2025 (60)
2024 (38)
2023 (41)
2022 (57)
2021 (57)
2020 (57)
2019 (50)
2018 (55)
2017 (64)
2016 (57)
2015 (50)
2014 (54)
2013 (29)
2012 (20)
2011 (20)
2010 (17)
2009 (16)
2008 (16)
2007 (7)
2006 (20)
2005 (18)
2004 (17)
2002 (14)
2001 (14)
2000 (12)
1999 (11)
1998 (12)
1997 (13)
1996 (8)
1995 (10)
1994 (13)
1993 (9)
『交隣須知』 권4에 대하여 - 표제어와 한국어 본문의 대조를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.1-20
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 논문에서는 교린수지 권4의 <初刊本>과 필사본(京都大本, 長崎本, 서울대本, 아스톤本b, 小田本)의 표제어와 그 순서를 각 부문별로 대조하여 정리하고 <初刊本>에서 <再刊本> 및 <宝迫本> <校訂本>으로의 표제어 항목의 변화를 함께 제시한다. 그리고 <初刊本>과 필사본 의 권4의 한국어 본문을 각 부문별로 비교하여 <初刊本> 권4의 성립 과정을 고찰하였는데 증보본계 필사본과 <初刊本>의 한국어 본문을 비교해 보면 부문별로 각 사본과의 관련성이 다르다는 점을 알 수 있다. 語辭, 大多, 範圍, 雜語(1번째 ~163번째)은 <京都大本>과 <長崎本> 계통의 영향을 받았으며, 靜止, 手運, 足使, 心動, 言語, 心使, 四端, 雜語(164번째 이후), 逍遙 는 <서울大本, 아스톤本, 小田本> 계통의 영향을 받았음을 알 수 있다.
The most well-known Korean textbook of Japanese during the Edo and Meiji eras, is known as the Gyorinsuji(交隣須知). There are currently four publications and more than ten manuscripts of the Gyorinsuji in existence. This paper analyzes the headwords and Korean sentences in 9 of the versions of Gyorinsuji, focusing on 4 publications and 5 manuscripts. This will be done to clarify the influence of the Korean sentences in each manuscript of the 1881 publication of Gyorinsuji. Additionally, it will show the differences in the composition of the headwords in all of the versions. This study shows that the influence of the Korean sentences in each manuscript of the 1881 publication is different for each section. The sections of JEONGJI(靜止), SUUN(手運), JOKSA(足使), SIMDONG(心動), EONEO (言語), SIMSA(心使), SADAN(四端), SOYO(逍遙) are all influenced by the manuscripts of the Seoul University version, the Aston version and the Oda version. The sections of EOSA(語 辭), DAEDA(大多), BEOMWI(範圍), JAPEO(雜語) are influenced by the manuscripts of the Nagasaki version and the Kyoto University version.
転写資料を活用した韓国語音韻史の研究 - 近世日韓の語学書を中心に -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.21-40
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
이제까지 한국어 음운사 연구는 한글 문헌 자료에 나타나는 한국어의 한글 표기를 중심으 로 이루어져 왔다. 한글은 표음문자이지만, 문자라는 것은 본래 보수적인 특성을 지니고 있어 서 시간이 지나면서 나타나는 언어의 변화를 제때 반영하기란 불가능에 가깝다. 따라서 한국 어 음운사 연구에 있어서도 음성의 변화가 누적되어 생기는 음운의 변화를 파악하기 위해서 는 한글 이외의 다른 자료를 적극적으로 활용할 필요가 있다. 이 글은 그러한 시도의 한 사례 로, 일본어한글・한국어가나 전사자료, 특히 전근대 시기의 한국어・일본어 학습서를 대상으 로 한국어 모음 /ㅕ/, /ㅖ/, /ㅔ/의 변화를 검토한 것이다. 한편 한일 학습서 자료의 연구가 일본어학 중심으로 이루어지면서 한국에서 편찬된 일본 어 학습서, 이른바 ‘왜학서’와 일본에서 편찬된 한국어 학습서를 모두 ‘조선자료’라고 칭하는 관습이 있었다. 그러나 다양한 자료를 체계적으로 이용하기 위해서는 편찬주체・대상언어・표 기문자에 따라 전사자료의 종류를 구별할 필요가 있다. 또한 한국어가나 전사자료를 믿을 만한 한국어사 연구 자료로 사용하려면, 한국어 복원은 일차적으로 가나 전사와 대역 일본어 에 의지하고, 한글 표기는 보조적으로 사용하는 것이 좋다고 생각된다. 이러한 방법론에 따라 일본어한글 전사자료와 한국어가나 전사자료를 함께 검토해 보면 한글 표기만으로는 알 수 없는 다양한 음성적 정보를 확인할 수 있다. 일본어한글 전사자료 에서 일본어의 /e/는 환경에 따라 ‘ㅕ’와 ‘ㅖ’로 전사되다가, ‘ㅖ’로 통일된 후 /n, t/ 뒤의 /e/는 ‘ㅔ’로도 전사된다. 이것은 [+설정성] 환경에서 /ㅕ/의 핵모음이 [e]에 가깝게 실현되었으나 후 설화하였고, /ㅔ/는 같은 환경에서 전설화하였음을 보여준다. 한국어가나 전사자료에서 한국 어의 /ㅕ/는 ‘e’로 전사되는 경우가 대부분이지만 비어두・고유어(문법요소) 환경에서는 ‘yo’나 ‘ya’로 전사되는 경우가 많다. /ㅔ/는 ‘oi’로 전사되는 경우가 대부분이지만 비어두의 조사에 서 ‘e(i)’로 전사되는 예가 보인다. 이것은 /ㅕ/의 후설화와 이에 맞물리는 /ㅔ/의 전설단모음화 가 비어두・고유어(문법요소) 환경에서 먼저 일어나 어두・한자어로 확산되었고, 모음의 [+전설 성]에는 선후행 자음의 [+설정성]이 깊이 관여하고 있음을 잘 보여준다.
Research on Korean historical phonology to date has focused solely on the Hangŭl notation of Korean as it appears in Hangŭl sources. Although Hangŭl is a phonographic writing system, the inherently conservative nature of writing makes it extremely difficult to reflect upon linguistic changes that appear over time. Therefore, in the study of Korean historical phonology, it is necessary to make active use of sources other than Hangŭl in order to capture the phonological changes that occur as a result of cumulative phonetic changes. As an example of such an attempt, this paper examines the changes in Korean vowels using Japanese-Hangŭl and Korean-Kana transcriptional sources, especially pre-modern Korean and Japanese study books. Up until now, transcriptional sources have mainly been studied in the field of Japanese linguistics, so there has been a practice of referring to all Japanese study books that were compiled in Korea and Korean study books that were compiled in Japan as ‘Chosun sources.’ However, for the systematic use of various sources, it is necessary to distinguish between different types of transcriptions according to the subject of the compilation, the target language, and the written script. In the case of Korean-Kana transcriptions, it is necessary to reconstruct the Korean language from the Kana in order to make use of them in the study of Korean language history. In the process of reconstruction, it is advisable to rely on Kana transcriptions and Japanese translations, and to use Hangŭl notation only as a supplement. Based on this methodology, the study of both Japanese-Hangŭl and Korean-Kana transcriptional sources reveals a variety of information that cannot be obtained from the Hangŭl notations alone. In the Japanese-Hangŭl transcriptional sources, Japanese /e/ is transcribed as <ㅕ> and <ㅖ> depending on the context, and after being unified to <ㅖ>, it is also transcribed as <ㅔ> after /n, t/. This shows that the nuclear vowel of /ㅕ/ was realized close to [e] in the [+coronal] context, but underwent vowel backing, and /ㅔ/ underwent vowel fronting in the same context. In Korean-Kana transcriptional sources, Korean /ㅕ/ is often transcribed with <e>, but in non-word-initial and native word contexts, it is often transcribed with <yo> or <ya>. /ㅔ/ is often transcribed with <oi>, but there are cases where it is transcribed with <e(i)> in non-final particles. This shows that the backing of /ㅕ/ and the fronting-monophthongization of /ㅔ/, which occurred in conjunction with the backing of /ㅕ/, originated in a non-word-initial and native word context and spread to word-initial and Sino-Korean word context, and that the [+front] feature of vowels is deeply related to the [+coronal] feature of the preceding and following consonants.
일본 근대화산업유산의 가치와 활용에 대한 사례 연구 - 긴키지방의 산업유산박물관을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.41-58
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본 글은 일본 긴키지방을 중심으로 산업박물관의 사례를 살펴보고 국내에서 산업유산을 활용한 박물관의 성격과 역할을 어떻게 정립해야 할 것인가에 대해 검토하였다. 박물관에서 보유한 유물의 가치가 가장 중요하듯이 산업박물관에서 가장 중요한 가치는 산업기술 그 자 체에 있다. 이를 위해서는 과거의 산업기술과 관련된 물질적 증거에 대해 체계적인 연구를 수행하는 산업고고학적 접근방법이 수반되어야 한다. 산업박물관은 건물 자체가 건축학적으로 중요한 산업유산이기도 하지만 가장 중요한 산업사적 가치, 역사적 가치, 장소와 시대적 맥락 을 잘 설명하는 전시기법을 사용하야 하고 산업기술사적 가치, 시대적 맥락, 기술발전 로드맵, 관련 정책, 인물, 사회적 파급효과 등과 함께 전시할 수 있는 방향으로 나아가야 한다. 또한 제작공정을 이해할 수 있도록 생산과 제작과정을 재현할 수 있는 전시도 마련되어야 한다. 산업유산은 역사적, 기술적, 사회적, 건축적 또는 과학적 가치가 있는 산업문화의 유산이 며, 산업에 관련된 사회활동을 위해서 사용된 공간이기 때문에, 현대의 공공역사는 새로운 공 동체의 기억과 정체성을 만들어 낸 산업유산과 밀접한 관계가 있다. 따라서 산업박물관은 타 인과의 경험을 공유하는 지역민의 장소기억에 대한 자료를 끊임없이 수집하고 이를 전시의 형태로 나누어야 집단기억에 기초한 지역정체성을 만들어낼 수 있다. 산업박물관이 지향해야 할 핵심적인 가치는 산업유산의 산업기술사적 가치를 평가하고 해석하는 것이며 나아가 이 가치가 지역민 개개인의 공통의 기억 속에서 공공의 역사로 치환되어야 한다는 점이다. 그런 데 실제 이러한 핵심적인 과업의 완성은 지역사회의 참여와 협력에 달려 있다고 해도 과언이 아니다. 특히 지역민의 참여, 지방정부의 지원 및 다양한 전문가 집단과의 협력을 통한 거버 넌스는 산업유산의 관리, 보존, 및 연구의 실천전략에 가장 중요한 사항이라고 할 수 있다.
This article examines the cases of industrial heritage museums in the Kinki region of Japan and examines how to establish the nature and role of museums utilizing industrial heritage in Korea. Just as the value of the artifacts held in a museum is considered the most important, the most important value in an industrial heritage museum lies in the industrial technology itself. To this end, an industrial archaeological approach must be accompanied by a systematic study of material evidences related to past industrial technologies. Although a building itself is an architecturally important industrial heritage, an exhibition technique that explains the most important historical values of industrial technologies, places and historical context should be used. It should move in a direction that can be exhibited along with policies, people, and social effects. Also, an exhibition that can reproduce the production and production process should be prepared so that the production process can be understood. Industrial heritage is a heritage of industrial culture with historical, technological, social, architectural or scientific value, and since it is a space used for industrialrelated social activities that has created memories and identities of new communities, it is closely related to modern public history. Therefore, industrial heritage museums can create a regional identity based on collective memories by constantly collecting data on local people's memories of places who share their experiences with others and categorized them into exhibitions. The core value that industrial heritage museums should aim for is to evaluate and interpret the industrial and technological historical value of industrial heritage. Furthermore, this value should be replaced with public history in the common memory of each local citizen. However, it is no exaggeration to say that the actual completion of these core tasks depends on the participation and cooperation of the local community. In particular, governance through the participation of local residents, support from local governments and cooperation with various groups of experts is the most important aspect of the management, conservation, and research strategy of industrial heritage.
7,000원
지역불균형의 사회・경제적 갈등증폭과 비용유발이 심각하다. 때문에 지속가능한 생활공간 을 위한 장애제거와 해법모색은 강력히 요구된다. 컴팩트시티는 인구유입이 가속적인 수도권 뿐 아니라 광역・중소도시의 다양한 실존고민을 풀 대안방식 중 하나다. 인구분산・집값통제・ 개발요구 등이 추진배경인 반면 교통혼잡・환경오염・직주이탈과 도심공동화는 제한요소다. 일 본은 한국보다 앞서 중앙정부의 지도와 지방정부의 시도로 컴팩트시티를 추진한 바 있다. 평 가는 엇갈리는데 도야마형 컴팩트시티는 사실상 유일하게 성공평가로 수렴된다. 그럼에도 한 계와 교훈은 남는다. 도야마형 컴팩트시티는 △과도한 행정주도성의 탈피 △협력적 민관거버 넌스의 구축 △연결적인 소트프웨어의 마련 △독특한 지역자원의 영리적 사업모델 △참여・조 율유도를 위한 장기관점 등 5가지 교훈이 특징적이다. 컴팩트시티형 도시공간의 재구성은 한 국사회의 도시개발・주거재편을 위해 충분히 고려해좀직한 선행경험이다.
The conflicts & costs of regional imbalance are serious. Therefore, it is strongly required to remove obstacles and search for solutions about sustainable space management. Compact-City is one of the alternative model to solve various troubles in mega & small cities like Seoul and metropolitan areas where population inflow is accelerated. Backgrounds are population dispersion, house price control, and development needs. On the other hand, There are some limits like cost increase, traffic congestion, environmental pollution et cetera. Japan promoted compact-city ahead of Korea with the guidance of central government and the attempts of local governments. The evaluation is mixed. Especially, Toyama type’s Compact-City is actually the only success model. But there are limits and lessons left. Toyama model offers five lessons which are △Escape of excessive administrative’s initiative △ Establishment of private-public’s cooperative governance △Preparation of connected software △Commercial business model of unique local resources △Long-term strategy for participation and coordination. At this level, the reconstruction of compact-city model is important to Korean society for urban development and housing reorganization in the future.
한반도 최초 근대신문으로 보는 심상지리로서의 조선 1882 - 개항장 부산 발행 『조선신보』 일본어 기사를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.89-118
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,000원
본고는 19세기말 개항장 부산의 일본인 거류지에서 발행된 최초의 근대적 신문 조선신보 의 일본어 기사를 중점 고찰한 것이다. 조선신보는 글의 내용과 독자층에 따라 한문과 일 본어를 병행하고 있는데, 한문이 주로 관료 계급과 지식인층을 대상으로 한 사설・논평란의 중심 언어라면, 일본어는 <잡보(雜報)> <부산상황(釜山商況)>란의 주요 언어이다. 한문글이 주로 일본이 근대화 과정 속에서 이미 겪었고 또 직면해 있는 정치, 경제, 사회, 사상, 국제 정세 같은 거시적 담론들을 조선이 곧 당면하게 될 문명화의 과제로 제시하고 있다면, 일본 어 기사는 그 속성상 다양한 분야에 걸쳐 있다. 즉 거류지 일본(상)인을 독자로 상정하고 있 는 까닭에 개항장 내 일본인들의 인구 추이, 거류민들이 지켜야 할 행동 규칙, 부산항과 원산 항의 경기 동향 등을 비롯해 조선의 정치(인), 문화, 사람들 사이에 떠도는 소문, 일본인과 한 국인 사이에 일어난 폭행 사건 등 잡다한 정보들을 다루고 있다. 본고에서는 이중 조선 사정 관련 기사에 초점을 맞추어, 카더라 통신류와 조선의 정치・경제・사회 등으로 나누어 체계적 으로 살펴보았다. 이는 1882년 6월 임오군란이 일어나기 직전까지의 조선, 특히 일본인 편집 자에 의해 걸러지고 배치된 심상지리로서의 조선 상황이라고 할 수 있다.
This study examines Japanese articles in The Chōsen Sinpō, the first modern newspaper published in the Japanese residential district situated in the open port of Busan. The articles published in the newspaper were written in both Chinese characters and Japanese based on the nature of the articles and target readers. While Chinese characters were mainly used for articles in the oped section whose target readers were government officials and intellectuals, Japanese was mostly used in the sections presenting miscellaneous news and local business trends. The articles written in Chinese characters were mostly macroscopic discourses on topics such as politics, economy, social issues, ideology, and international trends that Japan had experienced through its modernization or was facing at the time, pointing to the future struggles Joseon could expect to encounter during its own modernization. On the other hand, the articles written in Japanese covered various topics as per the sections they were in, such as Japanese population trends, the code of conduct for Japanese expatriates, the business trends at the ports of Busan and Wonsan, as well as politics (politicians), culture of Joseon, gossips, and violent altercations between Koreans and Japanese. In this study, with a focus on Joseonrelated news, the news articles are categorized into: gossip content and articles covering politics, economy, and social issues. This paper examines the circumstances Joseon was in prior to the Imo Munity in July of 1882, especially as an imagined geographic entity through the filtered and censored view of Japanese editors.
구조와 의미에서 살펴본 일본식 외래어 ‘아파트’ - 식민주의의 잔재를 넘어서 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.119-138
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
일제강점기에 이식된 일본식 외래어는 순화되어야 한다. 일본어 ‘테레비(テレビ)’는 텔레비 전이나 TV로 대체하는 것이 바람직하다. 하지만 우리가 쓰고 있는 일본식 외래어를 모두 다 른 말로 대체하는 것은 현실적으로 쉽지 않다. 한국어 ‘빵’이 포르투칼어의 일본식 외래어 ‘パン’에 왔다는 것은 주지의 사실이다. 하지만 지금에 와서 ‘빵’을 포르투갈어 ‘pão’ 혹은 영 어 ‘bread’로 바꾸는 것은 불가능에 가깝다. 우리의 일상어가 됐기 때문이다. 우리가 쓰는 ‘아 파트’는 ‘빵’보다 더욱 드라마틱하다. 건축학적 구조나 단어의 의미 측면에서 일본어 ‘アパー ト’와 다르기 때문이다. 한국어 ‘아파트’는 순화의 대상이기 보다는 귀화(歸化)의 단계를 지나 이미 우리말이 됐다고 봐야 한다. 그런 의미에서 일제강점기에 유입되어 현재까지 사용되고 있는 일본식 외래어를 무조건 식민주의의 잔재라고 간주하는 것에는 재고의 여지가 있다고 생각한다.
Japanese foreign words transplanted during the colonial period must be purified. It is desirable to replace the Japanese word ‘terebi(テレビ)’ with ‘television’ or ‘TV’ However, it is not easy in reality to replace all of the Japanese foreign words we use with other words. It is a wellknown fact that Korean ‘빵’ is the Japanese pronunciation(パン) of Portuguese ‘pão’. It is almost impossible to change ‘빵’ to ‘pão’ in Portuguese or ‘bread’ in English these days. Because it has become our everyday language. The ‘아파트(apartment)’ we use is more dramatic than the ‘빵(bread)’. This is because it is different from Japanese ‘アパート (apartment)’ in terms of architectural structure and semantic meaning. The Korean word ‘아파 트’ is not an object of purification, but it should be said that it has already passed the stage of naturalization and has become a Korean language. In that sense, I think that it is necessary to reconsider the unconditional remnants of colonialism as Japanese foreign words introduced during the colonial period and still in use.
조선이라는 접촉지대와 제국(주의)의 경계에서 - 『아세아공론』 소재 노세 이와키치의 문예물을 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.139-158
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 논문은 『아세아공론(亞細亞公論)』 소재 노세 이와키치(能勢岩吉) 문예물에 나타난 제국 주의적 논리의 (무)의식적 수용과 거부의 양상을 분석하고 이를 통해 이 글들이 제국주의적 전형성에서 벗어나는 국면을 포착한다. 노세의 문예물에 등장하는 제국 남성 ‘나’는 주로 조 선 등지를 여행하며 외지(外地)의 열등함과 일본의 우월성을 확인한다. 그러나 노세의 글에서 제국주의적 담론과 지식은 점차 회의의 대상이 된다. 먼저 ‘나’는 전쟁에 대한 냉소를 표함으 로써 제국의 미디어가 생산, 유통한 지식장과 거리를 둔다. 또한 타자화의 대상에 머물렀던 조선 여성이 ‘나’와 대결하는 또 다른 주체로 등장하고 피식민 조선과 제국 일본의 위계적인 정치 현실이 강하게 환기되면서 조선 여성을 미적 대상으로 향유하고자 하는 남성 주체 ‘나’ 의 욕망은 좌절된다. 마지막으로 제국 남성을 관찰의 대상의 자리에 세움으로써 관찰 주체인 제국 남성에게 자기 성찰의 계기를 마련한다. ‘나’는 조선을 접촉지대로 경험함으로써 모순되 고 혼종적인 식민주의의 욕망과 불안정한 주체의 지위를 실감하게 된다. 이와 같은 모순과 동요는 정복적 제국주의를 내파할 수 있는 하나의 통로로 상상될 수 있다.
This paper aims to analyze the (un)conscious acceptance and rejection of imperial logic in Nosei Iwakichi's literary works in Asia Review and capture the phase in which these writings deviate from imperial typicality. 'I', the imperial Japanese man in his works, travels to Korea and other places as confirming the inferiority of the overseas territories and the superiority of Japan. However, the imperialist discourse and knowledge are increasingly subject to skepticism in his works. 'I' distances itself from the knowledge field produced and distributed by the imperial media by expressing cynicism against war. In addition, the Korean woman, who had remained the object of otherization, appears as another subject confronting 'I', and the hierarchical political reality of colonial Korea and imperial Japan is strongly evoked. As a result, the desire of the male subject 'I' to enjoy Korean women as an aesthetic object is thwarted. Finally, by placing a Japanese man in the position of the object of observation, 'I' is given an opportunity for selfreflection. Through the experiences in Korea as a contact zone, 'I' realizes the contradictory and hybrid desire of colonialism and the unstable status of the subject. Such contradictions and tension can be imagined as a channel leading to the implosion of aggressive imperialism.
『구스모의 꽃(クスモの花)』에 나타난 태평양전쟁기 일제의 지배 이념
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.159-190
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,300원
『구스모의 꽃』은 태평양전쟁기에 생성된 인도네시아 동화집으로 인도네시아의 신화 및 설 화를 일본 아동들에게 읽히기 위해 아동문학 작가인 고이데 쇼고가 20편의 이야기를 선집해 서 동화풍으로 개작한 것이다. 작가는 이 동화집의 서문에서 대동아공영권 사상하 동남아시 아를 이끌 리더로서 일본 소국민의 사명을 인식하길 바란다는 집필 목적을 분명히 명시하였 기 때문에, 먼저 당시 대동아공영권 사상의 내적 논거와 함께 내용이 분석될 필요가 있다. 또 한 수록된 이야기가 인도네시아의 신화나 설화를 토대로 만들어졌기 때문에, 원전과의 본문 대조를 바탕으로 ‘동시대 일본인 연구자의 민속학적 관점’과 기타 당대 유통된 담론들과 함 께 검토하는 것이 필수적이다. 이상의 점들을 고려하여 내용 분석을 한 결과, 작품에는 먼저 인도네시아와 일본의 고유한 특성들이 유사함을 강조하고자 하는 측면이 돋보였다. 수록된 일화들에서 가장 두드러지는 특징들을 유형화해보자면 신국사상과 가족국가주의, 아시아 연대와 무사 정신, 그리고 남양 의 자원에 관한 지식의 획득이라는 측면으로 나뉠 수 있었다. 이러한 분석 결과를 통해서 알 수 있는 것은, 작가가 태평양전쟁을 상당히 의식하면서 신중히 작품을 집필했다는 점과, 소국 민들이 인도네시아를 학습하는 과정에서 일본의 ‘고유성’과 가치를 재확인하게 되는 이중의 학습효과를 의도했다는 것이다. 또한 동화를 통해 자연스럽게 남양의 자원을 습득하게하여, 소국민이 장차 활동할 지역을 선행학습하게 되는 측면도고려했었다고 할 수 있다.
The Flower of Kusumo is an Indonesian Fairy Tales Collection created during the Pacific War. Children's literature writer Koide Shyogo selected 20 stories and adapted them into a fairy tale style for Japanese children to read Indonesian myths and tales. In the preface to this fairy tale book, the author clearly stated the purpose of writing that he hopes the Japanese children to recognize the mission of Japan, as a leader to lead Southeast Asia. So the contents of the book need to be analyzed with the internal principles of the Greater East Asia Coprosperity Sphere discourse at the time. In addition, since the book was made based on Indonesian myths and tales, it is essential to review it with the concurrent Japanese researcher's folklore perspective and other discourses distributed at the time and the comparison with the original texts. As a result of analyzing the contents in consideration of the above points, the argument that emphasized the similarity between the unique characteristics of Indonesia and Japan first stood out in the work. The most prominent features in the anecdotes found in the book can be categorized into the aspects of the thought of divine kingdom, the Doctrine of Family and Nation, Asian Solidarity and Bushido, and acquiring knowledge about the resources of Southeast Asia. What can be seen from these analysis results is that the author was very conscious of the Pacific War and carefully wrote the work, and that it intended a dual learning effect that reaffirmed Japan's “uniqueness” and value in the process of learning Indonesia. In addition, it can be said that there was an aspect in which Japanese children learned in advance the area where they would be active in the future by naturally being familiar with resources of Southeast Asia while reading fairy tales.
단노우라(壇の浦) 전투의 현대적 수용과 전쟁 서사 - 기노시타 준지(木下順二)『자오선 마쓰리(子午線の祀り)』를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.191-208
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
본 논문은 기노시타 준지(木下順二)의 희곡 「자오선 마쓰리(子午線の祀り)」의 전쟁서사를 원전인 「헤이케모노가타리(平家物語)」와 비교 고찰하여 단노우라(壇の浦) 전투의 현대적 해석의 특징을 밝힌 논문이다. 우선 삼종신기의 거취를 둘러싼 헤이케 내부 분열을 분석하여 ‘아군’이라는 상상의 공동체의 허상을 살펴보았다. 또한 삼종신기를 가지고 바다너머로 나아갈 때 그곳이 일본이라는 시게요시의 발언을 중심으로 교토를 일본의 중심으로 여기는 도모모리(知盛)와의 대립을 살펴보았다. 내전에는 존재하지 않는 외부, 외국에 대한 시선을 도입함으로써 「자오선 마쓰리」속 단노우라 전투는 창작 직전의 전쟁, 즉 일본영토의 확장을 꿈꾸었던 태평양 전쟁과 오버랩된다. 전쟁에 참가한 주요 장수들의 예기치 못한 실패, 바다로 사라진 삼종신기, 전쟁으로 인한 민중들의 고통을 강조하는 가게미(影身)의 발언은 모든 전쟁의 무의미성, 잔혹함을 다시 한 번 일깨워준다. 전략과 전술이 난무하는 「자오선 마쓰리」속 단노우라 전투는 미화되지 않은 채 전쟁의 잔인함만을 드러낸다. 이는 헤이케를 고귀한 패자이자 왕권 침탈자로 규정하고 겐지와 헤이케 사이의 일련의 전투를 왕권 회복의 과정으로 미화하는 「헤이케모노가타리」와는 결이 다른 「자오선 마쓰리」만의 특징이라 할 수 있다.
Requiem on the Great Meridian is a play created by Junji Kinoshita based on the medieval work Heike Monogatari. In Heike Monogatari, the Battle of Danoura is described as a battle that Genji defeated Heike, who had usurped the throne. The fall of the Heike, symbolized by a tragic death, is a process of restoration of royal power. However, Requiem on the Great Meridian shows the division within the Heike by emphasizing the different views of the Imperial Regalia of Japan in the Battle of Danoura. The unexpected results of the major generals who participated in the war and the disappearance of the Imperial Regalia of Japan to the sea raises the question of what this war is for. It also emphasizes the inhuman aspect of war by emphasizing the death of the people due to war. This can be said to be a reverberation of Junji Kinoshita's anti-war tendency, who suffered defeat and World War II.
水足博泉と朝鮮学士との詩文贈答について - 荻生徂徠の書簡からの評価をめぐって -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.209-226
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,200원
1719년 조선통신사의 일원으로 일본을 방문한 조선 학사들은 약 백여 명의 일본 한문 지식 인들과 필담・창화를 나누었다. 미즈타리 야스카다도 그중 한 사람으로 구마모토로부터 아버지 를 따라온 13세의 소년이었다. 헤이잔이 아들의 자와 호를 부탁하자 신유한은 하쿠센이라는 호와 사립이라는 자를 명명해주었다. 야스카다가 하쿠센이라 불리게 된 것은 이후의 일이다. 구마모토 출신의 소년 학사가 처음으로 이름을 알리게 된 것은 신유한을 비롯한 조선학사 들과 시문 증답을 나누고 나서부터의 일이다. 후일, 하쿠센의 아비 헤이잔은 이 한시 증답의 내용을 정리하여 오규 소라이에게 보이고 서문을 청했다. 소라이는 하쿠센의 한시를 높이 평 가하고 「시문 경쟁」에서 조선의 학사를 능가하고 있다고 극찬하였다. 이것에 대하여 필자는 조선 학사와 하쿠센의 증답시 평가를 위해 평측、출전 등을 확인하 고 분석해 보았다. 즉 오규 소라이에 의하여 하쿠센의 한시가 조선 학사의 작시보다 높게 평 가된 이유, 상호 시풍의 상이함으로 인한 평가의 편파성 등을 확인할 수 있었다. 그리하여 하 쿠센의 작시가 조선 학사보다 뛰어나다고 평가한 근거는 무엇일까? 그리고 과연 그렇게 받아 들여도 좋은 것인가에 대하여 구체적으로 검증하였다. 즉, 1719년 9월 4일、오사카의 서본원사에서 행해진 제술관 신유한을 비롯한 서기들과 하 쿠센 부자가 나눈 친선우호적인 「화(和)」의 장면이, 2년 후에 기술된 오규 소라이의 평가에 의한 서간문으로 인하여, 일본 고문사학을 선전하는 도구로 이용되었고 ,「시문 경쟁(文競)」의 장면으로 전환되어 버린 것이다.
Joseon scholars, who visited Japan in 1719 as members of the Joseon Tongsinsa(the Korean Delegation to Japan), exchanged penmanship and spearheads with about 100 Japanese intellectuals. Yasukada Mizutari, a 13yearold boy who followed his father from Kumamoto, was one of them. When his father Heijan asked for his son's name and pen name, Shin Yoohan named him Hakusen and Private. It was later that Yasukada was called Hakusen. Later, Hakusen's father summarized the contents of this temporary gift and showed it to Okyu sorai and asked for a preface. Sorai highly praised Hakusen's Chinese poetry and praised it for surpassing Joseon's academic history in a poetry competition. In response to this, I checked and analyzed the participation of Pyeongbyeon story involved idioms for the evaluation of Joseon scholars and Hakusen when they expanded. It was possible to confirm the reason why Hakusen's Chinese poetry was evaluated more highly than that of Joseon history by Ogyu Sorai, and the partiality of evaluation due to the difference in mutual poetry. So, what was the basis for evaluating Hakusen's writing as superior to Joseon history? And we specifically verified whether it was okay to accept it like that. On September 4, 1719, the scene of Hwahwa, a friendly relationship between Shin Yuhan, a ritual official, and Hakusen father and son, was used as a tool to appeal to Japanese torture history due to Ogyu Sorai's letter, and was transformed into a scene of poetry competition.
고칸(合巻) 「옛날이야기 가치카치야마」에 나타난 ‘이야기’로의 회귀 - 사건과 캐릭터를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.227-246
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 논문은 <가치카치야마>의 원래 이야기로 회귀하는 매체로서 고칸의 <가치카치야마> 작품을 분석한 것이다. 고칸 「옛날이야기 가치카치야마(昔噺かち〳〵山)」는 패러디가 주축을 이루었던 기뵤시에서 다시 옛날이야기로 회귀하는 작법으로 이후 메이지의 마메혼과 근현대 그림 동화책으로 이어지는 일본 에혼(絵本)의 계보를 잇는 역할을 하게 된다. 이야기로의 회귀 과정에서 고칸 「옛날이야기 가치카치야마」가 가진 특징으로는 너구리가 할머니를 살해하는 동기와 토끼가 왜 복수를 하게 되는지에 대한 이유들이 구체적으로 밝혀진다는 점과 인간화한 너구리와 토끼의 캐릭터 변용을 들 수 있다. 또한 할머니는 전통적인 <가치카치야마>물의 캐릭터와는 상반되게 포악한 성격으로 그려졌고 할아버지는 기존 이야기보다 그 역할이 희미해지며 옛날이야기의 회상과 정월에 간행되는 매체의 역할에 충실한 상징적 존재 정도로 등장할 뿐이다. 한편, 그림 부분은 복수의 2단계가 생략되고 전체적인 그림 인상도 기존 <가치카치야마>물보다 무미건조하게 사실적으로 그려져 있어 구사조시가 가진 “그림을 풀어 읽는다(絵解き)”는 에도 게사쿠적 방식은 더 이상 찾아보기 어렵다. 고칸 「가치카치야마」는 <가치카치야마> 이야기 성립 단계에서 불완전했던 초반부와 후반부에 스토리를 덧붙이고 캐릭터를 바꿈으로써 근세 에혼물에서도 근대적 이야기로서의 가능성을 보여주었다.
This paper is a study on analyzing Kachi-kachi Yama of Gōkan as a medium of returning to the main story of Kachi-kachi Yama. Kachi-kachi Yama of Gōkan is a way of returning to the old story from Kibyōshi, where parody was the main focus, and played a role in linking the genealogy of the Mame-hon in Meiji and E-hon in Modern Japan. In the process of story returns, the characteristics of Kachi-kachi Yama of Gōkan include the fact that the story of the motive for the Tanuki(raccoon) killing the Baba(old lady) and why the Usagi(rabbit) takes revenge is revealed in detail, and the character transformation of the humanized Tanuki and Usagi. Besides, Baba is portrayed with a vicious personality, contrary to her character in the traditional Kachi-kachi Yama, and the Jiji(old man)'s role is blurred compared to the previous stories, and it is a symbolic existence to the extent that it is faithful to the role of the media published in New Years and reminiscent of old stories. On the other hand, in the picture parts, multiple steps are left out, and the overall picture impression is dry and realistic compared to the former Kachi-kachi Yama, so the Edo Gesaku-style, a method of “reading the picture” of Kusazōshi, doesn’t seem necessary. Kachi-kachi Yama of Gōkan showed the potential as a modern story even in E-hon by adding stories and changing some characters in the beginning and the second half, which was incomplete at the stage of establishing the story of Kachi-kachi Yama.
기온 난카이(祇園南海)의 시론으로 보는 雅俗 - 「詩学逢原」(1763)과 「南海詩訣」(1787)를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.247-267
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본고에서는 동아시아 문예의 공통 요소 중 하나인 雅俗에 초점을 맞추어 18세기 일본 지식인 기온 난카이(祇園南海, 1676 - 1751)의 「詩学逢原」과 「南海詩訣」를 중심으로 난카이 시론에서의 雅俗에 대한 개념을 정리하고 그 의의를 검토하였다. 우선 상대적이고 대립된 개념으로 다루어지는 雅俗은 높고 낮음의 의미적 층위를 갖는데 특별한 지식을 요하지 않는 俗에 비해 雅는 지식을 습득해야만 그 미의식을 실현할 수 있었다. 뿐만 아니라 오랜 시간 보편적 가치로 정착한 雅에 비해 俗은 유행과 여러 요인으로 인한 가변성과 불안정함을 내포하고 있었다. 난카이의 雅俗론은 ‘雅俗의 변별 지식을 체득하여 俗을 제거하고 雅를 취사선택함으로 詩道를 이루어야 한다’는 말로 정의할 수 있다. 詞가 아닌 시로 성립되기 위해서는 사실적이고 노골적인 표현을 피하고 표상어를 골라 빗대어 표현해야 하는데 난카이는 이러한 작업을 ‘철을 금으로 변화시키는 수단’이라 설명하며 俗을 雅적인 것으로 윤색하는 과정을 거쳐야만 시가 된다는 입장을 취하였다. 그러나 난카이 시론에서의 雅俗은 송대에 유행한 雅俗론 중 ‘崇雅去俗’에 국한된 모습을 보이며 以俗為雅, 즉 俗으로 雅를 이루는 단계까지는 이르지 못하고 있다. 그러나 오히려 이러한 崇雅去俗의 철저한 추구로 인해 雅俗의 분별을 중시하는 난카이의 독자적 시법인 影写법이 발전해 갔다고 볼 수 있을 것이다.
In this paper, focusing on ‘Elegance and Secularity’ (雅俗), which is one of the common elements of East Asian literature, and focusing on the 18th century Japanese intellectual Gion Nankai (16761751)'s Shigakuho-gen(詩学逢原) and Nankaishiketsu(南海詩 訣), The concept was organized and its significance was examined. First of all, ‘Elegance and Secularity’, treated as a relative and opposite concept, has a semantic level of high and low, but compared to Secularity, which does not require special knowledge, it was possible to realize its aesthetic consciousness only by acquiring knowledge about it. In addition, compared to Elegance, which has been established as a universal value for a long time, Secularity contains variability and instability due to fashion and various factors. Nankai's theory of ‘Elegance and Secularity’ can be defined as 'one must acquire knowledge of the distinction of ‘Elegance and Secularity’, eliminate 俗, and select and choose Elegance to achieve the path of poetry'. In order to be constituted as a poem rather than a poem, it is necessary to avoid realistic and explicit expressions and to select symbolic words and compare them. took the position that However, ‘Elegance and Secularity’ in Nankai Shiron is limited to ‘崇雅去俗’ among the theory of ‘Elegance and Secularity’ popular in the Song dynasty, and has not reached the stage of forming Elegance with 以俗爲雅, that is, Secularity. Rather, it can be said that this thorough pursuit of 崇雅去俗 developed into an independent poetry method that emphasizes the distinction between ‘Elegance and Secularity’ and ’Shadow’(影寫).
사회적 가치관이 반영된 어의확장에 관한 연구 - 「凡人」을 예로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.269-283
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
4,800원
본고에서는 「凡人」을 예로 사회적 가치관이 반영된 의미의 존재와 추출법에 관해서 검토 하였다. 코퍼스에 나타난 실례를 통해 「凡人」에는 변별적 의미 <普通でなみである>의 상대 성에 기인한 <普通でなみであることを否定的に捉える>, <普通でなみであることを肯定的に捉え る>라는 다의의 사회적 의미가 존재함을 밝혔다. 또한 이와 같은 변별적 의미와 사회적 의미 의 관계는 「凡人」의 내재적인 자질과 외향적인 행동에 관한 평가에 관련된 담론적 의미경향 을 매개로 하고 있음을 제시하였다. 본고의 연장선상에서 ‘다수의 일반인’을 지칭하는 人名詞 를 대상으로 사회적 가치관이 반영된 어의확장의 가능성에 관하여 한국어와의 대조를 포함하 여 금후의 과제로 삼고 싶다.
In this paper, BONJIN as an example was reviewed on the existence and extraction method of the meaning reflecting social values. It was analyzed through the examples appearing in the corpus that BONJIN has the polysemous social meaning of <understand the normal and ordinary negatively> and <understand the normal and ordinary thing positively> due to the relativity of the denotation <normal and ordinary>. In addition, it was suggested that the relationship between denotation and social connotation is mediated by discourse meaning tendencies related to the evaluation of BONJIN's intrinsic qualities and extroverted behavior. As an extension of this paper, I would like to make a future task, including the contrast with Korean, regarding the possibility of expanding word meaning reflecting social values f or human nouns, which refer to ‘the majority of ordinary people’.
5,200원
본고에서는 流攝韻을 중심으로 磨光韻鏡에서 기재하고 있는 左・右音注를 실제 吳音・漢音資料를 비교하며 분석함을 통해 左・右音注에서 나타나는 字音 규정의 문제와 오류를 밝혔다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다. 1)1等 侯韻은 吳音資料에서 -u형, -uu형, -o형, -ou형이 같이 혼재하는데, 磨光韻鏡에서 1拍의 -u형과 -o형으로, 齒音字는 -ju형으로 기재하고 있다. 2)3等 尤韻 乙類는 吳音資料에서 -ju형, -u형, -iu형으로 출현하는데, 磨光韻鏡에서는 주로 1拍의 -u형과 -ju형만으로 기재하고 있다. 3)3等 尤韻 甲類는 吳音資料에서 주로 -iu형과 -ju형으로 나타나는데, 磨光韻鏡에서는 吳音을 주로 融合表記의 -ju형으로 기재하고 있다. 4)3等 尤韻 甲乙類는 漢音資料에서 주로 -iu형으로 출현하는데, 磨光韻鏡에서는 喉舌音을 -iu형으로, 齒音字는 -juu형으로 구별하여 기재하고 있다. 5)3等 幽韻은 吳音資料에서 -eu형으로 나타나는데 磨光韻鏡에서는 -u형, -i형, -ju형, -o형 등 여러 字音形으로 기재하고 있다.
In this paper, we studied the principle of left and right phonetic notation of Mako-Inkyo compared with Go’on and Kan’on. The results are summarized as follows. 1) The first rhyme of Hou(侯) appears as -u, -uu, -o, and -ou types in Go’on, but they are all -u and -o types, and Dental is written -jo type in Mako-Inkyo. 2) The third rhyme of type B in You(尤) appears as -ju, -u, and -iu types in Go’on, but described as -u, and -ju types in Mako-Inkyo. 3) The third rhyme of type A in You(尤) appears -iu and -ju types in Go’on, but described as -ju type in Mako-Inkyo. 4) The third rhyme You(尤) appear -iu type in Kan’on, but Guttural and Lingual are divided into -iu type, and Dental is described as -juu type in Mako-Inkyo. 5) The third rhyme of You(幽) appear as -eu type in Go’on, but -u, -i, -ju, and -o types in Mako-Inkyo.
5,200원
본 연구에서는 일본어 교육에서 학생 참여형 수업을 실시하기 위한 교수 방법이나 전공과 목에서 루브릭 평가의 표준모델 도입 제안의 일환으로서 3가지 전공과목의 루브릭 평가 실천 보고 및 고찰을 하였다. 고찰의 결과는 다음과 같다. 프레젠테이션(presentation)의 루브릭(Rubric) 평가안을 제시함으로서 교수자에게 맡겨지기 쉬운 평가(評価)를 학생들과 공유가 가능하게 되었다. 또한, 학생 각자가 스스로 평가 기준을 의식하고 수업 활동에 능동적으로 참여함으로서, 자율적인 학습을 촉진할 뿐 아니라 타인의 발표를 객관적으로 평가할 수 있는 힘을 키우는 것으로도 이어졌다. 그리고 프레젠테이션 평 가에서 루브릭의 평가 항목 및 기준의 명확화, 루브릭이 학습 동기부여나 학습 목표 달성에 효과적이다고 말할 수 있다. 본 연구에서 전공일본어 교육에 루브릭 평가 표준 모델을 제안하였다. 이것이 평가의 주된 방향으로 활용이 가능하지만, 각 전공 교과과목의 특성을 반영하고 학습 목표와 학습자의 눈 높이에 맞추는 루브릭 평가안을 실천/수정해 갈 필요가 있다. 향후 과제로서 학습자끼리 행한 동료평가 결과 및 자기 평가도 분석하여 명확한 평가를 하기 위한 지도법이나 루브릭의 평가 기준을 상세하게 만들 필요가 있다.
In this study, we examined the practice of rubric assessment in three major subjects in the discipline of Japanese Education in order to find the essential instructional methods that would enhance the interactive classes in Japanese Education. The purpose of this study is to suggest the proposal of a standard-model of rubric assessment in major subjects. As a result this study identifies the essential parts for making rubric models. Firstly, by showing rubric for a presentation, it was possible to share the assessments with learners that teachers/instructors tend to entrust all the time . Secondly, it was able to encourage learners' autonomy and to foster the ability to evaluate other people's presentation objectively. Thirdly, the study shows that the rubric assessments encouraged learners motivations because of the rubric assessments items and criteria in presentation evaluation clarified by this study. Thus, this study suggests a standard-model of rubric assessment for major courses in Japanese Education. This model can be used for evaluating learners' performance, especially in presentation. However, it is important to keep modifying the rubric items and criteria by considering the class contents, characteristics and goals so that these assessments can adjust class goals and learners' perspectives . As future tasks, by analyzing peer-evaluations, this study points to the further efforts to make instructional methods for minute assessments and to consider flexible rubric criteria.
언어유형론적 관점에서 본 한국어와 일본어의 사역이동 - 사역 수단을 나타내는 선행동사(V1)를 중심으로 -
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.321-340
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,500원
본 연구는 Talmy 언어유형론의 관점에서 사역이동을 나타내는 한국어와 일본어의 선행동 사(V1)를 중심으로 부차적 사건의 빈도를 조사하였다. 조사 결과 사역 수단이 이동 양태보다 많았고, 이 중 일본어 동사의 연용형이 주동사와 결합력이 강한 경우가 눈에 띄었다. 사역 이 동의 하위분류도 함께 조사한 결과 계속조작형이 많았고, 수반운반형은 자율이동으로 대응하 고 있어 사역자의 이동이 없이 사역 행위가 발생하는 사건만 표현하는 사역자의 영향력이 주 동사와의 결합력이 강한 연결어미 ‘-어/아’나 동사의 연용형와도 관련성이 있다고 보았다. 사 역 수단도 양태도 아닌 기타에는 동작동사, 전경이나 배경 정보를 포함한 동사, 자율이동 등 이 있는데, 이들 모두 한정된 사역수단동사를 보완하기 위한 전략으로 보여진다. 이를 통해 Talmy 유형론의 동사형 언어 내 다양성을 꾀하고자 하였다.
This paper aims to point out the possibility that the verb-framed languages of Japanese and Korean are prone to express the co-event of caused motion, according to Talmy’s typology. In this paper, I examine the frequency of co-events which will be expressed as V1, in particular the Japanese verb infinitive forms and the Korean conjunctive morpheme ‘-e’ and ‘-a’. As a result, this examination shows that the means of caused motion were greater than that of the manner. It can be said that the importance is low in the expression of caused motion. Additionally, there were many V1 expressions in this study that were neither means nor manner, they were mainly action verbs, verbs including foreground or background information, and verbs of spontaneous motion. Completing the entirety of caused motion by specifying other aspects of caused motion can be seen as a competent strategy. The results of sub-classifying the caused motion of the two languages can be linked to the results of this paper in that the means were greater than the manner of caused motion.
근대 병렬코퍼스를 통해 본 한일 자순도치 한자어의 대응 양상과 현대어로의 변화
한양대학교 일본학국제비교연구소 비교일본학 제53집 2021.12 pp.341-359
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
본고는 근대 한일 병렬코퍼스에서 추출한 자순도치 한자어에 대해 한일 간의 대응 양상과 현대어로의 변화 과정에 대해서 살펴보았다. 한일 간에 ‘둔주(AB)-주둔(BA)’과 같이 대응되 는 자순도치 한자어 페어는 26페어로 중국에서 자순도치 한자어 페어를 한일 양국이 각각 받 아들이면서도 19세기 말 이후 새롭게 사용하기 시작한 단어들도 많음을 확인할 수 있었다. 자순도치 한자어의 대응 양상을 몇 가지 분류와 사례를 통해 살펴보았고, 그중 대역어가 자순도치 한자어로 대응되는 둔주주둔과 장성성장에 대해서는 19세기 말 이후 현대까지의 통시코퍼스를 이용하여 서로 유의 관계로서 용법을 나누어 사용하여 현대어로 이행, 정착하는 과정을 볼 수 있었다. 한일 근현대 어휘의 차이점 기술 및 단어사 연구의 가능성을 제시했다.
This paper examines the correspondence pattern between Korea and Japan and the process of change to modern language for Sino-Japanese/Korean with reversed letters extracted from the modern Korean-Japanese parallel corpora. The number of pairs corresponding to Sino-Japanese/Korean words with reversed letters such as “AB-BA” between Korea and Japan was 26, and it was found that there were many words that were newly used since the end of the 19th century as Korea and Japan accepted pairs of Sino-Japanese/Korean words with reversed letters. The correspondence pattern of Sino-Japanese/Korean words with reversed letters was examined through several classifications and examples. Among them, in the cases of “屯駐-駐 屯” and “長成-成長,” where the target words correspond to Sino-Japanese/Korean words with reversed letters, the process of transitioning to modern languages by dividing the meaning and usage as synonyms using the diachronic corpora after the end of the 19th century can be seen. In addition, this suggests the possibility of studying the differences between Korean and Japanese modern and contemporary vocabulary and word history.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.