2025 (60)
2024 (38)
2023 (41)
2022 (57)
2021 (57)
2020 (57)
2019 (50)
2018 (55)
2017 (64)
2016 (57)
2015 (50)
2014 (54)
2013 (29)
2012 (20)
2011 (20)
2010 (17)
2009 (16)
2008 (16)
2007 (7)
2006 (20)
2005 (18)
2004 (17)
2002 (14)
2001 (14)
2000 (12)
1999 (11)
1998 (12)
1997 (13)
1996 (8)
1995 (10)
1994 (13)
1993 (9)
5,100원
일본의 ODA는 60여년의 역사를 갖고 있으나 그동안 원조의 대부분은 아시아, 특히 동남아시아를 중심으로 경제인프라 개발에 초점을 맞추어 실시해 왔다. 이는 일본 입장 에서 볼 때 동남아시아가 경제ㆍ정치ㆍ외교적으로 중요한 전략적 지역이면서 일본이 실리도 얻을 수 있기 때문이기도 하다. 이로 인해 일본은 국제원조사회에서 ODA의 이념과 취지에서 벗어나 경제적ㆍ상업주의적 ODA 정책을 실시해 왔다는 비난을 받아왔 다. 그러나 2000년대 이후부터는 지나친 상업주의적 원조, 아시아에 치우친 원조라는 누명이 어느 정도 사라지면서 긍정적 평가를 받고 있다는 것을 알 수 있다. 이에 비해 우리나라는 과거 일본의 국제개발협력의 부정적 역사를 비슷하게 답습하 고 있고, 또 한국만의 독자적인 원조이념이나 철학이 부재하다는 비판을 받고 있어 일 본을 비판할 입장이 못 된다. 따라서 향후 한국이 국제사회에서 위상을 높이기 위해서 는 일본의 시행착오로부터의 학습효과를 통해 한국만의 독자적인 원조이념과 철학을 수립하여 수혜국의 실정에 맞는 효과적인 지원방식을 개발해 나갈 필요가 있다.
Japan’s ODA has a history of 60 years. During those 60 years of history, Japan has supported most of its aid on Asia especially concentrating on Southeast Asia. The aid on Southeast Asia has been carried out focusing in developing the economic infrastructure. The reason for this, from the perspective of Japan the Southeast Asia is an important strategical area economically, politically and diplomatically; and on the one hand, Japan may gain practical benefit from the result of giving aid to Southeast Asia. Japan’s ODA policy has been criticized for conducting economical and commercial aid as it was done digressed from the international society ODA’s principle and intent. However, as the false accusation of excessive commercial aid and biased aid of Asia has cleared to some extent, it is now earning positive reviews. In comparison, Korea is following similarly the negative history of Japan on international development cooperation. Korea is criticized for the absence of its own aid principle and philosophy. Thus, for Korea to elevate its status in the international society, it should obtain the learning effect from the Japan’s trial and error. Korea should establish its own aid principle and needs to develop effective aid method adequate for the recipient countries.
노(能) <가모(賀茂)>와 젠치쿠(禅竹)의 하타 씨(秦氏) 의식
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.19-36
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
노 <가모(賀茂)>는 곤파루 젠치쿠(金春禪竹)가 교토(京都)의 가모 신사(賀茂神社)에 얽힌 신화를 제재로 하여 만든 노이다. 이 곡은 하타 씨(秦氏)의 노라고 할 수 있을 만 큼 젠치쿠의 하타 씨 의식이 강하게 나타나는 작품이다. 본고는 노 <가모>를 중심으로 ‘젠치쿠의 하타 씨 의식’을 살펴보고자 한다. <가모>의 전장에서는 마을의 처녀가 가모 신사에 얽힌 신화를 자세히 들려주는 내용이며, 후장에서는 가모 신사의 미오야 신(御 親神)이 등장하여 선녀의 춤을 추고, 뒤를 이어 천둥의 신인 와케이카즈치 신(別雷神) 이 비바람을 일으키며 신의 위력을 보여준다. <가모>의 종교문화적 배경은 농경사회에 있어서 중요했던 ‘물’과 그 물을 신격화 한 ‘수신(水神)신앙’이라는 점을 중요한 요소로 들 수 있다. 작품 속에서는 강물의 아름다움을 강조하며, 가모 강을 지칭하는 모든 이 름을 열거하여 강을 칭송하고, 그 강을 따라 흘러내려온 화살을 천둥을 일으키는 뇌신 (雷神)으로 연결시킨다. 이 곡의 전거로는 『야마시로노쿠니후도키(山城国風土記)』와 『하타우지혼케쵸(秦氏本 系帳)』의 두 가지 계통이 있지만, 후자에 포함된 하타 씨 계통의 신화가 노의 사장과 더욱 유사하다. 젠치쿠가 노를 창작함에 있어 『하타우지혼케쵸』를 직접 보았을 지의 여 부는 확실하지 않지만, 이 하타 씨 계통의 신화가 다른 문헌들에 포함되어 남아 있으므 로 직간접적으로 하타 씨와 관련된 가모 신화를 바탕으로 노를 창작했다고 할 수 있다. 곤파루 젠치쿠는 동시대의 가장 뛰어난 예능인의 한 사람으로서, 작품 창의능력과 이론적 사고능력 또한 탁월하였다. 그는 노 이론서의 집필을 통해 엔만이 좌의 후진들 에게 노가 갖는 정신적 가치를 전수하기 위해 노력한 뛰어난 사상가이다. 그의 저서를 보면 자신들의 선조가 도래집단 하타 씨이며, 이에 대해 무한한 긍지를 가지고 있었다 는 것을 알 수 있다. 특히 『메이슈쿠슈(明宿集)』에서 엔만이 좌의 선조에 해당하는 하 타노 가와가쓰(秦河勝)의 사적을 포함하여 노의 신화적 역사를 상세히 기술하고 있는 단락은, 젠치쿠를 비롯한 노 연희집단이 스스로를 ‘하타 씨’의 후예라고 자칭하고 있는 유래의 근거로서 주목되는 부분이다. 젠치쿠가 『메이슈쿠슈』와 같은 노 이론서를 통해 노의 기원을 하타 씨와 결부 시켜 설명하면서 동시에 하타 씨를 신으로 숭배하는 하타 씨 의식은 작품 창작에도 적지 않은 영향을 끼쳤다고 할 수 있는데, 그의 의식을 반영 한 대표적인 곡이 노 <가모>이다. 젠치쿠가 하타 씨 계통의 가모 신화를 소재로 <가모>를 창작하게 되는 배경에는 하타 씨 신앙이라고 해야 할 정도의 하타 씨 의식이 담겨 있는 것이다.
<Kamo> is a work of Konparu Zenchiku. Its theme is based on the mythology involved in Kamo Shrine in Kyoto. In the first half of the <Kamo>, a woman tells about the myth of Kamo Shrine. In the latter part, the god of Kamo Shrine dance the ‘Tennyonomai’ and then ‘Wakeikazuchinokami’ appears to show the power of the god with the wind and rain. Konparu Zenchiku is one of remarkable artists in the Middle Ages. He is an outstanding artist who had both creativity and great theoretical knowledge. Also, Zenchiku is a philosopher who strived for teaching spiritual values of Nho to descents of ‘Enmaniza’. In Zenchiku’s writing, it is found that he is proud of the fact that his ancestors are the ‘Hata’ clan. In fact, Zenchiku wrote in the “Enmanizakeizu” that he is a descendant of ‘Hatano Kawakachu’, and he described in his Noh theory book called “Meisyukusyu” the mythical history of Noh including the legend of ‘Hatano Kawakachu’ which is an ancestor of ‘Enmaniza’. Moreover, it is found in Zenchiku’s “Meisyukusyu” that he worshiped Hantano Kawakachu and it is believed that his creation of arts was influenced by that respect to Hantano Kawakashu. Nho <Kamo> is a representative work that was created to reflect Zenchiku’s sense of being a clan ‘Hata’. In this paper, it is analyzed in the perspective that <Kamo> is Zenchiku’s consciousness of the Hata clan.
9,000원
본고는 2천년대 초입을 전후로 하여 일본에 일기 시작한 공공철학 붐의 문화론적 의의를 고찰하는 글이다. 이때 본고는 특히 998년 4월 사사키 다케시(佐々木毅) 전 동경 대총장 및 주식회사 펠리시모의 대표 야자키 카츠히코(矢崎勝彦)와 함께 <공공철학 교 토포럼>을 창시하여 현재까지 일본 국내외의 2천여 명이 넘는 일급 전문학자들을 끌어 들여 공공철학 붐을 불러일으킨 김태창이라는 인물에 주목하고자 한다. 그는 <교토포럼>을 통해 지금까지 사상사뿐만 아니라, 시민사회, 국가, 경제, 중간집단, 과학기술, 지 구환경, 자치, 법률, 도시, 리더십론, 종교, 지식인, 조직, 경영, 건강, 의료, 세대간 관계, 자기론, 매스미디어, 언어, 교육, 비교사상, 각 나라별 공사문제, 고도정보화사회, 세대계 승 문제, 성차 문제 등 모든 분야에 걸쳐 동아시아발 공공철학과 관련하여 학제간 토론 을 주도해 오면서, 그 세 가지 이념형적 목표로 활사개공(活私開公), 공사공매(公私共 媒), 행복공창(幸福共創)을 주창하고 있다. 본고는 이와 같은 김태창의 공공철학 담론에 대해 일본문화론으로서의 공공철학, 한류로서의 공공철학, 동아시아 담론으로서의 공공 철학이라는 관점에서 분석하면서 궁극적으로 그것이 “무한의 저쪽에서 일치하는 평행선의 사유”를 지향한다는 점에 주목하고 있다.
The purpose of this paper is to examine the cultural meaning of Public Philosophy in contemporary Japan. In so doing, I will pay special attention to Kim Taechang, who has been leading the various discourses on Public Philosophy since inauguration of “Kyoto Forum” with Sasaki Takeshi, ex-president of Tokyo University in 1998. Kim Taechang maintains “empowering public minds and actions of peoples by animating each individual”(活私開公), “bridging public and private”(公私共媒), and “making happiness together”(幸福共創) as the three ideals of East-Asian Public Philosophy. As a result, this paper will analyze Kim Taechang's discourses on Public Philosophy from the standpoints of “Nihonjinron”, “Korean Wave”, and “East-Asia”, noticing the so-called “thought of parallel” which may seek for the ultimate harmony among the opposite.
5,500원
도쿠가와 막부가 개항을 단행했을 때, 일본 예술가들은 서둘러 그들의 무대를 넓히 고자 하였다. 이는 우키요에와 공예품으로 시작된 자포니슴 열풍과 맞물렸다. 만국박람 회를 교두보로 그들은 춤 공연과 예술공예품들을 전시하는 등, 서양인들의 이국취향을 고취시켰다. 그러한 공연과 예술작품들이 성행하던 그 때, 한 여배우가 신체표상으로서 일본을 알리게 된다. 우키요에와 같은 정적인 예술작품에서 자포니슴을 나타냈던 게이 샤가 일본 여배우 사다얏코의 등장으로 다이내믹한 자포니슴을 표상하였다. 서구인들은 근대화된 일본보다 동양적인 미를 가득 담은 일본이미지를 더욱더 선호 했다. 또한 일본 입장에서도 이러한 서구인들의 동양에 대한 이국취향은 일본의 국제위 상을 높이는 전략이 될 수 있었다. 사다얏코가 몸담았던 가와카미 극단은 서구인들에게 익숙한 형태의 연극 속에 일본의 전형적인 미와 드라마 연출법을 구체화시켰다. 사다얏 코가 보여준 신체표상은 동양적인 것에 대해 차별적 시선이 존재했던 시기에 서구 관 객들에게 큰 인기를 얻어낸 예외적인 성과였다. 인류의 보편적인 예술 주제인 에로틱한 사랑과 죽음을 신체표상으로 승화시킨 것이 사다얏코의 성공요인이었다
As Tokugawa shogunate made Japan open to the world, Japanese artists were hurriedly trying to extend their territories going along with the stream of Japonisme which started with Ukiyoe and craftwork in Europe. Establishing a bridgehead through international expositions, they deepened Westerners’ interest in an exotic mood by performing dance and exhibiting arts and crafts. Among those performances and artworks, one actress came to represent Japan as the existence of realizing its body where Ukiyoe or calligraphies were typical of Japan culture till then. It was Sada-Yacco who had been of Geisha. It is more likely for Westerners to accept the aspect of eastern flavor from Japan rather than modernized one. Similarly, exotic taste could be a strategy for Japan to improve international relationship with world powers in attempting to elevate its status. Kawakami’s drama embodied the patterns of representation familiar to Western audiences, which was based on the stereotypes of Japan and some information heard in Japanese dramaturgy. Due to the greatly oriental style of direction, Sada-Yacco and Kawakami’s play were supported by Japanese diplomats as well as Western audiences. It was an exceptional achievement in itself that Sada-Yacco could stand high in popular esteem as an artists and actress during the age of discrimination against the East. One reason Sada-Yacco could be acceptable to Westerners was that she stimulated erotic love and death universally existing in the heart of human beings. Sada-Yacco come to transcendentalize aesthetic norm as well as her status as a physical representation of Asians to something extremely attractive.
6,400원
『이즈미시키부집』에는 1,500수에 달하는 와카가 수록되어 있다. 이들 와카에 사용된 다양한 가어에는 이즈미시키부의 독자적인 작풍이 반영되어 있다. 또한 아쓰미치 친왕과 의 사랑을 기록한 『이즈미시키부 일기』에는 145수에 달하는 와카가 삽입되어 있는데, 여기에서도 그녀만의 독특한 표현형식을 엿볼 수 있다. 흥미로운 점은 이즈미시키부가 사용한 동일한 가어가 상대방과의 관계성 속에서 다양한 영법을 보인다는 점이다. 본고에서는 특히 <恨む(우라무)>라는 가어에 주목하여 이즈미시키부가 읊은 와카 표현양식의 특색을 규명하였다. 사랑의 불만을 직접적으로 호소하는 <恨む>는 자기 생각대로 되지 않는 사태를 마음으로 받아들이지 못하고 상 대방을 나쁜 사람처럼 생각하는 마음상태로 불만스럽게 여기거나 불평불만을 말하는 것을 의미한다. <恨む>노래를 분석한 결과, 『고금집』의 전형적인 작풍에서 벗어나 자신만의 가풍을 시도하였음을 확인할 수 있었다. 또한 와카를 읊은 시기와 제작사정을 알 수 없는 와 카의 제작배경과 제작시기를 추정하였다. 그 단서로서는 먼저 <恨む>에 표출된 정서로 판단하였다. 그녀가 생애 가장 사랑했던 아쓰미치 친왕에게 보낸 노래와, 평생 가슴 속 에 간직한 첫 남편인 다치바나노 미치사다를 떠올리며 지은 노래에 보이는 <恨む>의 질적 차이를 근거로 삼았다. 두 번째로는 <恨む>노래에 함께 사용된 「涙」와 「身」라는 가어가 표출하는 정서가 친왕은 물론 딸과의 사별을 통곡하며 지은 애가에 공통적으로 보이는 이즈미시키부만의 독특한 정서임을 확인하고 이를 추정 근거로 삼았다. 결론적 으로 <恨む>라는 가어로 제작 사정이 명확하지 않은 노래에 읊어진 인물과 노래의 제 작시기를 추정하는 단서로 제시하였다는 데 본 논문의 의의가 있다.
“Izumishikibusyu” there is more that can be up to 1,500 Waka. Used in these various Waka is reflected in the unique style Izumishikibu wealth. Is that it seems a variety of stroke in the same relationship with the other party is using the Gago歌語 of Izumishikibu interesting thing to add. We investigate the characteristics of poetry represented a form of attention to the song of Uramu恨む Izumishikibu addition to this paper in particular. The appeal directly to the complaints of love Uramu is unable to accept a situation that is not in his heart believe a state of mind to think like a bad guy or a party dissatisfied here to talk sense to complain. Analyzed Uramu sing results show that it has attempted to Gapung歌風 own out of the typical ways of “Kokinwakasyu”. In addition, we estimate the production time and production background of the Waka unknown time and production circumstances. In conclusion, this paper tries to visualize the features of the characters that appear in Uramu of Kago and estimate their production years, by analyzing the clues from the songs. The background of their production has not been well investigated.
미즈무라 미나에의 『私小說 from left to right』 내러티브 분석 - 추방( Exile)과 탈출(Exodus)의 경계 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.127-149
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
본 논문은 미즈무라 미나에의 『私小說 from left to right』의 소설의 다층적 내러티브 와 문체가 ‘사소설(私小說)’을 어떻게 재구축하고 있는지에 초점을 맞추어 분석하였다. 미즈무라는 전후 일본의 외국 이산(diaspora)이라는 시기가 낳은 이동의 작가로, 일본어 와 영어를 혼용하고, 세로쓰기가 아닌 가로쓰기로 된 소설을 발표하는 등 파격적인 행 보를 보여줘, 일본문학에 신선한 자극을 주었다. 먼저, 소설의 서사구조를 이루는 일기, 전화, 사진이라는 다층적 내러티브가 어떻게 과거의 기억을 망각에서 재생시키는지를 중심적으로 분석하였다. 이러한 서사구조가 고 향과 타향에 대한 인식의 변화를 낳고 자아의 재생과 치유라는 효과를 낳고 있다는 점 을 밝혔다. 다음으로, 영어적 정체성과 일본어적 정체성, 문학과 사진 장르의 혼합이라는 구조가 일본근대문학의 전통을 넘어, ‘사소설’을 중심으로 한 일본근대문학을 상대화시키는 작 업이 된다는 점을 분석하였다. 철저하게 가족사를 중심으로 전개되는 사소설의 형식임에도 그것은 ‘사소설’이란 무 엇인가를 반문하는 내러티브이고, 그것은 주인공으로 하여금 고향 ‘일본’에 대한 새로운 인식으로 나아가게 한다는 점을 고찰하였다. 그럼에도 이 소설이 ‘유배’의 감각에서 ‘탈출’ 그리고 언어적 친밀감이 주는 고향으 로의 ‘귀환’이라는 결말인 것은, 앞서의 시도들이 국민문학적 경계로 회귀하는 구조가 될 수 있다는 점을 부가해 두고자 한다.
This paper analyzed the features of the narrative of “ I novel from left to right ” of Mizumura Minae. Mizumura Minae is a writer who raised questions with fresh stimulus to Japanese literature. In Chapter 2, I analyzed that telephone and siren, snow is to create a structure called memory and oblivion, this structure effected to “ego” healing and regeneration In Chapter 3, I analyzed that in the style of a three story multi-tiered, telephone conversation, recollection, english diary, and photo image, the identity of the character discribed to that float between the Japanese and English, In Chapter 4, I analyzed that the story in spite of the format have been deployed around the family history, have offered objection something to do with “I novel” is, and has been rebuilding the I novel. It can be said that it is through a serious reflection identity hometown, and Japanese, about the Japanese, in that sense, this writer attempt to cast doubt on modern Japanese literature, which was built on the nation-state theory. Nevertheless, the question still remains, because of ending that return to hometown intimacy linguistic.
일본 국회회의록에 나타난 「いただく」 오용에 관한 고찰 - 서적과의 비교를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.151-165
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
본 연구는 일본어 어휘검색코퍼스 KOTONOHA를 통해 1976∼2005년 사이의 159건 의 국회회의록(약510만 어휘)을 대상으로 「いただく」의 용례 검색 후 오용 사례를 추출 하여 분석한 연구이다. 아울러 선행연구에서 분석한 서적 자료와의 비교를 통해 회화문 (질의응답 장면)에서의 「いただく」오류의 경향에 대해 고찰해 보고자 하였다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다. 1) 서적에 비해 국회회의록에서 「いただく」오류가 많이 나타난다. 서적의 오류는 126 건(1.6%)인데 비해, 국회회의록은 412건(3.8%)의 오류가 나타났다. 2) 서적은 「명사(ます형)+いただく」의 오류가 46.8%로 가장 많은데 비해, 국회회의록 에서는 「を삽입」오류가 44.2%로 가장 많았다. 3) 국회회의록에서는 조사 「が」의 오류가 26건(6.3%)으로 상대적으로 높게 나타났다. 이러한 결과를 바탕으로 향후 KOTONOHA 전체 자료의 검색을 통한 각 장르별 오 류 경향에 대한 분석과 연대별 오류 경향에 대한 분석 등을 연구해 나갈 생각이다. 아 울러 한국인 일본어학습자의 오류 경향과의 비교분석 등에 대해서도 연구해 보고자 한 다.
This study investigated the Japanese Congressional Records (1976 to 2005) through KOTONOHA, analyzing 150 sheets of the Record (A total of 5,100,000 vocabulary). Furthermore, this research examined the misuses of 「itadaku」in interlocution, comparing with the prior research administered by Kim Yong-gak(2013b). The analysis revealed a few interesting results. First, more misuses of 「itadaku」in the Record appeared than those of general books. as seen (1.6% versus 3.8%). Second, the most frequent misuse of Noun 「(masu)+itadaku」in the general books came to 46.8%; whereas, 44.2% of misuse of inserting 「wo」 in the Record. Third, there was 6.3% (26 cases) of the misuses of the postpositional particle 「ga」, comparatively. Based on the finding, further research is put forward, particularly over the analysis of the frequent misuses by Korean learners of Japanese, through KOTONOHA.
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.167-190
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
본고는 근세후기의 유력한 上方語자료인 寶曆~弘化(期(1751~1847)의 上方洒落本 44 종을 대상으로 하여 가능표현, 특히 가능동사를 중심으로 고찰한 것이다. 특히 고찰 시에는 변화의 遲速 차이의 관점에 주안점을 두고 江戶語자료 滑稽本에 있어서의 가 능동사 발달 과정 속에서 나타나는 전체적인 경향과 비교하면서 활용형, 긍정표현과 부정표현, 음절수, 단순동사와 복합동사, 문체 등을 중심으로 검토하고 또한 遲速 차 이의 원인에 대해서도 살펴보았다. 그 결과, 몇 가지 특징적인 사실을 지적할 수 있었는데, 이를 요약하면 대략 다음 과 같다. 첫째, 上方洒落本에 있어서 가능동사는 滑稽本의 진전된 발달 양상과는 달리 병용 기의 양상을 보인다. 둘째, 활용형에서 보면 그 변화는 미연형, 종지 연체형, 연용형, 이연형의 순으로 진행되고 있다. 셋째, 부정표현의 변화 속도는 긍정표현보다 빠르다. 넷째, 음절수에서 보면 소음절 동사의 변화 속도는 다음절 동사보다 빠르다. 다섯째, 단순동사의 변화 속도는 복합동사보다 빠르다. 여섯째, 문체적인 면에서 보면 회화문의 변화 속도는 지문보다 빠르다. 요컨대 본고의 고찰을 통하여 寶曆~弘化期의 上方洒落本에 있어서 가능동사는 병용 기 양상을 보인다는 것과 그 발달 과정은 다양한 형태 즉 활용형, 긍정표현과 부정표 현, 음절수, 단순동사와 복합동사, 문체 간에 있어서 다양한 遲速 차이를 보이면서 진 행되었다는 것을 알 수 있었다. 또한 이와 같이 上方洒落本를 통하여 확인되는 사실들 은 江戶語자료 滑稽本의 가능동사 발달 과정 속에서 인정되는 전체적인 경향 중에서 진전된 발달 양상을 보인다는 점을 제외하고는 일치한다는 것도 확인할 수 있었다.
This study investigates modal expressions, focusing on modal verbs of 44 kinds of Kamigata sharebon, which is authentic data on Kamigata language in the period of Hōreki- Kōka (1751-1847). Focusing on the slowness and speediness of the change, this research examines the reasons for the difference by analyzing conjugations, affirmative and negative expressions, the number of syllables, simple verbs and compound verbs etc. in comparison with the general tendency shown in the process of the development of modal verbs of Edo language. As a result, several characteristics can be summarized as follows: First, modal verbs in Kamigata sharebon are likely to behave in the transitional period. Secondly, from a perspective of verbal conjugation, modal verbs change in the order of the following types: Mizemkei > Shuōshi Rentaikei > Renyōkei > Izenkei Thirdly, negative expressions change earlier than affirmative ones do. Fourthly, considering the number of syllables, monosyllabic or disyllabic verbs change earlier than multisyllabic verbs do. Fifthly, simple verbs change earlier than compound verbs do. Sixthly, colloquial sentences change earlier than literary sentences do. Through the investigation, this paper comes to the conclusion that modal verbs of Kamigata sharebon in the period of Hōreki-Kōka were characteristic of behaviors in the transitional period and that the process of the development went on, showing a variety of differences in the speed of changes among conjugational forms, affirmative and negative expressions, the number of syllables, simple and compound verbs, and so on. Moreover, this fact coincides with the tendency in the process of the development of modal verbs of Kokkeibon, authentic data on Edo language.
한ㆍ일 한자어 접미사 「-風」의 의미적 결합관계에 관한 연구
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.191-205
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
본고는 한국어와 일본어에서 접미사 「-風」이 결합하는 연체수식구조의 용례를 통하 여 후행어기 N2의 의미 분포와 접미사 「-風」의 의미 범주를 관련지어 고찰하는 것을 목적으로 하고 있다. 일본어와 한국어의 용례를 각각 추출하여 N2의 의미 분포를 분석한 결과 「요리」「인 물」「음악」항목이 양국 간 빈도 수가 크게 차이가 나는 것을 확인할 수 있었다. 이 세 가지 항목을 중심으로 일부 용례를 제시하여 한국어와 일본어 속에서 「-風」이 어떠한 점에서 공통점을 지니고 차이점을 지니는지 비교 대조 분석을 시도하였다. 그 결과 요리 항목에 있어서는 일본어가 한국어보다 높은 결합도를 보였으며 「-風」 의 의미 범주 또한 ①양식, 분위기를 첨가하는 용법과 ②비유적인 용법 등 다양하게 나 타났음을 확인하였다. 인물 항목에서는 일본어와 한국어가 공통적으로 「-風」이 비유의 용법으로 쓰이고 있음을 알 수 있었다. 음악 항목에서는 한국어가 일본어보다 높은 결 합도를 보였으며 이는 특정 가수나 곡명에 「-風」을 붙이는 구조가 일본어에서는 드물 게 나타나기 때문이라고 생각된다. 아직 한국어와 일본어 사이의 「-風」에 대한 연구는 진행되고 있지 않은 것이 현실 이며 유사한 의미 범주를 가지고 있는 양국의 「-風」에 대한 비교 연구를 시도하였다는 점에 그 의의가 있다고 할 수 있을 것이다.
This study started to contemplate the semantic categories of Chinese character suffix 「fu」 in terms of semantic combination from the adnominal modifier constructions in Korean and Japanese language. Analyzing semantic categories of the following base(N2) from examples of Korean and Japanese language, it was verified that there are the differences in terms of frequency of items of food, person and music between the two countries. With this three items as the center, the similarities and differences of 「fu」 in Korean and Japanese language were attempted to compare. As a result, in the fields of food, the degree of combination in Japanese were higher than Korean. Also, it was determined that semantic categories of 「fu」 are shown in two different usage, ①adding the form or atmosphere, ②metaphorical expression. In the fields of person, 「fu」 is used in the usage of metaphorical expression in common between Korean and Japanese. In the fields of music, the degree of combination in Korean were higher than Japanese. This is assumed that the structures combining 「fu」 with the specific singers or title of songs are rarely appear. It has not been studied on 「fu」 between Korean and Japanese. It can be said that it is a meaningful attempt in terms of comparative study on 「fu」 that have the similar semantic categories.
「自分自身」に関する一考察 - 人称代名詞との使い分けを中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.207-226
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 논문은 ‘自分自身’과 ‘(1인칭대명사)自身’을 어떻게 구별하여 사용할 수 있는가를 밝히기 위하여 고찰한 것이다. 고찰의 결과를 정리하면 다음과 같다. 1) 시점의 위치와 ‘自分自身’의 의미에 의해서 ‘自分自身’과 ‘(1인칭대명사)自身’은 구별하여 사용된다. 시점이 밖에 있을 경우에는 ‘(1인칭대명사)自身’을 이용할 수 있고, 시점이 안에 있을 경우에는 ‘自分自身’을 이용할 수 있다. ‘自分自身’에는 내면적인 본 래의 자신(본질)과 외면적인 몸이나 신상이라고 하는 의미가 반영된다. 2) ‘自分自身’은 복문의 주절에 나타나기 어렵다.
This thesis studies how to distinguishingly use ‘Zibun-Zisin’ and the first person pronoun+’Zisin’, in which the key points include: a viewpoint theory and a binding theory, and how the meaning of ‘Zibun-Zisin’ relates to the separate usage of both ‘Zibun-Zisin’ and the first person pronoun+’Zisin’. 1) ‘Zibun-Zisin’ and the first person pronoun+’Zisin’are distinguishingly used in accordance with where the point of view exist and the meaning of Zibun-Zisin: when a point of view is simply from first person point of view (i.e., externally), the first person pronoun+’Zisin’ can be used while a point of view is from deep inside first person point of view (i.e., internally), ‘Zibun-Zisin’ can be used. ‘Zibun-Zisin’ reflects the meanings as not only an intrinsically inherent ego (essence) but also an appearing body and identity. 2) ‘Zibun-Zisin’ is difficult to be used in the main clause of a complex sentence.
「テハ」と「テモ」- 同じ文脈状況で使われる条件用法を中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.227-242
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,900원
조건표현은 크게 순접과 역접으로 나누어지며, 이 중 순접조건은 전건의 성립으로 당연하다고 생각되는 귀결이 후건에 오는 데 비해 역접조건은 그러한 귀결로 후건이 이루어지지 않는 경우를 말한다. 그리고 이들에 대응하는 조건형식 중 ‘テハ’와 ‘テモ’ 는 순접과 역접이라고 하는 각기 다른 상황에서 쓰이는 표현으로 흔히 말해지고 있다. 하지만 실제 이들 형식은 같은 장면에서 쓰이는 일이 있어 이 둘을 대립되는 개념의 언어형식으로 다룰 수만은 없다. 전건을 p, 후건을 q라고 했을 때 ‘テハ’는 바람직하지 않은 사태를 q에 가져옴으로써 ~p의 타당성을 끌어내고자 하는 발화의도로 쓰이는 것 인데, 이러한 장면에 ‘テモ’가 쓰이는 일이 있기 때문이다. ‘テモ’를 역접의 언어형식으 로만 볼 수 없는 이유이다. 이러한 쓰임의 성립조건은 각각의 후건에 바람직하지 않은 사태가 온다, 라고 하는 것으로 화용론적인 용법이라 할 수 있다. 이 경우 ‘テハ’와 ‘テモ’는 문면 뒤의 전제를 특별히 상정하고 있지 않고 그대로 ‘ナラバ’와도 치환가능하다. 다만 ‘テハ’는 바람직하 지 않은 q를 이끄는 p가 강조됨으로써 ~p의 타당성을 전하고자 하는 것인데 비해, ‘テ モ’는 ~p의 타당성을 말하기는 하지만 ‘テハ’에 비해 삼가는 뉘앙스를 띤다는 점이 다 르다. 이는 ‘テハ’는 이유로 해석되는 ‘テ’에 대비용법의 ‘ハ’가 붙어 이루어져 있지만, ‘テモ’는 이러한 ‘テ’에 상황을 부드럽게 하는 ‘モ’가 붙어 생긴 것으로 인한 결과라고 여겨진다.
Conditionals are classified as positive conjunction and negative conjunction; positive conjunction which makes sense to the audience by giving the expected conclusion and negative conjunction which works the opposite, by not giving the expected conclusion. ‘tewa’ and ‘temo’ each are often referred to as the two conditionals mentioned above. However, it must be noted that the two conditionals are occasionally used within the same form, meaning that they cannot always be considered as two different linguistic forms. Although ‘tewa’, as an example of positive conjunction, is often used to justify the antecedent (p) by referring to an undesirable consequent (q), ‘temo’ can also be used in the same context, too, therefore blurring the difference between the two forms. These two forms work by pragmatically conveying that there will be an undesirable consequent after the p. In this case, both ‘tewa’ and ‘temo’ can be directly replaced by ‘naraba’ without specifically inferring the intertextual reference. However, unlike ‘tewa’ which is more often used to highlight the validity of the ~p through emphasizing the undesirable consequence led by p, ‘temo’ tends to avoid being definite in stating the negativity, although still conveying the legitimacy of ~p. This can be seen as an outcome of ‘-mo’ which softens ‘te’ which is understood by the audience as the reason, which separates ‘-mo’ from the contrast usage of ‘-wa’.
翻訳における日本語「-てくるㆍ-ていく」と 韓國語 「아/어 오다ㆍ아/어 가다」について
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.243-262
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구에서는 일본어「-てくるㆍていく」가 한국어의 소설 안에서 어떻게 번역이 되고 있는지, 공간적 이동과 아스펙트로 나뉘어 번역상의 특징을 고찰 하였다. 3권의 작품에서 총 460개의 용례를 발췌하여, 일본어「-てくるㆍていく」와 한국어「-아/어 오다 ㆍ아/어 가다」가 대응하는 용례와 대응하지 않는 용례로 나뉘었다. 또한 대응하지 않는 용례는 그 이유에 대하여 고찰 하였다. 그 결과, 한국어는 일본어와는 달리 「-て くるㆍていく」에 다음과 같은 선행동사가 올 경우, 「-아/어 오다ㆍ아/어 가다」가 생략되거나 의역이 되고 있는 것을 알았다. 먼저 공간적 이동에서, 다음과 같은 선행동사가 올 경우 대응하지 않았다. (1)선행동사가 방향성을 나타내는 경우 (2)같은 의미의 단어가 중복되어 사용되는 경우 (3)선행동사가 화자의 시점(視點)과 관련되는 경우 다음으로 아스펙트에서, 다음과 같은 선행동사가 올 경우 대응하지 않았다. (1)선행동사로 “되다”의 의미가 올 경우 (2)선행동사가 심리상태(心理狀態)를 나타내는 동사의 경우 (3)선행동사가 지각(知覺)이나 감각(感覺)을 나타내는 동사의 경우 (4)선행동사가 발생(發生)을 나타내는 동사의 경우 (5)선행동사가 시선(視線)을 나타내는 동사의 경우 (6)선행동사가 질문(質問)을 나타내는 동사의 경우 (7)선행동사가 소멸(消滅)을 나타내는 동사의 경우
In this study, Japanese ‘-tekuruㆍ-teiku’ were studied in translation to Korean novel, divided by aspect and spatial movement meaning. Investigating a total of 460 examples from the work of three volumes, Japanese ‘-tekuruㆍ-teiku’ and Korean ‘-a/o odaㆍ-a/o gada’ was split into usage does not correspond with the examples. Also been investigated for the reasons that do not correspond to the examples. As a result, Korean ‘-a/o odaㆍa/o gada' has been paraphrased or omitted in case of such a verb comes after Japanese ‘-tekuruㆍ-teiku’. following example. First, in the spatial movement, followings were not responded. (1) If the preceding verb is showing the direction leading (2) When used in the same meaning as the word is duplicated (3) If the preceding verb is relevant to the speaker's view Next, in the aspect, followings were not responded. (1) If the preceding verb means “become” (2) If the preceding verb presents emotion (3) If the preceding verb indicate the sensing or perception (4) If the preceding verb means “occurrence” (5) If the preceding verb means “line of sight” (6) If the preceding verb means question (7) If the preceding verb means “extinction”
일본어 수동의 한국어 비수동 번역 양상에 관한 고찰 - 일본드라마 자막번역의 사례분석을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.263-294
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,300원
한일 양 언어의 수동은 표현형식이나 의미용법 등 세부적인 면에서 차이를 보이지만, 큰 틀에서 볼 때, 문의 구조는 유사점을 보인다고 할 수 있다. 그럼에도 사용 빈도를 기준으로 비교해 보면, 일본어보다 한국어의 수동사용 빈도수가 낮다는 견해가 일반적이었 다. 그러나 한국어의 수동사용 빈도수가 낮은 이유에 대한 구체적인 언급은 거의 없었 다. 이에 본 논문에서는 이러한 이유를 밝히기 위해 구어표현을 잘 반영하고 있는 일본 의 최신 드라마 4편에서 사용된 수동표현을 추출하여, 이에 대응하는 한국어 자막번역의 유형 중, 수동 번역을 제외한 비수동 번역의 양상을 분석하였다. 분석 결과 비수동으로 번역되는 사례는 다음과 같다. 일본어 수동동사 중 한국어로는 수동으로 번역되지 않고 주로 비수동으로 번역되는 사례, 한국어 수동동사의 파생 제약에 따라 일본어에서는 가 능한 수동이 한국어로는 비수동으로 번역되는 사례, 일본어에서는 수동이지만 한국어에 는 없는 특수수동, 즉 간접수동이나 사역수동의 비수동 번역 사례, 어용적 조건에 따라 쓰여 지는 일본어 수동표현이 동일한 조건 하에서도 한국어로는 비수동으로 번역되는 사례, 일본어에서는 수동표현이 쓰이지만 번역되는 한국어의 문맥상황에 의해 비수동으 로 번역되는 사례 등, 일본어의 수동이 한국어에서 비수동으로 번역되는 다양한 사례를 살펴볼 수 있었다. 이상과 같은 실증적 조사결과에 근거한 비수동 번역의 다양한 사례는 결과적으로 수동사용 빈도수 저하의 요인이 되기도 하여, 일본어에 비해 한국어 수동의 생산성이 떨어진다는 종래의 견해에 대한 구체적인 이유를 밝힐 수 있었다.
There are differences between the passives used in the Korean and Japanese languages in specific aspects such as expression forms and meaning, but from a large frame of view, their inquiry structures are similar. Nevertheless, to compare the frequency of their use, it was generally thought that the Korean language had lower frequency in its use than the Japanese language. However, why the frequency of use of passivity in the Korean language is low is hardly mentioned specifically. To identify the reasons, this study selected passive expressions used in four Japanese dramas which reflect current colloquial expressions and analysed the aspects of non-passive translation with the exception of passive translation out of the caption translations into Korean. As a result, cases of non-passive translation are presented as follows: Of Japanese passive verbs, cases where they were translated into non- passive Korean, not passive, those where passivity which is possible in Japanese were translated into nonpassive Korean according to derivational restrictions of passive Korean verbs, those where Japanese passive expressions which are used according to the language use conditions were translated into Korean non-passive under the same language use conditions, cases where there are special passives which do not exist in Korean, that is, non- passive translation of indirect or causative passivity, and cases that in spite of passive expressions which are available in Japanese, they were translated into non-passive depending on contextual situations in the Korean language. This study explained diverse cases of non-passive translation based on the results of real investigation of reasons of low frequency in use and presented specific reasons for previous results where the frequency of Korean passivity in use is lower than in Japanese.
無生物主語における「(さ)せる」構文の「方法」意味に関する研究
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.295-316
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,800원
전형적인 사역(강제사역)이라고 하는 것은 누군가가 누군가를 움직이게 해서 그 타인에 대해 무언가를 하도록 하는 것이나, 본고에서는 사역주가 무생물주어의 경우의 「(さ) せる」 구문의 의미에 관해서 고찰했다. 무생물주어의 구문에 있어서 「(さ) せる」 구문의 의미가「가능」,「속성가능」,「방법」의 3가지의 의미를 나타내는 것을 밝혔다. 첫째, 주격명사구가 무생물의 의미를 나타내고 있는 것이 공통점이다. 또, 무생물은 「강제」하는 것도, 「허용」하는 것도 불가능하다. 따라서 무생물주어에 있어서 양호한 조 건이 잘 갖추어져 있고, 「무생물 주어는 ~をさせる」는 가능의 의미가 된다고 생각되어진 다. 다시 말해서, 주격명사구라고 하는 것은 무생물에 내재되어 있는 속성(특성)을 서술 하는 문이 된다. 라고 하는 것이다. 무생물명사구에 관해서 속성을 묘사한다. 일종의 「속성 명사문」이라고 하는 공통점이 있다고 생각되어진다. 둘째, 무생물주어의 사역문과 관련해서 선행연구에서는 넓은 의미의 인과관계로 파 악하는 것이 일반적이다. 그러나 본 논문에서는 인과관계의 외연이 너무나도 포괄적이 고, 속성명사구(무생물주어의 속성)이「가능」의 의미를 갖는 구문이라고 분석했다. 무생 물주어에는 주격명사구가「속성을 서술」하는 의미를 갖는 명사구가 상당히 존재하고, 그 주격명사구에는「속성」을 나타내고 합해서「(さ) せる」 술어는「가능」의 의미도 함께 포함하고 있다고 생각되어진다.「속성가능」,「추상적 가능」 사이에, 2종류의 속성이 있 고, 은혜를 받는다고 하는 의미가 강하고, 마이너스적인 원인에 의한 인관관계가 아니 고, 더욱 상세하게 분류가 가능하다. 셋째, 무생물주어의 사역문에는「させる」가「방법」의 의미도 나타내고 있다고 생각되 어진다. 무생물주어의「(さ) せる」가 특정의 목적을 위해 달성하려고 하는 「방법」(수단) 으로서 사용되어진다고 생각한다. 그것은, 「가능」도 아니고, 인과관계도 아니다. 선행연 구에서의 인과관계의 외연이 너무나도 넓기 때문에 이 무생물주어의 수단으로서 취할 수 있다. 그렇기 때문에 이것은「방법」의 의미를 나타낸다고 할 수 있다.
Typical causative (forced causative) is making others move by someone and thereby making them do something. But in this paper, the writer discussed the meaning of the sentence of 「(さ)せる」where causing subject is inanimate subject. In the sentence with inanimate subject, the meaning of 「(さ)せる」indicates 「possibility」 「possible attribute」and 「methods」. First, it is common aspect that subjective noun phrase indicates the meaning of inanimate object. In addition, inanimate object can neither “force” nor “allow”. Accordingly, in case of inanimate subject, good conditions are prepared well and “inanimate subject を さ せ る ~ ” is thought to be indicating the meaning of possibility. In other words, subjective noun phrases are statements that describe properties (characteristics) that are inherent in inanimate objects. They describe properties about inanimate noun phrases. And they are thought to have common aspects of “attribute noun phrases”. Second, in the previous study related to causative sentences with inanimate subject, it is common to identify them as broad sense causal relationship. But in this paper, the writer analyzed that denotation of causal relationship is too comprehensive, and attribute noun phrases (attributes of inanimate subject) have the meaning of possibility. It is thought that in case of inanimate subject, there are many noun phrases where subjective noun phrases “describe attribute” and in such subjective noun phrases, predicate “(さ) せ る” also includes the meaning of “possibility”. Between “possible attribute” and “abstractly possible”, there are two attributes. The meaning of receiving grace is strong and it in not causal relationship caused by negative cause and more detailed classification is possible. Third, it is thought that in causative sentences with inanimate subject, “さ せ る” also indicates the meaning of “methods”. That is, inanimate subject’s “(さ) せ る” is used as “methods”(means) to be intended to achieve for specific purpose. It is neither “possibility” nor “causal relationship”. Because denotation of causal relationship in previous studies is too broad, it can be understood as means of this inanimate subject. Therefore, it can be said to be indicating the meaning of “methods”.
한국어와 일본어 파찰음의 음향음성학적 특징 분석 - 마찰소음구간과 무게중심 분석을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.317-333
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,100원
한국인 일본어학습자가 습득하기 어려운 발음 중의 하나는 파찰음이다. 파찰음은 파열 직후에 바로 마찰이 일어나서 조음되는 음이다. 일본어 파찰음은 성대 진동의 유무에 따라서 유성파찰음 [ʣ, ʥ]음과 무성파찰음 [ʦ, ʨ]으로 나누어지고, 음운론적으로 대립하여 변별적 기능을 한다. 한국어 파찰음은 ‘ㅈ,ㅊ,ㅉ’가 있는데 일본어처럼 성대진동 의 유무가 변별적 기능을 하지 않는다. 본 연구는 한국어와 일본어의 파찰음의 음향음성학적 특징을 살펴보기 위한 목적으 로 일본어 도쿄방언화자 및 한국어 서울 방언화자의 파찰음 발화를 『praat 5363』을 이용하여 마찰소음구간과 무게중심을 중심으로 음향음성학적으로 관찰하였다. 그 결과, 한국어 파찰음은 후행모음의 음가에 따라 마찰소음구간의 길이가 유의하게 다르게 실현되었고, 무게중심은 후속하는 모음이 고모음일 경우 무게중심이 가장 높게 나타나기는 하였지만 통계적으로 유의한 차이를 보이지 않았다. 그리고 일본어 파찰음의 무게중심은 후행모음의 음가에 따라 유의하게 다르게 나타 나고, 무게중심은 일본어 파찰음의 조음위치를 설명하는 유용한 척도가 된다는 것을 알 수 있었다.
One of the pronunciation that are difficult for Korean learners of Japanese to master is the Japanese affricates. This study acoustically observed the affricate of the Tokyo dialect Japanese speaker and that of the Seoul dialect Korean speaker in order to examine the acoustic characteristics of the affricate in Korean and Japanese. This study was investigated in terms of 2 parameters, the duration of the frication noise and the center of gravity. The results of this study are as follows. First, the duration of the frication noise in Korean was manifested significantly variably depending on the sound value of the following vowel. In other words, the duration of the affricate was longer when the following vowel was a high vowel than when it was a low vowel. Additionally, the duration of noise for ‘ㅊ/ch/’ was the longest and that for ‘ㅉ/c’/’ the shortest. Second, the highest center of gravity of the affricate in Korean appeared when the following vowel was a high vowel; however, there was no statistically significant difference observed. Third, the duration of frication noise in Japanese appeared long in the unvoiced affricate than in the voiced affricate, and this showed that the unvoiced sound takes more breath than the voiced sound. Furthermore, the alveolar affricate manifested a longer duration of noise than the alveopalatal affricate, regardless of the vibration of the vocal cord. This is attributed to the fact that making the alveolar sound takes less time to move to the constriction point inside the oral cavity than the alveopalatal sound, taking a relatively short time for constriction. Fourth, As for the center of gravity in Japanese affricates, the results showed a significant difference according to the sound value of following vowels.
学習者間の評価活動を取り入れた日本語 作文授業実践研究 - 「lino」を活用したピアレスポンスの成果 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.335-361
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,600원
본 연구는 저자가 소속된 대학교의 일본어전공 과목인 작문수업에 대한 연구이며, 수업의 목적은 학습자 간에 ‘lino’를 활용한 피어 리스폰스와 평가활동을 도입함으로써 학습자의 자율적인 작문활동을 촉진시키는 데에 있다. 학습자의 일련 활동으로 ‘lino’상 에 각자 작문을 올려 다음과 같이 진행한다. 첫째, 한 테마에 따라 약 600자의 의견문을 중심으로 쓰게 하고, 어휘와 문법을 중 심으로 문장을 수정한다. 둘째, 그룹 안에서 피어 리스폰스를 통해 작문 구성 및 내용 을 중심으로 수정해 나간다. 그리고 다른 학습자들 앞에서 수정한 작문을 발표한다. 그 때 그룹 구성원이 제 3자로서 평가하여 발표하는 활동까지 함께 이루어진다. 동시에 질 문도 받고 의견도 낸다. 셋째, 보다 나은 작문으로 수정해서 마무리한다. 이러한 과정을 통하여 수정된 학습자의 마지막 작문에 대한 각 평가 자료와 ‘lino’를 활용한 피어 리스폰스에 대한 설문조사의 결과를 토대로 부석, 고찰해 본 결과, 학습도 가 높은 학습자는 물론 낮은 학습자까지도 자율적인 작문활동이 원활하게 이루어졌음 을 알 수 있었다.
This is a Practical Research study in Japanese Composition at a Korean University. The main target is to utilize “Lino” for their composition of activities so then they would be independent (autonomy learner); the result would be gathered using assessment activities by Peer Response. There would be series of activities by the learners. Firstly, they would write a 600 words essay regarding their opinion. Secondly, they would revise their composition through Peer Response in the each groups. Then they do a reporting in front of everyone in public but that time, they would have an outsider to conduct more assessment. The Final step is to have a final revision Through reporting of data, it can allow or gather more information and that can contribute toward a practical usage of “Lino” through Peer Response. Thus, enabling low skilled learner to be more familiar and comfortable in using the system for effective and creative learning or doing of assessment activities.
5,700원
이 논문의 목적은 한국어 모어 화자를 대상으로 하는 일본어교육에서 동사 ‘かける’ 의 학습내용범주에 관한 하나의 안을 마련하는 데에 있다. 분석자료로는 사전과 코퍼스 데이터를 활용하였다. 먼저 사전에서는 ‘かける’와 ‘掛ける’의 기술 방법의 차이를 엿볼 수 있었다. 또, 일본어 모어 화자의 실생활 언어 표현 자료인 코퍼스 데이터를 분석한 결과로는 ‘かける’는 ‘掛ける’를 대용하는 경우가 많았고, 6개 동사(かける, 掛ける, 架け る, 賭ける, 欠ける, 駆ける)가 쓰이는 분야의 개별성을 파악할 수 있었다. 따라서 한국어 모어 화자를 대상으로 하는 일본어 교육에서는 본동사를 중심으로 하는 콜로케이션 학 습지도와 더불어 일본어 모어 화자가 실생활에서 많이 사용하고 있는 동사의 개별적 용법, 즉 ‘かける’는 복합동사 후행요소, 연어, 관용구로서의 기능, ‘掛ける’와 ‘賭ける’는 연용명사, ‘架ける’는 ‘∼られる’, ‘欠ける’는 ‘∼ている’형 및 한국어와 다른 ‘に’격 수반 문형, ‘駆ける’는 복합동사 선행요소 기능, 등의 많이 쓰이는 용법을 중점적으로 다루는 학습내용 범주를 설정하고 그것을 학습자의 수준에 맞도록 단계를 구성하여 학습시켜야 할 것이다. 이러한 학습이 수반된다면 학습자가 보다 일본어다운 일본어를 구사할 수 있을 것이라 생각한다.
The purpose of this paper is to present an idea for teaching the Japanese verb ‘かけ る’ in Japanese Language Education for Korean native speakers. Dictionaries and the corpus data were used as the source of data for analysis. One of the findings in this paper is that there is a distinctive difference between ‘かける’ and ‘掛ける’ in their usages found in the dictionaries. The corpus data, a collection of expressions used in everyday life of Japanese native speakers, shows that ‘かける’ often replaces ‘掛ける’ without any change of meaning. The other finding from the corpus data is that all 6 verbs(かける, 掛ける, 架ける, 賭ける, 欠ける, 駆ける) are differently used according to the context where they are placed. Therefore, we need to teach Korean native speakers not only how to collocate the verb ‘かける’ with other words correctly, but also the idiomatic usages of ‘かける’ found among Japanese native speakers: かける(usage of auxiliary verb, phrase, idiom), 掛ける and 賭ける(derivation noun), 架ける(passive form), 欠ける(aspect and sentence pattern of dative case), 駆ける(component of compound verb) If Korean speakers learn all these grammatical and idiomatical ways of using ‘かける’ properly, they will be able to speak the Japanese language in a more genuinely Japanese way.
言語文化論の視座から見た 韓国における日本語教育と社会言語学
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제31집 2014.09 pp.385-399
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
본 논문은 한국의 일본어 교육의 역사와 일본어의 자리매김, 나아가서는 일본의 사 회언어학과의 만남에 대해서 기술한다. 그리고 한국의 사회언어학과 일본의 사회언어학 이 어떤 분야에서 어떻게 연구되어 왔는가. 또한 금후의 전개로서 어떠한 방향을 지향 하면 좋을 것인가에 대해서 분석한다. 끝으로 조사의 의의와 조사에서 얻어진 결과의 자리매김, 그리고 위기에 처한 현재의 한국의 일본어교육의 현상을 규명하기 위한 조사 의 필요성에 대해 몇몇 제언한다.
This study explores the history of Japanese education in Korea, establishment of Japanese language, and sociolinguistics in Japan in retrospect. Also, how the sociolinguistics in Korea and Japan has been studied, the related fields, and ideal directions were analyzed. Finally, the current Japanese education in Korea, a recent sensational subject, was examined.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.