金錫亨) announced in 1963 was a chance. Seeing from such a point of view, I doubt whether a historian could free before a person of country and the ideology. It is thought that we must be troubled for such a basic question. This is not a problem only for merely Japanese.

4

5,200원

일본의 동물설화에는 다양한 동물들이 등장한다. 그 중에서도 설화에 자주 등장하는 동물들은 유형화가 가능할 정도로 한정되어 있다. 동물들이 거주하는 세계와 인간사회와의 공간적 거리, 등장동물의 신격화 가능 여부, 인간에 대한 위해성 등에 따라서 등장동물이 제한되기 때문이다. 이들 설화에 등장하는 특정한 동물들은 다양한 방식으로 인간과 교섭을 한다. 이른바 이류혼인이라 부르는 인간과 동물 사이의 혼인관계는 그 대표적인 경우이다. 본고에서는 일본 본토와는 달리 오키나와에 인간과 돼지의 성적 교섭관계에 관한 설화가 전해 지고 있음을 주목하였다. 오키나와설화집에 수록된 설화의 구체적인 사례 분석에 근거하여 그 설 화적 전개과정을 고찰하였다. 첫째 <돼지사위 맞이하기>와 <돼지 아내>라는 이류혼인담의 유형으로 분류하여 논의하는 기 존의 연구방법이 그다지 중요한 의미가 없음을 지적하였다. 두 유형은 그 서사구조에 있어서 두드 러진 차이를 발견할 수 없으며, 오히려 왜 인간과 돼지 사이에 혼인관계가 성립하지 않는지를 주목 할 필요가 있었기 때문이다. 둘째 이 점에 관해서 일본의 이류혼인담의 특징에 대한 기존의 이론적 성과를 참고로 하여, 인 간과 같이 생활하는 가축으로서의 돼지의 일상적 측면, 이로 인한 절대적인 신성의 결핍이라는 관 점에서 설명하였다. 셋째 설화에 등장하는 오키나와의 돼지는 절대적인 신성이 인정되지 않으나, 부분적으로 둔갑 할 수 있는 능력을 지닌 영적인 존재로 인식되었다. 이 점으로 인해서 인간과 돼지의 성적 교섭에 관한 설화에서 대부분 마지막에 돼지를 살해하는 것으로 결말이 난다. 본고에서는 그 이유를 영성을 지닌 돼지의 위해성이라는 관점에서 해석하였다.

This research paid attention to the point that there are tales regarding sexual intercourse between men and pigs in Okinawa, differently from the mainland of Japan. This research investigated the development process of the tale based on the concrete case analysis of tale included in Okinawa tale collection book. First, this research pointed out that the existing research method is not meaningful, which discussed by classifying into the type of two species marriage story, e.g. <Receiving pig son inlaw> and <Pig wife>. The two types did not show remarkable difference in their narrative structure, rather there was a necessity to pay attention to the point why such marriage relationship between human and pig is not valid. Second, in this regard, based on the existing theoretical outcome of the characteristic of Japanese two species marriage story, this research explained from the viewpoint of the daily aspect of pig, as the livestock which lives with human, and the lack of absolute divineness, due to this. Third, pig of Okinawa in the tale was recognized as the spiritual being which can partly change, while its absolute divinness was not acknowledged. Due to this point, it was concluded that the pig was killed at the end in most of the tales related to sexual relationship between human and pig.

5

칠석설화의 한일비교

문영실

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.85-101

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

중국에서 유래된 견우와 직녀 설화는 한국과 일본에도 전해져 ‘칠석’이라는 이름으로 불리며 하 나의 세시풍속으로 자리 잡아 왔다. 지금은 한국에서는 음력 7월7일에, 일본에서는 양력 7월7일 에 행해진다. 이것은 한일 양국에서 공통적으로 존재하는 설화이며, 별에 관련된 대표적인 설화라 고도 할 수 있다. 그런데 지금에 와서 칠석의 모습은 견우와 직녀의 애틋한 사랑과 이별 이야기 외 에 일본에서는 칠석을 오봉(일본의 추석)과 동일시하는 지역이 있고, 한국에서는 칠성과 동일시 하는 곳이 있다. 천문학의 원류는 점성술에서 시작된다. 별의 운행을 보고 인간의 삶을 점치는 점성술은 더 나아 가 하나의 학문으로서 자리 잡게 된다. 중국에서는 천재지변, 가뭄, 기근, 전염병, 전쟁 등이 끊이 지 않으면, 이 원인은 하늘의 천제가 통치자에 대한 불만의 표시로 인간에게 벌을 내리는 것이라 고 생각했다. 이것을 해결하기위한 방법은 통치자를 바꾸어 새로운 왕조를 세우는 역성혁명이다. 한국에서의 조선왕조가 바로 역성혁명의 예다. 하지만 일본에서는 그러한 역성혁명이 성공한 적 은 없었다. 천황에게 책임을 전가시킨 것이 아니라, 원령의 탓으로 돌렸다. 원령(원한을 품고 죽은 영)을 달래주면 모든 것이 해결된다고 생각했다. 한국의 점성학이 국가적인 유형이라고 한다면 일본은 개인적 유형이라서, 점성학의 발달에 제한이 가해질 수밖에 없었다. 일본의 오봉은 불교의 우란분에서 유래했다. 아귀도에 빠진 어머니를 구하기 위해 목련존자가 100명의 승려들에게 공양을 한 것이다. 이것은 한국에서의 추석보다는 백종일(음력 7월15일)에 해당된다. 일본은 오봉을 맞는 준비를 하는 날이 7월7일이다. 오봉과 칠석이 자연스레 겹쳐진다. 칠석제는 한일양국에서 왕실과 민간에서 두루 행해졌지만, 지금에 와서는 주로 일본에서는 견 우와 직녀가 하나의 신으로 받들어져서 신사에서 행하고 있다. 반면에 한국에서는 사찰에서 행하 고 있다. 한국에서는 불교가 들어오기 전부터 산신신앙과 칠성신앙이 발달되어 있었다. 불교를 정 착시키기 위해 칠성신앙을 이용했다. 대웅전 뒤에 칠성각을 두어 자연스럽게 융화시켰다. 칠성신 은 북두칠성을 의미하며, 인간의 수명을 관장하는 신으로 삶과 죽음, 길흉화복, 기자신앙 등 폭넓 게 인간의 요람에서 무덤까지 아우르는 신앙의 대상이었다. 칠성과 칠석 발음도 비슷하고, 별에 관한 신앙이며, ‘칠’이라는 숫자의 공통점 등이 칠석과 칠성을 동일시하게 된 것이다.

Gyun-woo and Jik-nyo folk tale in Japan and Korean, which originated in China is called 「Chilseok」, and has been settled as one of customs. It is now performed on July 7th in lunar calendar in Korea and in solar calender in Japan. This is a typical tale that exists in both Korea and Japan and concerned with the stars. Chilseok in the figure was about Gyun-woo and Jik-nyo's heart-rending love and parting. But now in addition to the story, they identify Chilseok with Obong in Japan and Chilseong in Korea by region. I will study Korea and Japan have any thoughts about this aspect to the stars and what had influenced.

6

6,400원

신라는 가무를 중시한 사회로서 진흥왕은 화랑도를 제도화하고 가무를 장려하였다. 신라 화랑 에서의 가무의 중요성은 사료에서 확인할 수 있지만, 어떠한 식으로 추어졌는가에 대한 연행 형식 은 기록으로 남아 있지 않다. 본고는 실증 사료의 한계에 있는 신라 화랑들의 무용 연구에 대한 자 료제공의 일환으로, 화랑가무와 유사한 성격과 기능을 가지는 일본의 치고마이(稚児舞)를 조사ㆍ 고찰하는 것을 목적으로 하였다. 고찰 대상으로는 가야계신라인 설이 우세한 도래인 하타씨(秦 氏)와 관련된 치고마이로 하였다. 일본의 치고마이는 가구라(神楽)와 부가쿠(舞楽), 엔넨(延年), 덴가쿠(田楽), 후류(風流) 등의 다양한 형태로 전국 각지에서 연행되고 있다. 먼저 화랑의 기능인 무사(武事), 악사(樂事), 제사(祭事)로 분류한 후, 이것을 기준으로 화랑 가무와 치고마에에 대해 비교적 관점에서 검토하였다. 사례지는 가고시마현의 사무라이오도리(士踊り)와 교토 기온마쓰 리(祇園祭り)의 치고마이(稚児舞), 호쿠리쿠 지역의 시모무라가모신사(下村加茂神社)의 치고부 가쿠(稚児舞楽)로 하였다. 이 중 호쿠리쿠 지역의 치고부카구에서 화랑가무의 성격과 상당한 유 사점이 발견되었다. 첫째 하타씨에 의해 전수된 무악의 영향을 받았고, 둘째 화랑이나 하타씨의 신앙과 유사한 산악신악과 관련 있고, 셋째 무예무가 많으며, 넷째 분장법과 춤 동작에서의 유사 성이 발견되고, 다섯째 지리적으로 신라와 해상 교류가 용이한 위치에 있기 때문이다. 이러한 이 유로 이 지역의 치고부가쿠는 향후 비교연구의 대상지로서 충분한 연구가치가 있다고 판단된다.

The purpose of this article is to study Japan's Chigomai which is similar to the nature and functions of Hwarang as part of providing data on how the prototype of of Shilla Hwarang's dances looked like. To conduct this study, Chigomai is targeted since it is related to the Hata clan who was widely regarded as the Silla people from Gaya. First of all, the functions of Hwarang are classified as martial, musical affairs and ancestral rites and then Hwarang's dances and songs and Chigomai are examined accordingly, The case study is performed in Samuraiodri of Kagoshima prefecture, Chigomai of Gionmatsuri in Kyoto and Chigobugaku of Shimomuragamo shrine in Hokuriku areas. It turned out that many similar characteristics of Hwarang's singing and dancing are found in Chigobugaku of Hokuriku areas and therefore, this place is highly regarded as one of the most suitable ones for the future comparative research on Hwarang's

7

5,200원

본고에서는 동아시아 애정 전기소설 작품들의 서사 비교를 통하여 조선과 일본 작품 간의 영향 관계를 확인함과 동시에 욕망과 해원이 어떠한 방식으로 이루어지는가에 대하여 비교적 관점에서 고찰하여 보았다. 첫째, 『우게쓰모노가타리』의 「기비쓰노카마」는 중국 『전등신화』속 「애경전」과 「취취전」의 기본 서사를 부분적으로 수용하고 있으면서도 내용적으로 『금오신화』의 「만복사저포 기」와 「이생규장전」 작품의 영향을 받고 있음을 살펴볼 수 있었다. 이것을 통해 아키나리가 『우게 쓰모노가타리』를 집필했을 당시에 하야시 라잔의 『매월당 금오신화』를 접하고 그의 창작 의식속에 『금오신화』의 영향이 있었음을 확인해 볼 수 있었다. 둘째, 작품 간 서사방식의 비교고찰을 통하여 욕망과 해원이 서로 다른 양상을 보이고 있음을 살펴보았다. 「만복사저포기」 작품 속에서는 만남과 이별이 반복되면서 회한이 쌓이고 한이 깊어져 감과 동시에 이야기의 전체 서사에서 해원이 중요한 역할을 하고 있음을 알 수 있었다. 반면, 「기비 쓰노카마」 작품에서는 남자주인공의 그릇된 애정의 욕망과 여인의 애정의 욕망은 서로를 향한 화 해의 길을 찾지 못한 채 남편에 대한 복수를 통해 원한을 풀어내고 있음을 살펴볼 수 있었다. 앞으로 이러한 한일 간 작품 속 서사 비교를 통하여 사건 발생과 해결 방식의 유형들을 고찰함 으로써 양국 민족 간의 고유문화와 인식의 유형들을 살펴볼 수 있으리라 생각한다.

This treatise is a comparative study to verify influential relations between Chosun's literary works and Japanese ones and to contemplate how desires could happen and settlement of grudge could be achieved through narrative comparison of grotesque love novels in East Asia. Specifically, narrative methods in 「Manboksajeopogi」 and 「Leesaenggyujangjeon」 in Chosun's 『Geumoshinhwa』, for which 「Aekyungjeon」 and 「Chuichuijeon」in Chinese 『Jeondeungsinhwa』 should be a reference, and 「Kibitsunokama」 and 「Asajigayado」 in Japanese 『Ugetsumonogatari』 were compared with each other. The result is as follows : Firstly, 「Kibitsunokama」 and 「Asajigayado」 in 『Ugetsumonogatari』 partly adoped the basic narrarives and took an influence for its contents from 「Manboksajeopogi」and 「Leesaenggyujangjeon」 in 『Geumoshinhwa』. Due to it, as examined in previous study , when Akinari wrote 『Ugetsumonogatari』, he already encountered 『MaeWolDang-Geumoshinhwa』 of Hayashi Razan and his creative conscioiusness was affected by 『Geumoshinhwa』. Secondly, through comparative contemplation of narrative methods of works, desires and settlements of grudge have different aspects each other. In stories of 『Geumoshinhwa』, settlements of grudges have an important role in entire narratives as remorse and resentment are accumlated through repeated meetings and farewels. Whereas, in stories of 『Ugetsumonogatari』, settlement of grudge is not necessarily achieved although remorse and resentment as deepend through meetings and farewells give tremor to the stories. Afterwards, by studying affairs occurrence and settling ways through narrative comparison between Korean and Japanese works, native culture and recognition types of two nations can be examined further.

8

5,200원

구니키다 돗포의 마지막 작품인 「두 노인」은 「대나무 쪽문」과 같은 전혀 다른 성격의 작품들 과 비교하는 방법을 통해서만 온전하게 이해할 수 있다. 이 두 작품은 같은 시기에 집필되었는데, ‘주인공의 비극적 결말’에 집중해온 돗포의 소설문학이 「대나무 쪽문」에서 절정을 이룬 시기에 비극과는 거리가 멀 뿐더러 희극적 요소가 다분한 「두 노인」이 등장했다는 것은 적어도 두 작품 만큼은 대비(對比)를 해야 후자 고유의 성격이 뚜렷해질 수 있음을 의미한다. 「두 노인」은 두 노인의 살아온 방식의 차이, 생활고가 있고 없음의 차이, 주변 환경에 대한 대 응(반응)에서 드러나는 성격의 차이를 흥미롭게 보여준다. 그 차이가 뚜렷하기 때문에 ‘두 노인의 차이’가 이 작품을 따로 다루는 비평의 당연한 초점이 되는데 이 차이에만 집중할 때 ‘두 노인’을 하나로 묶어서 보는 더 큰 시각은 확보하기 어렵다. 작품의 초점이 비극의 주인공 한 사람이 아니 라, 삶의 애환을 상이한 모습으로 보여주는 두 사람이라는 점이 부각되지 않는 것이다. 한 인물에 집중함으로써 비극의 절정을 선사한 작가가 ‘비극’을 일단 배제했기 때문에 비중이 대등한 두 인 물을 하나하나 실감나게 묘사할 수 있다는 점이 다른 작품과의 대비를 통해서 드러나는 이 작품 고유의 면모이다. 이렇듯 해당작품을 이해하는 데 관건이 된다는 점에서 ‘다른 작품과의 차이’는 일차적으로 고려할 ‘상위의 차이’가 된다. 「두 노인」은 바로 그 차이와 더불어 ‘두 노인의 차이’를 고려할 때 작가의 그야말로 색다른 역량을 음미할 수 있는 작품이다. 요컨대, ‘두 개의 차이’를 고 려해야 하는 작품인 것이다.

Two Old Men, the last short story of Kunikida Doppo, is a work which contrasts conspicuously with other short stories such as The Bamboo Wicket. Written at about the same period, the two works present a culmination of tragedy focused on the stunning suicide of the heroine on the one hand, while, on the other, showing us a distinctive work removed from the persistent tendency of the author toward tragedy, interwoven with inviting comic elements which require full appreciation in their own right. The distinction of Two Old Men reveals itself most clearly when the work is brought into contrast with The Bamboo Wicket. Two Old Men has two equal, balanced focuses, that is, the two old men, because the author does not allow his tragic impulse to take one focus to take a look into its potential abyss. The very way the author presents the two old men one by the other, making a vivid contrast of one with the other by describing their respective troubles they go through is itself an achievement, which is illuminated in the light of ‘the primary contrast’ between a nontragic work with a tragic one. This is why the contrast between the two old men only is not a profitable way to read the work itself. Two Old Men requires that ‘two contrasts’ be considered at the same time.

9

박화성 초기소설의‘民族’읽기

박경수

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.165-185

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

한국 역사상 가장 고비였다고 여겨지는 구한말 사회제도로부터 소외된 여성으로 태어난 박화 성이 당초 모색하였던 것은 ‘독립적이고 주체적인 여성의 삶’, 즉 ‘여성해방’이었다. 그러나 일제 의 강점이 현실화되고 식민치하에서 살아가는 동안 식민지에서 ‘여성해방’이란 ‘민족해방’과 분 리되어 얻어질 수 없다는 것이었으며, 무엇보다 선행되어야 할 것이 ‘민족해방’이라는 것을 깨닫 게 되었다. 그 때문에 ‘현실변혁의 한 수단으로서’ 문학을 택한 이래, 명쾌하게 그 주제를 형상화 해 나아갔다. 그러나 식민체제가 강화되어가면서 그의 문학적 범위가 ‘사회적인 것’에서 점차 ‘생활적인 것’ 으로 축소되어 가는 경향을 드러내다가 갈수록 옥죄어오는 식민통치를 불가항력적인 자연재해 와 등치시키기기도 한다. 그리고 대다수의 문인들이 친일로 전환하였던 식민지 말기에는 마침내 ‘침묵’을 고수하는 것으로 저항적인 면을 보여주기도 한다. 등단이후 올곧게 ‘소시얼리스틱 리얼리즘’을 추구하였던 박화성이었기에 문학인으로서 ‘침 묵’이라는 과감한 선택을 할 수 있었으며, 그것을 내부세계의 구축으로 승화시켰기에 해방직후 바로 활동기로 진입하여, 마침내 ‘한국문학사를 관통한 작가’로서의 문학적 생명력을 보여주지 않았나 싶은 것이다.

Park Hwa-sung was born to women who have been marginalized from the social system of the Late Period of Chosun that seems to have been the most milestone in the history of Korea. She was originally sought ‘independent proactive woman's life’, or ‘women's liberation’. However, while lived in the colonial reign of Japan, the ‘women's liberation’ was not to be obtained, through separated from the ‘national liberation’. There is a need to be ahead of what came to realize that ‘national liberation’. Therefore, she choose literature as a means of “reality reform’, and proceeded to shape of the clarity to the subject. However, while colonial regime has been strengthened, in her literary range is gradually reduced from ‘social thing’ to ‘living ones’. Moreover, she also be equated with invincible natural disasters the colonial rule that can not be denied. Finally, at the colonial end stage when literati had converted to pro_Japanese, she represented the escapism as ‘silence’. Park Hwa sung who was straight pursuing the ‘realism of socialistic’ after start hers literary career, she were able to make a bold selection of ‘silence’ as literature. And to it was sublimed into the construction of internal world, she could enter the active phase after liberation. Finally, she showed the literary life force as a ‘writer passing through the Korean literature’.

10

5,200원

본 논문에서는 오토모노 야카모치(大伴家持) 망첩비상가(亡妾悲傷歌)의 만가(挽歌)로서의 장 르적 특성에 주의하면서 죽음에 대한 인식과 표현의 문제를 실재와 관념의 거리라는 관점에서 논 의하며, 망처가의 전통을 잇는 야카모치 망첩가의 의의에 대하여 고찰하였다. 야카모치 망첩비상가는, ‘망처만가라는 문예 양식에 대한 의식’과 ‘망처의 언어화에 대한 의 욕’에 근거하여, 장단의 가군으로 구성되는 새로운 ‘관념적 망처만가’의 방법을 개척한 작품이라 고 할 수 있다. 즉 처의 죽음이라는 현실을 있는 그대로 전하는 것이 아니라 언어에 의한 문학적 실 체를 구현한 작품이다. 여기에서는 처를 잃은 비애의 심정이 단지 감상적 언어로 그려지는 것이 아니라, 장단 가군의 조성―구도에 대한 의식―을 통해 처의 죽음이 실재를 떠나 관념으로서 이해 된다. 따라서 가군의 연속적 구성에 의해 시적 화자의 심정―처의 죽음으로 인한 상실감과 고통― 이 대상화되고, 그 심정의 움직임을 수용자가 더듬어 따라갈 수 있도록 하고 있다. 그러나 한편으로는 선행 작품의 안이한 채용으로 인해 표현의 새로운 개척이나 수사의 정교함 에는 부족함이 남는다는 비판을 받기도 한다. 하지만 이러한 선행 작품의 과도한 활용―넓게 확보 된 패러디의 언어적 공간―은 관념적 창작을 위한 적극적 선택이라고 할 수 있을 것이다. 망처의 실제 경험을 반영한 것인가 아닌가 하는 문제를 따지는 것은 무의미하다. 처의 죽음에 대한 실재적 경험을 넘어 언어로 조성하는 관념적 경험이 문예적 진실로서 수용될 수 있다는 점을 역설적으로 보여주고 있는 작품이기 때문이다. 따라서 야카모치 망첩가는, 만요슈 제4기의 초반 기에 제작된 작품임에도 불구하고, 망처가라는 전통적 장르를 의식하고 계승하면서 망처의 심정 을 허구적 언어로 표현하여, 죽음과 상실에 대한 관념적 표상을 시도한 작품이라고 할 수 있다.

In this thesis I carefully considered the meaning of the song lamenting Yakamochi's late wife which was inheriting the tradition of Bousaika as a threnetic song. I dealt with the problem in the recognition and expression of death from a special perspective, where there is a distance between reality and idea, paying attention to genre feature as a funeral dirge. Yakamochi's mourning song for his late wife is based on the awareness of literary style and the desire for expressing the late wife in language. Especially it can be a good literary work that pioneered the field of abstract funeral song honoring the dead wife, which is composed of the poetic song with rhythms. In other words, this funeral song verbalizes the literary entities rather than reflects reality of the wife's passing as it is. This work is not just intended to express the emotional grief for lost wife and the wife's death is rather accepted as a notion beyond reality by the creation of the poetic song with rhythms above the reality and fiction. It is meaningless to verify whether the writer's real experience as a man losing his wife is reflected in the poetic song. This literary work is a good paradoxical example that the conceptual experience above the real experience losing his wife can be accepted as a literary fact when it is expressed in language. Although the song lamenting Yakamochi's late wife was made in the early fourth period of Man'yōshū, it is a good work that attempts to express the concept of death and loss as well as the feelings over the death of his wife while inheriting the traditional genre, namely, a sad song for the late wife.

11

5,100원

본고는 처녀에 대한 연애로 인해 죄의식에 빠지게 되고 양심의 가책에서 벗어나지 못하게 된 주 인공이 스스로 죽음을 선택하게 되는 소설을 쓰고 작가 자신도 이와 같은 죽음의 경지를 겪었던 세 명의 일본근대문학자의 작품을 분석함으로써 그들에게 공통된 근대특유의 죄의식과 속죄방식에 대해서 분석한 것이다. 이들 일본근대문학자의 죄의식은 그때까지의 일본문학자가 느끼지 못했던 것이었다. 그들은 연애를 통해 이기심이나 순결문제로 인한 죄에 대해서 깊이 반성하고 죄에 대한 인식까지에 이른 다. 게다가 양심의 가책에서 벗어나지 못하게 된 그들은 스스로 죽음을 선택한다. 그만큼 그들의 윤 리에 대한 태도는 순수하고 진실한 것이었다. 남성이 연애를 통해 이처럼 심각하게 고민하고 진지 하게 반성하는 역사가 그때까지 일본에는 없었다. 이와 같이 이들 근대문학에는 근대에 새로 생긴 연애로 인한 죄의식과 양심의 가책에서 해방하 기 위해 죽음을 선택하는 과정이 묘사되어 있다. 이들 작품에 나타난 죽음은 스스로 자신을 처벌함 으로써 자신이 짓은 죄에 대한 용서를 빌려는 것이었으며 양심적이고 성실한 것이었다. 그러나 그 들은 죽음으로 인해 구원을 받았다고는 할 수 없다. 죄의식에 대한 자각은 서양화로 인해 일본에 들 어온 기독교윤리의 영향이라고 할 수 있지만, 그들은 구원의 길까지는 찾지 못했기 때문이다.

This is the study to see the Japanese character of amends to be free from the prick of conscience for love in Japanese Modern literatures of Soseki, Dazai and Tokoku. These works have common style that hero falls in love and feels guilty and comes to guilty conscience. And they commit suicide to atone for their sin at last. In these works heros die to atone for their sins. They try to make up for their sins by themselves. It is Japanese character of amends to punish himself and die for his responsibility. It is their way to be free from guilty conscience by death. They do not ask for help to another people or God. They do not seek for salvation too. Their price of death can not save themselves from sin.

12

6,300원

본고는 국민시가연맹의 기관지이자 1940년대 초 식민지 조선 유일의 시가(詩歌) 전문 잡지였던 『국민시가』의 시를 유형적으로 분석하고 그 특징을 고찰한 것이다. 시가 전문잡지인 만큼 『국민시가』에는 지금까지 1940년대 ‘국민문학’ 논의의 중심이었던 『국민문학』에 비해 압도적으로 많은 시인들이 참여하고 다수의 시가 게재되어 있으므로, 이 시기 한반도에서 이루어진 일본어 시 전체상을 조망할 때 불가결한 대상 매체인 것을 알 수 있었다. 이 잡지의 시들은 강력한 시국적 요 청으로 국책에 부응하는 것들이 대다수였는데 이는 『국민시가』의 ‘국민문화론’이나 ‘국민시론’ 에 적극 호응하는 형태로 탄생한 것이었다. 유형별 분류로 파악해 본 것처럼 1940년대 전반기 한반도의 일본어 ‘국민시’의 기원을 보여주는 것이라 할 수 있다. 그러나 이 잡지에는 전쟁시는 물론 광의의 국책시에도 수렴될 수 없는 작품들 역시 수십 편 게재되어 있는데, 이것은 1930년대 모더니즘 시의 영향과 『국민시가』내의 ‘시론’이 일관되지 않은 균열에서 기인한 바도 있는 것으로 파악되었다.

This paper analyzes the typical poetry published in The National Poetry and Tanka, and considers the features of such poetry. National Poetry and Tanka was the only poetry and tanka journal during the early 1940s in colonial Korea, even if it was merely a bulletin of The National Poetry and Tanka League. Because it was solely a poetry journal, as compared with The National Literature, which has been the center of the national literary argument since the 1940s, many poets were published in it. The poetry they wrote is indispensable to a global view of Japanese poetry, even if it was written on the Korean peninsula. The poetry recorded in this magazine included themes responding to situation requests. They were positive answers to the national culture and national epic theories of The National Poetry and Tanka. However, much of the work published in the magazine did not rely on such themes. One example is war poetry. Other poems were influenced by the modernism movement of the 1930s as well as by a difference of opinion on the epic theory within the magazine.

13

우치무라 간조의 『구안록(求安錄)』

윤복희

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.249-268

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

『구안록』은 일반적으로 우치무라 간조의 신앙을 고백한 고백문학으로 본다. 그러나 이 책은 단순한 고백문학의 범주를 넘어 그의 신앙과 삶의 일치를 보여준, 그의 저서 중에서 가장 중요한 작품이라고 할 수 있다. 본고는 죄의 원리, 신앙의 해석, 속죄의 원리 등, 『구안록』의 핵심내용을 분석하면서 간조가 자신의 신앙을 어떻게 실생활에 접목했는지, 근대라고 하는 현재를 살면서 그 가 근대문명 및 근대인의 실체를 어떻게 진단했는지 분석했다. 그는 근대일본이 추구한 외형적 진 보의 성취보다는 오히려 근대일본이 버린 ‘정신’을 살고자 하여 끊임없이 인간 내면의 개혁을 주장했다. 또한 근대인은 자기중심에서 벗어나 연대책임 의식을 가지고 인류 상호의 죄를 속해야 한다고 주장했다. 『구안록』이후의 그의 삶은 한마디로 ‘세상을 구하는 힘’이 되고자 경주한 삶이었 다고 할 수 있다.

“Kyuanroku”(The Search for Peace) is generally regarded as a confessional work in which Uchimura Kanzo confesses his faith. However, transcending the category of pure confessional and illustrating the correspondence of his faith with his life, this could be said to be the most important of his works. While analyzing the core content of “Kyuanroku”, such as the principle of sin, the meaning of faith, the principle of atonement, etc., this study examines how Uchimura grafted his faith onto his actual life, and how he made his prognosis on the true nature of modern civilization while living in this presentday “modern era”. Trying to live the “spirit” that modern Japan had abandoned, he unceasingly advocated man’s inner reform. He also put forth that modern civilization’s superficial development was not progress, but rather retrogression, and that modern man must have a consciousness of mankind’s joint responsibility for sin, which applied the Christian principle of atonement. In a word, one may say that his life after “Kyuanroku” was one which put into actual practice “the power to save the world”.

14

5,400원

본고에서는 <백양회영초> 에 실린 모든 시의 내용을 볼 수 있도록 활자화하였다. <백양회영 초>에 실린 모든 시가 활자화 된 것은 본고가 처음일 것이다. <백양회영초>전체의 시가 텍스트화 됨에 따라, 앞으로는 <백양회영초>전체의 시를 다루고 싶은 사람이 일본국회도서관까지 가서 열 람해야 하는 수고는 덜었다고 생각한다. 또한, <백양회영초>의 시를 현대어로 번역하였다. 당시의 시는 어휘나 어법 등이 어려워 내용 을 이해하기 어렵기 때문이다. 위와 같이, <백양회영초>를 활자화하는 과정에서 다음과 같은 것 을 알 수 있었다. 타쿠보쿠는 어휘 면에서는 같은 또래의 시인들과 비교하여 모방에 뛰어났다고 할 수 있다. 특 히, 타쿠보쿠는 <붉은 색>이라는 어휘를 자주 사용하고 있음을 알 수 있었다. 시 작법의 모방에 있어서는 타쿠보쿠만이 뛰어나다고 할 수 없다. 그 이유는, 타쿠보쿠가 첫구 <오(wo)>를 사용한 시는 1수 밖에 없고, 또한, <3구 키레>의 <키레문자>인 <야(ya)>를 사용한 시 는 동료들도 사용하고 있기 때문이다. 또한, 선행논문에서 지적한 <난간> <머리카락> <당신> <붉은 색> <소매(자락)>등의 어휘 외 에, <눈썹> <묻지않는 당신>과 같은 어휘도 요사노아키코나 <묘죠>의 영향으로부터 모방된 것이 라고 생각된다.

This study aims to make the word texts of all poems in Hyakuyokaieisou. This is the first work to edit the word texts of all poems in Hyakuyokaieisou. Besides, it is written in modern language because it has been edited by the old poetic dictions and grammar that we can't read it easily. With this study, researchers can study and read Hyakuyokaieisou easily without checking out it in Library of the Japanese National Diet. The following are some special features that I found out in the process of making the word texts of all poems in Hyakuyokaieisou. In his poetic diction, he was better at imitating something rather than his contemporary poets. Especially, he used the diction of ‘red colour’ many times. But he was not better at imitating the versification because he wrote just only one poem that has the first phrase of <wo>, and other contemporary writers also used a <Kire letter>, <ya>. And the dictions of not only <obashima> <kami> <kimi> <aka> <sode>, but also <mayu> <tokimasuna hito> seemed to be imitated under the influence of a poet, Yosano Akiko and the journal, Myozyou.

15

日ㆍ韓両語の移動の目的を表す表現の分析

金玉英

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.289-307

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

일본어의 이동의 목적을 나타내는 형태인 「~しにいく(siniiku)」형은 화어동사와 한어동사에 사 용된다. 「~しにいく(siniiku)」형은 이동을 하여 목적의 동작을 하게 되므로 이동과 목적이 분리되 어, 목적인 동작이 두드러진다. 「~にいく(niiku)」형은 한어동사에만 사용되며 「하다」동사의 탈락 으로 동작이 숨게 되어 이동과 목적인 동작이 분리되지 않으므로 동작이 두드러지지 않는다. 따라 서 이동과 동시에 목적인 동작이 이루어지는 「여행하다」 「출장하다」와 같은 동사는 「~にいく (niiku)」형밖에 사용하지 못 한다. 일본어의 「~にいく(niiku)」형에 대응하는 한국어의 「러 가다」형은 일본어 「~にいく(niiku)」형 과 같게 사용되나 漢語동사의 경우는 일본어 보다 사용빈도가 높다. 일본어의 「~にいく(niiku)」형 에 대응하는 「~을 가다」형은 일본어의 「~にいく(niiku)」형과 같게 사용된다. 다만, 일본어에는 사 용되지 않는 「서점을 가다」와 같은 장소성명사에도 사용되어 그 장소에서 행하는 구체적인 동작이 함의되는 특징이 있다. 일본어 교재에는 일본어 한어동사의 경우 「~にいく(niiku)」형만을 제시하고 한국어의 「~러 가 다」형만을 대응시키고 있으나, 인터넷상에서 높은 빈도수를 보이는 「~しにいく(siniiku)」형도 함께 제시하고 「~にいく(niiku)」형의 의미상으로 적합한 한국어의 「~을 가다」형도 함께 제시하는 것이 바람직하겠다.

The results for analyzing the purpose of movement between Korean and Japanese expressions are as follows. 1. Japanese form of 「ます(masu) form of kaNgoverb+ni+iku」 expresses the purpose of a certain movement stronger than the shape 「kaNgonoun+ni+iku」. Consequently, in online news headlines, the shape of 「masu form of kaNgoverb+ni+iku」 is more widely used. It is recommended the form 「masu form of kaNgoverb+ni+iku」 should also be listed in textbooks for learning Japanese. 2. In Korean 「kaNgoverbs, the form 「kaNgonoun+eur gada」 is not typically listed in textbooks, however, it is recommended to list 「kaNgonoun+eur gada」 along with the shape 「kaNgonoun+ni+iku」. 3. The noun in Korean 「kaNgonoun+eur gada」 includes motional verb and locational verb which the latter is not used for Japanese verbs. Motional verb means “go to do something” while locational verb also expresses the motion caused in the location (such as “go to the hospital” expresses the motion “to see the doctor”). Hence, in the case of kaNgoverbs, along with the form 「kaNgonoun+ni+iku」, the form 「masu form of kaNgoverb+ni+iku」 is also used in Japanese while in Korean, 「kaNgonoun+eur gada」 should be stated other than only 「kaNgonoun+ha+reo gada」 in order for the learners to really comprehend Japanese or Korean like natives.

16

한일 양국어의 모음 무성화 대조연구

高秀晩

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.309-322

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

모음의 무성화는 유성음이어야 할 모음이 전후 무성자음의 영향으로 무성화되는 현상으로 주 로 고모음에서 일어난다. 모음의 무성화 현상은 일본어에서는 규칙적으로 나타나는데, 한국어에 서는 수의적으로 나타난다. 기존의 한국어 음성학ㆍ음운론의 개설서에는 고모음 ‘ㅣ,ㅟ, ㅡ, ㅜ’가 특정한 조건에서 무성 화된다고 기술되어 있다. 그러나 최근의 연구에서 ‘ㅜ’의 무성화 실현 비율은 ‘ㅣ’나 ‘ㅡ’에 비해 현저히 낮다는 주장이 제기되었다. ‘ㅜ’는 원순모음으로 발화 시에 그 원순성이 유지된다면 무성 화는 실현되기 어려울 것으로 생각된다. 일본어의 /u/가 무성화되기 쉬운 것은 평순음인 [ɯ]로 실 현되기 때문이다. ‘ㅟ’도 원순모음으로 이 역시도 발화 시에 그 원순성이 유지된다면 무성화 실현 이 어려울 것으로 생각한다. 일본어의 /u/는 치경마찰음 /s/가 선행하면 중설화되어 실제 발화에서 [ɨ]로 실현되는데 무성화 환경에서는 탈락된다. 이 점 한국어의 ‘스’도 공통되어 무성화 환경에서 모음이 탈락된다. 한국어 의 ‘수’에서는 모음이 비원순화되었을 때 무성화가 일어나는 것으로 생각되는데 이때는 무성모음 이 존재한다.

Vowel devoice is a phenomenon in which the vowel that should be voiced is devoiced by the influence of nearby unvoiced consonant, and it usually occurs on high vowel. While this phenomenon occurs regularly in Japanese, it occurs optionally in Korean. In some existing references on phonetics or phonology, high vowel ‘ㅣ, ㅟ, ㅡ, ㅜ’ are described to be devoiced in particular condition. However, according to the recent research, it is claimed that the devoice of ‘ㅜ’ is relatively low compared to that of ‘ㅣ’ or ‘ㅡ’. When ‘ㅜ’, round vowel, is pronounced, it is unlikely to be devoiced when rounded lips are unchanged. In Japanese, /u/ is easy to be devoiced because it is pronounced as unrounded [ɯ]. In Korean, ‘ㅟ’ is round vowel too, and it also seems difficult to be devoiced if rounded lips are maintained. In Japanese, if alveolar fricative /s/ appears first, /u/ is centering and pronounced as [ɨ], while it is omitted in devoice circumstance. In Korean, ‘수’ is considered to be devoiced when vowel is unrounded and in this case, there exists devoiced vowel.

17

4,900원

본고는 일본인과 한국인의 불만 표명을 나타내는 표현 및 행동에 주목하여 고찰한 논문이다. 일 상생활에서 일어날 수 있을 가능성이 높은 장면에서 불만을 느끼는 상황이 생겼을 때, 어떠한 불만 표명 수단을 이용해서 불만을 표현하는지, 즉, 불만 표명이라고 하는 언어 행동에 있어서의 특징 및 양 국민의 차이를 조사하고, 그 차이가 생기는 요인에 대해서 고찰을 시도했다. 공적인 경우, 어떻게 불만을 표현하는지에 대해서 주목해 왔지만, 양국 모두 직접적인 수단의 사용이 눈에 띄며, 일본인은 간접적인 언어 행동, 한국인은 직접적인 언어 행동을 할 것이라는 경향 은 별로 볼 수 없었다. 일본인과 한국인의 불만 표명을 나타내는 언어 행동을 비교한 결과, 친근함과 상하 관계, 사회 적 룰 및 예의나 매너에 대한 의식의 차이가 불만 표명 수단의 선택에 영향을 미치는 것이 밝혀졌다.

This study tried to consider the factor of the differences in language and behavior, stating dissatisfaction of the subjects of both nations and the features of the language and behavior which are called expression of dissatisfaction, paying attention to the linguistic expression and behavior of the expression of dissatisfaction by Japanese and Koreans and with which expression means they express their dissatisfaction at the scene where those can occur in their daily lives, dividing them in public cases. Conscious part made use of selective questionnaire to use the expressions of dissatisfaction in Japanese and Koreans. The data close to the real expressions showed the followings as we examined and analyzed, using the tests in completing the discourse. We have paid attention to how they express their dissatisfaction in public cases, but both nations(Japan and Korea) have outstandingly used direct means. Meanwhile, Koreans practiced direct linguistic behavior. The expression of dissatisfaction towards the stranger in public cases depended on who the counterpart is and what feature the stranger has. Japanese and Koreans as above, It became clear that close friendship and a hierarchical relations, a social rule and courtesy and a difference of the consciousness for the manner had an influence on the choice of the dissatisfaction expression. It can be said that knowing the misunderstandings, dissatisfactions, frictions and differences in the consciousness or linguistic behavior of the counterpart who expresses the dissatisfaction that can be the reason and understanding each other are one of the important assignments that can smoothly carry on the communications between different cultures.

18

5,200원

본고는 일본어의 ‘文語’로 작성된 공식문서인 『朝鮮總督府官報』와 그에 첨부된 ‘조선역문’을 중심으로, 조동사 <べし>가 한국어로 어떻게 대역되고 있는지에 대해 살펴본 것이다. <べし>의 대역어로는 ①<~할 事> ②<~ㄹ듯하다> ③<~ㄹ지라> ④<~함(이라)> ⑤<~(함 이)可하다>와 같이 다섯 가지 유형이 채택되고 있는데, 이처럼 다양한 대역 양상을 보이는 것은 <べし>가 가진 다의성을 대변하는 것이라고 할 수 있겠다. 또한 <~(함이)可하다>가 『관보』의 기 본적인 대역 방침을 충실히 이행한 것이라고 한다면, 그 방침은 어휘 레벨을 넘어 문법형식에까지 적용되는 철저함을 띠고 있다고 해야겠다. 아울러 <~(함이)可하다>를 제외한 나머지 대역어들 을 번역차용으로 이해한다면 역시 같은 논리로 어휘 레벨을 넘어 문법형식에까지 번역차용이 시 도됐다는 것이 되어 『관보』의 언어연구자료로서의 활용 가능성을 새삼 확인할 수 있다고 하겠다. 요컨대 『관보』의 대역은 단순한 축어역이나 마치 기계번역과도 같은 기본방침에만 충실한 것이 아니라 당대의 한국어를 생생하게 반영한 요소 역시 공존한다는 사실을 염두에 두고 『관보』의 언어문제에 접근해야 한다는 것이다.

This paper examines equivalence of Japanese auxiliary verb <beshi(べし)>, focusing on a public document named 『Chosunchondokbugwanbo(朝鮮總督府官報)』written in Japanese classical language in the early 20th century and its attached document of ‘Chosunyeokmun’. As for the equivalence for <べし>, the following five types were used. ①<-할 事> ②<-ㄹ듯하다> ③<-ㄹ지라> ④<-함(이라)>, and ⑤<-(함이)可하다>. Such diverse equivalences shows just how various meanings <べし> possesses. Besides, if we assume that <-可하다> faithfully follows equivalence rule of 『Gwanbo(官報)』, then rule is believed to be strict enough to be applicable to grammar, rather than limited within vocabulary. Moreover, when regarding other equivalences except for <-可하다> as translation borrowing, the same logic allows us to think that the translation borrowing was applied not only at vocabulary level but also in grammar. Hence, the usability of 『Gwanbo』as linguistic research material is once more confirmed. To sum up, it is important to note that equivalence of 『Gwanbo』 does contain the elements that vividly reflects Korean language at the time, rather than merely following strict rules of simple abbreviation or technical translation

19

5,700원

근세후기의 작품인 人情本『春色梅兒誉美』과 『春色辰巳園』를 연구 자료로 하여, 「おまへ」 의 사용양상을 분석하였다. 『春色梅兒誉美』과 『春色辰巳園』의 용례에 대한 구체적 분석에 근거하여, 다음과 같이 「お まへ」의 특징을 정리할 수 있다. 1. 「おまへ」는 근세후기 人情本에서, 가장 사용빈도가 높은 대칭대명사이다, 즉, 「おまへ」 는 근세上方에서부터 사용되어진 上方語이지만, 후기에도 사용빈도가 높은 중요한 대명사 이다. 2. 근세 후기에「おまへ」의 표현 가능한 대우가치의 범위는 넓어서, 상위대우가치부터 하위 대우가치까지 모두 나타낼 수 있다. 즉 근세후기 「おまへ」의 특징은 대우가치의 하락보다 는 대우가치의 확대에 있다. 3. 「おまへ」는 경의를 포함한 술어와도 포함하지 않은 술어와도 모두 호응하고 있다. 이와 같 이 호응 가능한 술어의 대우가치의 폭 또한 넓었음을 알 수 있다. 4. 근세후기에 있어서도 「おまへ」는 「わたくし」와 共起가능할 정도로 높은 대우가치도 유 지하고 있다는 점이다.

This paper analyzes the usages of omae in two of the Japanese early modern ninjōbon writings, Shunshoku umegoyomi, Spring colors: The Plum Calendar and Shunshoku tatsumi no sono, Spring colors: The Southeast Garden. A thorough investigation has been conducted regarding cases of Omae and some important characteristics of omae are found as follows: 1. Omae is the most frequently used personal pronoun in the Japanese early modern ninjōbon pieces. It was kamigata language mainly used in the kamigata region (the KyotoOsaka area) but was an important pronoun that was also widely used in the end of early modern period. 2. The level of politeness associated with omae in the later early modern period widely varied from expressing politeness to crudity. In other words, omae showed enlarged levels of politeness in the late early modern period in Japanese rather than descending levels of politeness. 3. Omae can be used with a predicate which shows a meaning of politeness or a predicate which has no polite meaning. This implies that predicates which were associated with omae also showed varied levels of politeness. 4. The omae and watakushi were used interchangeably so as to show high levels of politeness in the late early modern period .

20

5,800원

본 논문은 한국어와 일본어의 촉각을 나타내는 의태어 중 딱딱함과 부드러움에 대해 그 공감 각적 관점에서 고찰한 것이다. 고찰의 결과 다음과 같은 결과를 얻을 수 있었다. 첫째, 두 언어에서 촉각에서 시각으로 전이하는 경우가 공통적으로 많이 나타났는데, 이는 그 두 감각의 공기관계가 높다는 것을 증명하는 것으로 판단된다. 이것은 촉각을 인지할 때 시각도 중요한 역할을 하고 있다는 것을 의미하는 것으로 보인다. 둘째, 한국어는 부드러움의 경우 용례수는 많지 않았으나 전이의 다양성 관점에서 봤을 때는 일본어보다 여러 감각으로 전이하는 모습을 관찰할 수 있었다. 마지막으로 고찰결과를 봤을 때 각 의태어가 가진 시사적 특징이 공감각의 방향성을 결정하는 것으로 보인다.

This contrastive research refers to the synesthetic analysis of mimetic words of tactile, especially hardness and softness between Korean and Japanese. We verified that the transition from tactile to visual was the most remarkable common phenomenon in two languages, which shows the high possibility of cooccurrence in these two senses in the use of tactile mimetic. Secondly, we found that softness has more polysemic mimetic words than hardness, especially the transition to hearing is one of the characteristics in softness in two languages. Finally, we could confirm the bisensoriel aspect in mimetic words of tactile in both languages, and we conclude that the direction of transition of sense could be decided by distinctive features that each mimetic word has.

21

중국연변지역 조선족노년층일본어의 부정표현

황영희

한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제32집 2014.12 pp.401-424

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

본고는 조선족노년층 5명과 일본어모어화자와의 담화를 채집하여 식민지시기에 습득한 일본 어에 보이는 부정표현을 제2언어보존이라는 시점에서 고찰한 것이다. 이것을 다른 동아시아지역 의 식민지일본어와 비교해 본 결과 사용되는 환경이 없어진 채로 70년 가까이 잠복상태에 있는 조선족노년층일본어의 부정표현에는 방언형의 보존, (비)표준형의 보존이라는 점에서 다음과 같 은 특징이 있다는 것을 알 수 있다. (a) 방언형ン의 보존 정도는 지극히 낮지만, 조사대상자별로 보면 그 보존 정도는 식민지일본 어와의 접촉 정도에 거의 비례한다. 그리고 다른 지역의 노년층일본어와 비교해 본 바 ‘일 본인교사에 의한 입력’과 ‘광복 후의 일본어 사용환경[재일(在日)>오사카(大阪)>대만 (台湾)>한국(韓国) > 중국(中國)>학습자(学習者)]’이 방언형ン의 보존에 강한 요인으로 작용하고 있다. (b) 방언형ン은 전접하는 동사의 종류별로 보면 ワカル동사에서 보존되기 쉬움을 알 수 있다. 또한, ‘강한 부정’이라는 모달리티 요소를 유지하고 있다. (c) 일본어접촉 및 능력에 비례하는 형태로 정중체의 부정표현マセン이 많이 사용되고 있는 것 이 특징인데, 한국보다 규범적인 マセン의 보존도와 비규범적인 ナイデス의 생산도가 비교 적 높다. (d) イ형용사의 부정형은 조사대상자 전원이 クナイ의 생성능력을 가지고 있다. 한국과 마찬가 지로 ナ형용사ㆍ명사의 부정형은 ジャナイ가 일반적이다. (e) 한국의 경우 한국어의 분석적 구문구조의 전이(コトナイ) 등이 보이지만, 중국어 사용환경 에서 유지되어 온 연변지역의 경우는 한국어의 전이적 요소가 적다. (f) 중국과 한국 모두 M그룹에서 표준형ㆍ방언형의 사용이 두드러지고 비표준형의 사용은 주 로 P층에서 나타나고 있다. 여기에는 일본어접촉에서 네트워크의 강약 정도가 요인으로 작 용한 것으로 생각된다.

This paper researched the negations collected in the discourse of Korean Chinese informants’ colonial Japanese with Japanese native speakers by stance of a second language retention. Comparing with colonial Japanese of other East Asian regions from the retention of the standard and the dialect forms of older Korean Chinese in the environment Japanese not used approximately during 70 years, the following results are found. (a) Although the degree of dialect type N retention is extremely low, approximately preserved by informants that is nearly proportional to the degree of contact with colonial Japanese. And comparing with the older colonial Japanese in other areas, ‘input by the Japanese teachers’ and ‘the Japanese environments after 1945 (Older Korean Japanese> Osaka> Taiwan> Korean> China Yanbian> Learners)’ is a strong factor in the retention of dialect type N. (b) In the Verb's sentence, Dialect type N can be preserved well with the verb WAKARU. In addition, maintaining strong negative modality. (c) Characteristically negative representation of the formal style MASENG is frequently used in the form proportional to Japanese contact and ability. Degree of normative MASENG retention and non-normative NAIDESU production is relatively more higher than Korea. (d) Informants have a capacity of making KUNAI in I-adjectives. JANAI is used generally in Naadjectives and Noun negatives. (e) In the case of Korea, transference of the analytical structure KOTONAI is seen but in the case of China Yanbian a transitive element is less than Korea. (f) The use of standard and dialect type in China and Korea is mainly appearing in the M-group(secondary education) and the use of non-standard is mainly appeared in the P- group(primary education). The strength of Japanese contact network is considered to be the factors in Japanese retention.

 
페이지 저장