This study is conducted to find out the origins of the Chinese poetic style written in the poems of [Ikkyubanashi] and the characteristics of the appreciation method. This is done by comparing three mountain-shaped poems in the poem of [Ikkyubanashi] with several Chinese poems. Poems such as ‘Botapsi’, ‘Hwayumchesi’, ‘Jilchisi’ and ‘Bianchesi’. Sudongpo’s ‘Kyungsansa’, introduced in [Ikkyubanashi], was proved to be ‘Jilchisi’, which was intentionally modified in structure and passage from ‘Bianchesi’ by an unknown poet. Bianchesi’ was imported from China between 1661 and 1668 when the Kangxi Emperor ruled the Qing Dynasty. Two poems imitating ‘Kyungsansa’ was found to be identical with ‘Jilchisi, based on the following; the style was in a pentagon mountain-like shape; the structure was around 10 levels, it started with 2 characters which added 2 at each level (ie. 2 4 6 8 characteristics), and finally it was completed at 10 levels, which was shaped like a mountain. The structure and number of characters were the same and the characters at both at right and left end at level 1, 3, 5, 7 were ‘San’. All three poems were supposed to be read very uniquely. Unlike the Chinese appreciation method of reading ‘Jilchisi’, the first 2 lines of ‘Jilchisi’ were read vertically, and using them as the axis, other phrases were read from right to left in turn.
한국어
본고에서는 『잇큐바나시』에 수록되어 있는 산형(山形)의 한시 세 작품과 중국의 보탑시(宝塔詩), 화염체시(火熖體詩), 질취시(迭翠詩), 비안체시(飛雁體詩)를 비교연구하여, 『잇큐바나시』에 실린 작품들이 중국의 어떠한 시체(詩體)에서 비롯되었으며, 또한 감상법 등의 특징은 어떠한 것이 있는가에 대해서 고찰하였다. 먼저 『잇큐바나시』에서 소동파(蘇東坡)의 「경산사(徑山寺)」로 소개하고 있는 작품은 청(淸)의 강희제(康熙帝)의 통치연간 중 1661년~1668년 사이에 중국에서 박래(舶來)되어진 작자미상의 비안체시를 시의 외형과 구절을 의도적으로 수정해서 만든 질취시였음을 밝혔다. 그리고 「경산사(徑山寺)」를 모방하여 읊은 두 작품은, 시형(詩形)이 산을 닮은 오각형인 점, 총10층의 구조이며 1층에서 10층까지 2자 → 4자 → 6자 → 8자로 두 문자씩 늘려가며 산형(山形)이 되게 작시하고 있는 점, 층의 구성과 층의 자수(字數)배치, 1층・3층・5층・7층의 좌우의 끝 문자가 모두 「산(山)」자인 점 등이 중국의 질취시와 완전히 동일하다는 것을 도출하였다. 또한 세 작품 모두 중국 질취시의 감상법과는 달리 질취시의 첨탑에 있는 수련(首聯)의 두구를 수직으로 읽은 후에, 그것을 축으로 삼아 기타의 구들을 우좌(右左)로 번갈아가며 읽는 매우 독특한 감상법을 가지고 있었음을 확인하였다.
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.