In this study, a list of Hangul correspondence documents which went back and forth between Korea and Japan during the Edo and early Meiji period are introduced. The corresponding distribution was then analyzed. Such Hangul correspondence documents between Korea and Japan are different compared to the existing domestic Hangul correspondences of the times. These differ from the known data in that both the sender and the receiver are both males and the documents contain official diplomatic content. Although the use of Hangul in official documents began around the era of the Gabo Reform of 1894 in Korea, the Hangul correspondence documents between Joseson era Korea and Japan, already showed the official properties from around the mid-18th century. This is a phenomenon which occurred in a special space called the Joseon-Japan transmission and the background of such a phenomenon is estimated to have been based on several factors. Factors such as the loss of the Japanese linguistic ability by government officials related to Japanese studies (who were working at translation government offices during the Joseon Dynasty). Other significant factors include the acquisition of Korean linguistic abilities by Japanese translation officials and the lack of Chinese linguistic abilities.
한국어
이 논문에서는 에도에서 메이지 초기에 걸쳐서 조일간에 왕복한 한글문서의 일람표를 제시하며 그 분포에 대하여 약간의 고찰을 시도하였다. 이들 조일 왕복 한글 문서는 송신자, 수신자 모두 남성이며 외교의 공적인 내용이라는 점이 기존의 동시대 한국 국내 한글 서간들과 차이가 있다. 한국 국내에서 한글이 공적인 문서에 사용된 것은 1894년 갑오개혁 무렵부터이지만 상술한 조일 왕복 한글 문서는 18세기 중엽 무렵부터 이미 공문서적 성격을 띠기 시작하였다. 이는 조일간 교통이라는 특수한 공간에서 생겨난 현상이며 그러한 현상이 발생한 배경에는 조선 사역원 왜학 역관들의 일본어 능력 상실과, 일본 측 조선어 통사들의 한글 능력 획득과 한문 능력 결여라는 요인이 있었던 것으로 추측된다.
한글문서왜학역관조선어통사대마도종가문서Hangul(Korean Alpahbet) documentsJapanese interpreters in Sa-yeog-weon (Translation Government Office during the Joseon Dynasty)Korean interpreters in TsushimaTsushima Souke document
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.