2019 (69)
2018 (86)
2017 (94)
2016 (87)
2015 (93)
2014 (105)
2013 (93)
2012 (89)
2011 (84)
2010 (77)
2009 (54)
2008 (56)
2007 (61)
2006 (43)
2005 (33)
2004 (37)
2003 (38)
2002 (36)
고바야시 마사루 「포드 1927」의 시공간 구조와 역사적 상상력
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.7-30
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
소설 「포드 1927」은 고바야시 마사루가 1956년 시점에 다층적 시공간 구조에 다채로운 역사적 상상력을 가미해서 1945년 8월까지 이어졌던 전쟁의 기원 지점까지 거슬러 올라가 그 전쟁이 다양한 시공간 속에 남긴 상처와 기억을 상기시키는 텍스트이다. 이러한 창작행위는 1927년에 식민지 조선에서 태어난 식민자 2세 고바야시 마사루가 자신이 태어난 시점부터 1945년까지 이어졌던 전쟁의 시간을 총괄하면서 새롭게 등장한 전후 체제에 반문을 던지려는 것이었다. 어느 때부터 기존의 ‘태평양전쟁’이라는 용어를 비판적으로 상대화하면서 ‘아시아-태평양 전쟁, 혹은 15년 전쟁’이라는 용어와 인식이 보편화되고 있다. 이러한 상황이 그리 오래되지 않았다는 점에 비추어보면 고바야시 마사루가 소설 「포드 1927」에서 보여주었던 1927년을 기점으로 한 다층적 시공간 구조와 역사적 상상력은 기존의 태평양전쟁이라는 용어에 기초한 의도된 역사적 기억의 제약과 그와 연동된 역사적 책임의 소거 작업에 매우 선구적으로 문제제기를 던진 역사적 상상력의 문학적 구현이라고 도 평가할 수 있겠다.
The novel “Ford 1927” was published in May 1956 by Masaru Kobayashi. The problem of this book was noted as the “nearly the only talented new born of democratic literature” in the late 1950s, and even though it was in the context of literary writers representing the time, researchers representing Japan should “review” until 2008. The novel “Ford 1927” is a scar that dates back to the origins of the war that lasted until August 1945, adding a variety of historical imagination to the multi-layered space structure of Masaru Kobayashi. This creative act was intended to challenge the newly emerging postwar system, taking charge of the time of war that lasted from the time he was born to 1945, Masaru Kobayashi, the second ruler of colonial Joseon in 1927. Since some time ago, the term “Asia-Pacific War,” or 15-year-old war, has become more common. Given the fact that this situation is not very long ago, I would like to think that Masaru Kobayashi is responsible for a multi-layered literature project based on the existing term of Pacific War.
김달수의 「후예의 거리」 연구 ‒ 도쿄의 모조도시인 경성에서 부유하는 지식인들 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.31-42
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
김달수의 최초의 장편이며 최초로 출판된 「후예의 거리」는 그의 경성 방문과 「경성일보」 기자의 경험을 토대로 한 작품이다. 특히, 「경성일보」의 사회부 기자를 했던 것은 김달수에게 있어 피지배자로서 당하는 동포들의 비참한 생활상과 일제 권력의 압박을 받으면서도 암암리에 활동하고 있는 항일 운동가들의 투쟁에 대해서도 직접 접할 수 있는 최적의 경험이었을 것이다. 이런 고국에서의 생활은 그가 조선인의 하나로서 스스로를 자각하게 하고, 작가로서 민족의식을 확립해가는 과정이 되었을 것이다. 짧은 기간이었지만 고국에서의 체험은 「후예의 거리」의 주인공 ‘고창륜’이 경성에서의 생활과 그곳에서 만난 지식인들의 실상을 통해 민족의식을 자각하여 변해가는 과정을 그리고 있다. 일본제국주의는 조선을 식민화하면서 경성을 서양의 모조품인 일본 도쿄를 모방한 더 심각한 이중의 모조도시로 만들고 있었다. 한 거리에 근세와 근대가 뒤죽박죽인 모습이었고 일반 사람들은 이상과 현실, 신념과 행동이 어지럽게 뒤엉켜있었다. 이러한 이중적인 모조도시 경성이란 공간은 그 시대 지식인들의 굴욕과 모순된 조선의 현실을 부각시키고 있다. 김달수는 작품의 무대를 일본이 아닌 조선으로 옮겨와 고창륜의 시선으로 관찰되는 경성의 모습과 그가 만나는 조선 지식인들의 고민과 안주하지 못하는 삶을 통해 민족의식을 표출하고 있다. 김달수가 「후예의 거리」에서 고국을 잃어버린 고창륜을 통해 식민지지배의 현실, 그 중에서도 지식인들의 고뇌와 죽음을 두려워하지 않고 의연히 투쟁하는 독립운동에 대한 의지를 보여줌으로써 그 당시의 조선의 실상을 그리고 있다.
Kim Dal Soo’s first feature and first published 「Descendant’s Street」is based on his visit to Kyungseong and his experience as the journalist of Kyungseong Ilbo. In particular, as a local news reporter of the Kyungseong Ilbo was optimum experience for Kim Dal Soo to be able to access miserable life of his compatriots and the struggles of anti-Japanese activists under the pressure of Japanese rule. Life in this home country would have been a process for him to recognize himself as one of the Joseon people and to establish a national consciousness as a writer. Although it was only a short period of time, the experience in the home country helped him to write the process of changing national consciousness of Ko Chang Ryun, the main character in 「Descendant’s Street」, through his life in Kyungseong and the realities of intellectuals who he met. Japanese imperialism had colonized Joseon, turning Kyungseong into doubled-imitation city by imitating Tokyo which already had imitated the West. The street was in a mess with modern and modern people and people were confused by ideals, realities, beliefs and actions. This dual imitation city of Kyungseong highlights the humiliation of intellectuals of the time and the reality of Joseon in contradiction. Kim Dal Soo is expressing his national consciousness by setting the stage of his work to Joseon, not Japan, through Ko Chang Ryun’s perspective of the Kyungseong life that cannot be settled down and concerns of the Joseon intellectuals who he meets. In 「Descendant’s Street」, Kim Dal Soo is showing the reality of colonization through Ko Chang Ryun, who has lost his homeland, especially by showing the intellectuals’ torment and their will to fight for independence without fear of death.
미나토 가나에의 『고백』에 나타난 일본사회의 범죄화 ‒ 모리구치의 복수를 둘러싼 집단 광기(狂気)를 중심으로 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.43-58
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
미나토 가나에의 데뷔작 『고백(告白)』(2008)은, 발표 당시 ‘미나토 가나에 신드롬’을 일으킬 만큼 선풍적인 인기를 끈 작품으로, 가해자와 피해자의 고백을 통해서 현재 일본 사회의 범죄화(광기화)되는 과정이 나타나 있다. 작품 속에서 작가는 모리구치를 통해 피의자 와타나베 슈야와 시모무라 나오키를 대부분 소년 A와 B로 명명한다. 그것은 단순히 그들의 학급 내의 인권을 존중하기 보다는, 오히려 불특정 A와 B로 상정함으로서 일본 사회의 보편적 문제라는 것은 간접적으로 말하고 있다 할 것이다. 더욱이 작가가 일본 사회의 범죄화(‘비정상적인 공기’)에 대한 뚜렷한 해답을 제시하지 않았지만, 작품 목차인 <성직자>, <순교자>, <자애자>, <구도자>, <신봉자>, <전도자>와 같은 단어의 명명성은 다소 종교적인 색채가 강한 단어임에도 불구하고, 내용과는 거리가 먼 이질적이라는 면에서, 지금까지 주로 종교적 의미로 쓰여진 이러한 단어가 더 이상 통용되지 않는 사회임을 우회적으로 비판하는 것과 동시에 앞으로 범죄로 만연된 사회에 대한 해결 대안으로서의 의미를 갖고 있다고 하겠다. 이처럼 작품 『고백』은 등장인물의 고백을 통해서 개인과 가정 그리고 사회 전체에 내재하고 있는 생명경시 풍조를 여과 없이 노출시킴으로서 현대 일본 사회의 문제점을 비판하고, 나아가 이러한 문제점의 해결책으로 현재의 소년법이나 매스컴과는 다른 차별화된 구조적 시스템을 제안하고 있다는 점에서 의의가 있다고 보아야 할 것이다.
Kanae Minato’s debut 『Confession』(2008) is a work that became popular enough to cause ‘Kanae Minato Syndrome’ at the time of release. This work shows the process of criminalization(madness) of Japanese society through the confession of the perpetrator and the victim. In the work, the author mostly names the suspects ‘Shuya Watanabe’ and ‘Naoki Shimomura’ boy A and boy B through Moriguchi. It seems to indirectly talk about the universal problem of Japanese society by rather presupposing unspecified A and B, instead of simply respecting human rights within their class. Furthermore, although the author did not provide a clear answer to the criminalization of Japanese society (‘abnormal atmosphere’), the naming of the work contents such as <clergy>, <martyr>, <self-lover>, <truth-seeker>, <devotee>, and <evangelist> indirectly criticizes that theses words, which have been used in a religious sense, are no longer accepted in this society and at the same time it has the meaning of an alternative to a crime-infested society in the future because these are heterogeneous words that are far from the content, even though they have a religious character. In this way, a work 『Confession』 is meaningful in that it criticizes the problems of the contemporary Japanese society by exposing the cheapening of human life inherent in individuals, families, and society as a whole through the confession of the characters. and furthermore by offering a structural system differentiated from the current Juvenile Act and the mass media as a solution to these problems.
나쓰메 소세키의 ‘탐정’인식 ‒ 소설 작품과 강연을 중심으로 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.59-70
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
직업이라는 것은 시대를 비추는 하나의 거울이기도 하다. 소세키의 텍스트에서 반복적으로 제시되는 직업들은 한 시대 또는 작가 개인뿐만 아니라 동시대에 살았던 사람들의 가치관과도 긴밀하게 이어진다. 소세키는 소설 작품뿐만 아니라 강연에서도 탐정이라는 이색적인 직업을 자주 언급하고 있어 주목했다. 먼저 소설 작품 속에 묘사된 탐정은 직업으로서 역할은 존재하지만 인물도 이름도 부여되지 않는 존재의 공허 그 자체라고 할 수 있다. 그리고 비인간적으로 묘사하고 있기 때문에 현실세계에서는 소외된 존재로서 작가에 의해 완전히 소멸 당했다고 보았다. 강연 「문예의 철학적 기초」에서는 탐정을 직업으로 하고 있는 한 인간의 자격이 없음을 강조했다. 소세키는 진실 이외의 다른 이상을 철저히 파괴해버리는 탐정적 태도를 병적인 현상으로 보았다. 또 소세키는 탐정과 경찰을 동일한 시각에서 바라보았는데, 당시 경찰은 지배자로서 피지배자의 일상생활을 간섭, 감시하는 존재로 탐정과 함께 소세키의 비판 대상이 되었다. 결국 소세키의 탐정 인식의 배경에는 경찰이 있었고, 근대 국가의 제도와도 밀접하게 관련되어 있어 소세키에게 비판 대상의 기제로 작용했다.
A job may function as a mirror reflecting the time period. The jobs appearing repetitively in works by Soseki closely connects not only to the values of the author alone but also to those of people who lived in the same time period. This focus has been brought up since Soseki frequently mentions the unusual job detective in both lectures and novel works. To begin with, detectives portrayed in his novels play a role of a job, while representing emptiness itself without any name or humans assigned to its existence. Furthermore, since it is portrayed inhumanly, it is considered as completely extinguished by the author as an alienated being from the real world. In the lecture ‘The Philosophical Basis of Literature’, he highlights that having detective as a job means the absence of qualification as a human being. He considers the attitudes of the detectives of destroying other ideologies besides truth as a morbid phenomenon. In addition, Soseki views detectives and the police from the same perspective. The police was his target of criticisms along with detectives, since they monitored and interfered in the daily lives of subjects of domination as they played a role for a dominator during the time period. Eventually, the existence of the police existed as a background in Soseki’s perception on detectives, and for being closely related to the system of the modern nation, served as the basis of criticism target.
여성의 시선을 통한 「딸」의 의미 ‒ 히구치 이치요의 『십삼야(十三夜)』와하야시 후미코의 『방랑기(放浪記)』를 중심으로 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.71-90
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
『십삼야』에서 오세키(お関)의 아버지는 이혼하겠다고 선언한 딸에게 오히려 아내의 역할을 충실히 이행할 것을 강요하고 주입시킨다. 즉 오세키의 아버지는 사위인 하라다(原田)의 불합리한 행동을 탓하기보다는 오히려 딸 오세키(お関)에게 일방적이고 무조건적으로 여성의 역할, 특히 아내와 어머니의 역할을 잘 수행해 주는 딸이 되어주기를 희망한다. 한편, 하야시 후미코의 『방랑기(放浪記)』는 히구치 이치요의 『심삼야(十三夜)』처럼 가족이나 집에 귀속되지 않고 가족과 집으로부터 자신의 의지와 상관없이 해체되어 오직 자기 자신이 주체가 되어 삶을 능동적으로 일궈나는데 초점을 두고 있다. 즉 「나」라는 인물을 통해 먹고 살기 위해서는 무엇이든 해내는 억척같은 삶을 지탱해 나가는 생활력이 강한 여성을 모티프로 하여 방랑의 삶을 기록하고 있다. 가족이라는 사회구조의 산물, 즉 가족구성원으로서 벗어나면 안 되고, 가족이라는 사회그물 망 안에서만 딸이라는 역할과 그 이름을 부여받을 수 있었던 것이다. 이는 사회적 기준 즉 아버지의 법을 지켜야만 딸이라는 존재와 명칭을 유지할 수 있는 것이었다.
In <Zyusannya>, Oseki(お関)’s father forces the daughter wanting to divorce to perform faithfully role as a wife. In other words, Oseki’s father doesn’t blame the unreasonable behavior of Harada(原田), his son-in-law, rather hopes his daughter to be an unilateral and unconditional female, especially in the role of daughter doing well in the very area of wife and mother. On the other hand, Hayashi Humiko’s <Horoki>, like Higuchi Ichiyo’s <Zyusannya>, doesn’t belong to a family or home, Regardless of the will, this work’s main character is separated from the family, and focuses on living actively as a subject, not a woman. That is, through the character of “I,” this work describes a woman’s wandering way of life with strong vitality, and doing whatever to support her life. In other words, every woman shouldn’t do anything to escape from her family, the product of social structure, should she want to keep her name as someone’s daughter or mother. She can keep her name only within the network of society of the family. The hidden implication of this work is every woman should observe the Laws of the Father functioning as social norms in order to maintain the presence and the given name of the daughter.
도손의 『버찌가 익을 무렵』 고찰 ‒ 사실의 변용과 프루스트적 글쓰기 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.91-108
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 논문은 시마자키 도손의 『버찌가 익을 무렵』에 대해 고찰한 것이다. 이 작품은 1913년 프랑스 파리에서 쓰기 시작하여 1915년 귀국 이후에도 집필이 계속된 특이한 작품이다. 도손은 청소년을 위한 소설을 써달라는 의뢰를 받고 『버찌』라는 작품을 썼는데 2회까지 쓰다가 중단했다. 그리고 프랑스에 와서 완전히 새롭게 쓴다. 본고는 『버찌가 익을 무렵』에는 프랑스에서의 도손의 암담한 심경이 ‘공포’와 ‘우울’로 나타나 있음에 주목했다. 이 작품은 교양소설로서 도손의 청소년기의 삶을 거의 사실적으로 재현하고 있는데 초반부에 나오는 시게코라는 인물은 가공의 인물이다. 이 작품은 작가가 40대의 나이에 청소년기를 회상하여 서술하는 글쓰기 방식을 취하고 있다. 그러나 이 안에는 위기에 직면한 중견작가의 육성이 들어 있다. 시게코라는 여성 인물 안에는 고마코가 투영되어 있으며 작가는 이를 사춘기 소년이 겪는 성의 문제로 교묘히 치환하고 있다. 본고는 이를 ‘사실의 변용’ 으로 보았다. 또한 과거 의 기억을 ‘의식의 흐름’의 방법으로 재현하고 있어서 ‘프루스트적 글쓰기’를 활용했다고 고찰했다.
This study investigated 『When the Cherries Ripe』 by Toson Shimazaki. This writing is an extraordinary work which started in Paris in 1913 and continued writing when the writer returned back home in 1915. Toson wrote 『Cherry』 when he was commissioned to write a novel for adolescents but stopped writing after the second series. Then, he wrote a completely new story when he returned to France. This study paid attention on the fact that a deep sense of gloom of Toson is depicted in ‘fear’ and ‘depression’ in 『When the Cherries Ripe』. This bildungsroman is reproducing the adolescent period of Toson almost realistically, and Shigeko in the early part of the story is a fictitious character. This work uses a writing pattern of a writer at the age of 40 reminiscing about his adolescence but contains the voice of an established writer who is confronted with crisis. Komako is reflected in a female character named Shigeko, and the writer is skillfully substituting it as a sex problem that an adolescent boy goes through. This study considered it as a ‘transformation of the fact.’ Also, this study considered that the writing has used ‘writing of Proust’ because it reenacted memory of the past in a way of ‘stream of consciousness.’
Soseki wrote six novels about love in triangle from Sorekara to Kokoro in earnest. Love in triangle cause mad, loneliness, and death because of immorality and sin. He wrote pure and spiritual love between man and woman in these novels. It seems that Soseki’s novels was written by Christian idea of Love or dualism. But Soseki was not Christian nor dualist. Then how he got this kind of idea of love or sin ? According to the comparative literatures between Soseki and Tokoku, namely the comparative of Kotonosoraoto, Sorekara, Kokoro and Shukukonkyo, Wagarougoku, we can see that Soseki got many common motives of pure love, sin, loneliness, and death from Tokoku’s novels.
漱石は『それから』から本格的に三角関係について書き始め、それは『こころ』にまで至った。これらの共通の主題は三角関係における愛であり、主人公たちはこの愛によって狂気になったり、孤独に陥ったり、自ら死に至ったりする。このような男女の愛には罪が内包されているからである。これらの作品で漱石が理想としていたのは、純粹で精神的な男女の愛であることがわかるが、こうした愛はキリスト教的な愛であり、西洋的思想に基づいている。漱石のこうした西洋的でキリスト教的な愛はどこから来たものであろうか。漱石の『琴のそら音』『それから』『こころ』を透谷の『宿魂鏡』『我牢獄』と比較分析した結果、愛を中心として罪、狂氣、孤独そして死に至る漱石の主題が透谷のそれと共通していることがわかった。ゆえに漱石のこれらの愛を中心とした主題は10年前の透谷の作品の影響を受けていると言うことができる。
韓國漢字音의 一音節化 경향에 대하여 ‒ 1・2等韻을 중심으로 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.125-140
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본 논문에서는 AC의 1・2等韻이 SK에 어떻게 반영되었는지 1音節受容의 관점에서 고찰해 보았다. 이를 정리하면 다음과 같다. 1) AC의 [V∅]는 SK에서 [V∅]로, AC의 [V∅C]는 SK에서 [V∅C]로 출현한다. 2) AC의 [Vu]는 SK에서 ɑu・ʌu⇒[오]o, au⇒[요]jo와 같이 結合하며, əu⇒[우]u와 같이 脫落하여 1音節化한다. 3) AC의 [Vi]는 SK에서 [Vi]로 출현한다. 4 AC의 əï는 SK에서 어느 한쪽을 脫落시켜 [어]ə 또는 [으]ï로 출현한다. 5) AC의 [wV]는 SK에서 母音調和로 [oV]와 [uV]로 나뉜다. 6) SK에서 開口 []ɐi의 合口는 [외]oi로, 開口 [의]ïi의 合口는 [위]ui로 1音節化한다. 7) SK에 반영된 單母音體系는 현대 한국어의 單母音體系와 거의 차이가 보이지 않으므로 중세 한국어에서 母音推移가 일어났다고는 할 수 없다.
In this paper, I researched how first rhymes and second rhymes reflected to Sino-Korean mainly focused on the changing to one syllable. The study results are summarized as follows. 1) The /V∅/ structure in Ancient Chinese was reflected /V∅/ in Sino-Korean and the /V∅C/ in Ancient Chinese was reflected /V∅C/ in Sino-Korean. 2) In the /Vu/ structure of Ancient Chinese, The /ɑu/ and・/ʌu/ was changed to one syllable /o/ and the /au/ was changed to one syllable /jo/ in Sino-Korean. 3) The /Vi/ structure in Ancient Chinese was reflected /Vi/ in Sino-Korean. 4) The /əï/ in Ancient Chinese was changed to one syllable /ə/ or /ï/ in Sino-Korean. 5) The /wV/ in Ancient Chinese was changed to /oV/ or /uV/ in Sino-Korean by vowel harmony. 6) The open syllable /ɐi/ became to /oi/ on closed syllable and the open syllable /ïi/ became to /ui/ on closed syllable in Sino-Korean, 7) The vowel shift do not occurred in Middle Korean because vowel structure of Sino-Korea is not different with vowel structure of Modern Korean.
活発な異文化交流を目指した「カタカナ中国語シート」の効果に関する考察 ‒ JSL児童のクラスを中心に ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.141-158
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
In this paper, I focus on the intercultural communication between a JSL child of a 4th grader of elementary school who is from China to Japan and the classmates, I developed a vehicular language tool “Katakana Chinese seat” for them, and I will report the effects by using it. Concretely, consider the results of the questionnaire and the interview after using “Katakana Chinese seat”, the “Katakana Chinese seat” has these four effects. ① The intercultural communication between the JSL child and the classmates has been secured. ② The interest and the desire to learn the using language of each other has been improved. ③ By being noticed, the JSL child’s understanding of the regulation in school and the understanding of the regulation between students has been promoted. ④ The behavior of the classmates has been corrected.
本稿では,中国から日本に来た小学4年生のJSL児童と所属クラスの児童の異文化交流に焦点を当て,筆者が開発した媒介語ツール「カタカナ中国語シート」の実践運用による効果について述べる。 具体的には,「カタカナ中国語シート」の使用後におこなったアンケートとインタビューの結果から考察をおこない,①JSL児童と所属クラスの児童の異文化交流の確保,②JSL児童・所属クラスの児童の双方の使用言語に対する関心の高まり・学習意欲の向上,③JSL児童の学生間・学校における規則への理解と経験による気づき,④所属クラスの児童の行動修正,以上四つの効果が得られたことがわかった。
日韓両言語の補助動詞 「てみせる」と「아・어 보이다」の対照研究 ‒ 構文的な特徴を中心に ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.159-180
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
In this paper, we analyzed what kind of similarities and differences exist between the auxiliary verb “te miseru” and “a・e boida” in Japanese and Korean languages from the syntactic features. The results are summarized as follows. First, as the subject of the Japanese “te miseru” and the Korean “a・e boida” sentences, the first person and the third person commonly appear. And “te miseru” is difficult to use for inanimate objects as the subject of sentences, but “a・e boida” is possible. However, in that case “a・e boida” corresponds to the “mieru” in Japanese. Next, the intransitive “naru” can come before “te miseru” and “a・e boida”. However, if the meaning of “doeda” is unnatural and natural change, “a・e boida” will correspond to “mieru”. Then, before “te miseru” and “a・e boida” you can also come to an unconscious verb such as “odoroku” “kansinsuru”. However, “a・e boida” in that case becomes meaning corresponding to “mieru” in Japanese. Finally, there are “kanarazu”, “zettai” and “nantoka” in adverbs that can co-occur with “te miseru” and “a・e boida”.
本稿では、日‧韓両言語の補助動詞「てみせる」と「아・어 보이다」には、どのような類似点と相違点があるかを構文的な観点から分析した。その結果をまとめると、次のようである。 第一に、日本語「てみせる」と韓国語「아・어 보이다」文のガ格として、共通的に現れるのは、1・3人称である。「てみせる」は文のガ格として、無情物が使いにくいが、「아・어 보이다」は可能である。しかし、その場合の「아・어 보이다」は日本語の「見える」に対応する。 次に、自動詞「なる」は、「てみせる」と「아・어 보이다」の前に来ることができる。しかし、「되다」の意味が無意志的・自然な変化であれば、「아・어 보이다」は「見える」と対応する。そして、「てみせる」と「아・어 보이다」には「驚く」「感心する」ような無意志動詞も前接できる。しかし、その場合の「아・어 보이다」は日本語の「見える」に相応する意味になる。 最後に、「てみせる」と「아・어 보이다」と共起可能な副詞には、「必ず」「絶対」「何とか」がある。
This text is separates the problems of communication of a Japanese learner in error, awkward expressions, and straight expressions, and researched 10 types of straight expressions in 10 textbooks revised in 2009. The error in this text means problem in correctness, which eventually means grammatical error, and awkward expression means error that is not grammatically wrong but contextually inappropriate. And straight expression means expressions that are inappropriate because it is overly conclusive or direct among the awkward expressions. According to the research, there were many straight expressions in textbooks revised in 2009. Straight expressions do not have clear standard like actual errors, but comparing fluent Japanese speaker who uses passive and indirect expressions with fluent Korean speaker who uses active and direct expressions, it was addressed that it is easier for Koreans to use straight expressions and be aware of the problem while communicating in Japanese. Because straight expressions affect the other in a direct and indirect way that cause ctual problems in communication other than errors and awkward expressions, the text tells how professors and textbooks should be careful with using those expressions.
本稿では、コミュニケーション上で問題となる日本語学習者による日本語使用を、誤用、不自然な表現、「ストレートな表現」と区別し、2009改定教科書10種における「ストレートな表現」を調べた。本稿でいう誤用とは、「正誤」の問題であり、いわゆる「文法的に誤りである」と判断されるもの、不自然な表現とは、「文法的に誤りである」とは判断できないものの、文脈上、適当ではないと判断されるものである。そして、「ストレートな表現」とは、不自然な表現の中でも、特に、過度に断定的、あるいは直接的であるため、不適切と感じられる表現である。調査の結果、「ストレートな表現」が、2009改定教科書にも少なからず見られた。「ストレートな表現」は、いわゆる誤用のように明確な正誤判断がつく性質のものではないが、受動的、婉曲的な表現を使用する日本語母語話者と比べ、相対的に能動的、直接的な表現を好む韓国語母語話者においては、日本語によるコミュニケーションにおいて「ストレートな表現」を用いやすいこと、また、「ストレートな表現」の問題に自ら注意を払うことは難しいことを指摘した。「ストレートな表現」は相手を直接的、間接的に刺激するものであるため、誤用や不自然な表現以上に、コミュニケーションに支障をきたす場合も少なくないことから、教授、教科書作成において注意が必要な表現形態であることを述べた。
본 연구는 BJT비즈니스일본어능력테스트의 청해문제에 주목하여 제1부(청해테스트)와 제2부(청독해테스트)를 중심으로 이들이 다루고 있는 내용에 대해 고찰하였다. 제1부 파트를 보면 섹션1,2는 전반적으로 사내를 중심으로 상사와 부하 또는 동료의 대화내용을, 섹션3은 주로 사내의 동료 및 상사와의 대화 내용이나 회의내용이며 업무적인 전화 및 스피치 등의 내용을 다루고 있다. 섹션1은 그림이나 사진을 통해 추측 가능한 문제이며, 섹션2는 주로 상사와 부하의 대화내용으로 비즈니스 상에서 적절한 표현을 묻는 문제들이었다. 반면 섹션3의 경우 회화문이 비교적 길어 집중도가 필요한 문제들이었다. 제2부 파트의 경우, 모의테스트 2015은 섹션1은 사내 및 직장관련 내용을 섹션2에서는 주로 사내의 회의나 설명을 다루고 있다. 모의테스트 2018의 경우 모의테스트 2015보다 2단계에서 3단계로 난이도를 나누고 있다. 내용면에서는 모의2015와 마찬가지로 사내 업무를 중심으로 접할 수 있는 내용을 다양하게 다루고 있음을 확인할 수 있었다.
This study focused on the listening test of the BJT Business Japanese Proficiency Test, and examined the contents of Part 1(Listening test) and Part 2(Listening & Reading test). Looking at the Part1, Sections 1 and 2 are centered on dialogue between superiors and subordinates or colleagues, mainly inside the company. Section 3, on the other hand, is the content of dialogue and conference, mainly with colleagues and supervisors, dealing also with business phone calls and speech. Section 1 is a question that can be inferred from pictures and photographs. Section 2 was a question primarily asking whether the boss and subordinate dialogue would be suitable for business representation. In the case of Section 3, the conversational sentence is relatively long and it requires concentration. Looking at the Part 2, Section 1 of Practice Test 2015 is content within the company and the workplace, and Section 2 deals mainly with internal meetings and explanations. In the case of the simulation test 2018, it is divided into three stages from two steps of the simulation 2015, and the difficulty level by stage is high. As for the content side, it was confirmed that it handles various business contents that can occur in the company like the simulation 2015.
4モーラ短縮形に関する形態論的研究 ‒ ドラマのタイトルを中心に ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.213-228
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This paper aims to analyze the abbreviation patterns of drama titles in Japanese from a morphological perspective. For this purpose, we first classified the titles into three word types and four morphological features; then, we analyzed the number of shortened-form moras and their frequencies of abbreviation patterns according to the five types shown in Kim and Akiha (2018). Also, we examined the strategies to abbreviate a title to four moras except for the most typical abbreviation pattern 1, in which the four moras are taken from the initial two moras of two words. The findings of this study are summarized as follows: (ⅰ) In the abbreviation of drama titles, a four-mora acronym combining the initial two moras in the discrete segments of a title turned out to be the most common pattern. (ⅱ) Four-mora abbreviations occur with high frequency in titles containing loan words and titles in the form of a phrase or sentence. (ⅲ) Titles includescontaining a double consonant in the initial two moras tend to be abbreviated to four moras without the double consonant by dropping it or changing it into a single consonant. (ⅳ) Titles includescontaining a long vowel in the initial two moras tend to be abbreviated to four moras without dropping the long vowel. (ⅴ) A few titles were abbreviated to four moras with a morphological change or four moras cut out regardless of the delimiter of the pronunciation of Chinese characters.
本研究ではドラマタイトルの短縮形について、タイトルの語種及び形態的特徴をもとに分類した上でその短縮パターンとモーラ数を分析した。また、最も典型的な短縮パターン①「各要素の語頭2モーラずつ結合」以外の4モーラ短縮形についてその収束ストラテジーを考察した。本研究で明らかになった点を以下にまとめる。 (ⅰ) ドラマタイトルの短縮形においても短縮パターン①「各要素の語頭2モーラずつ結合」の生起頻度が最も高い。 (ⅱ)タイトルの語種・形態的特徴別にみると、外来語及び文・句タイプのタイトルで特に4モーラの短縮形の生起頻度が最も高い。 (ⅲ)切り取る語頭の2モーラに促音が含まれている場合、促音を脱落させたり、清音化したりして4-モーラに短縮する。 (ⅳ)切り取る語頭の2モーラに長音が含まれている場合、長音を脱落させるよりもその長音を残し4モーラに短縮させることのほうが多い。 (ⅴ)用例数は少ないが、タイトルの形態自体を変えたり、漢字の読みの境界を無視したりして4モーラに短縮する場合もある。
日本における大学教養教育に関する基礎的研究 ‒ M大学の教養教育を中心に ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.229-252
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This paper was conducted as part of a study on university - Convergence education. It is a Fundamental Study on the General education in Japan universities. Specifically, I examined the trends of Convergence education in Japan, the activities of each university, and the way in which liberal arts education was conducted by M universities. In addition, I explained about the problems and improvement points through the cognitive survey (February, 2018) of the liberal arts education of M university students. In this survey, the degree of satisfaction of liberal arts education of university students of M university was 3.32 (full score of 5), the satisfaction of teaching materials was 3.19, and the degree of questioning during the lesson of the liberal arts class was 1.95,And it was found that there was almost no interaction. The present curriculum is not taught from the viewpoint of active learning, but it is like a traditional teaching-oriented class. One of the solutions is the PBL (project-based class), Self-reflection should be necessary by encouraging the participation of students in class and writing a notebook like SRN (Self Reflection Note). I would like to consider the modeling of new Convergence education that will correspond to the era of the Fourth Industrial Revolution (including the modeling of the Lubric evaluation for each liberal arts subject).
本研究では、大学の総合(融合)の敎養敎育に関する研究の一環として、日本における大学教養教育に関する基礎的研究を行った。具体的には日本の総合教育の流れと各大学の取り組み、M大学の教養教育の在り方について考察した。また、M大学の学生たちの教養教育に関する認識調査(2018年2月)を通じて、問題点と改善点などについて述べた。 2017年文部科学省の<学習指導要領>の主たる改訂内容は融合教育を考慮したと考えられる。‘Active Learning’の視点に立って、中等教育の学習課程を質的に改善し、横断的、総合的、協同的な学習を指向する授業に移ろうとしている。最近、日本の国立大学で文理系融合の教育が注目される。例えば、共創学部(九州大學)、創生学部(新潟大学)などの課題発見と課題解決の能力の育成を重視したカリキュラムである。東京大学の學術俯瞰講義、筑波大學の総合科目、慶應義塾大学の「複合知」、宮崎大学の「課題発見科目」なども基本的にはそうである。 今回の調査で、M大学の大学生の教養教育の満足度は3.32(5点満点)であった。教材の満足は3.19、教養授業の授業中に質問する程度は1.95として、学生と先生との相互作用が殆んど行われていないことが分かった。一方、教養教育の中で、融合教育の導入には3.70という高い数値であった。比率を見ると、「非常に賛成14.8%」と「ある程度賛成43.9%」を合わせると58.7%であるが、反対意見はわずか2.6%にとどまっている。また、外国語でコミュニケーションする能力(2.88)」と「ITを利用する能力(2.79)」の方は、改善が必要な部分である。 現在の教養授業は、アクティブ・ラーニングの視点から授業はあまり行われておらず、従来型の教授中心の授業のようである。解決の手がかりの一つとして、PBL(プロジェクト基盤授業)を積極的に導入し、学生たちの授業参加を励まし、SRN(Self Reflection Note, 自己省察ノート)のようなノート作成による自己省察が必要であろう。学生たちは教養教育で融合教育には肯定的な姿勢を表しているが、大学ではまだ融合教育があまり行われていないズレがある。最後に、知識基盤社会・4次産業革命の時代に相応しい新たな融合教育のモデル作り(教養科目別のルーブリック評価のモデル作りを含む)を今後の課題としたい。
This study compared the basic policy, current situation and goal of career education in special schools in Japan and Korea. Besides, it aims to examine how career education in Korea is being conducted at the school site using qualitative research (M-GTA). The results led by this research are as follows. First of all, the definition and concept of career education in Korean and Japanese special schools are very similar, but we could observe that Japan is more clearly oriented towards career education and its goals than Korea. And since Korean career education focuses on course and vocational education, there is a lack of sharing of recognition and practice of long-term and systematic educational curriculum with awareness of social participation of disabled students and quality of life There. However, career education in Japan is characterized by focusing on comprehensive educational activities aware of the quality of life, rather than vocational education in which the primary focus was on the employment of disabled students is there. Moreover, the qualitative research result is that the educational program at each stage developed in the Korean special school is also important, but most importantly the teachers and guardians of schools, the subjects of each stage, the practitioners of the area and companies. It was found that the change in attitudes towards handicapped students and consideration and encouragement were most necessary. And with this, it has been drawn that students with disabilities can carry out their own roles successfully as a member of society after graduation and become an important key to living self-development and a happy life.
本研究は、日本と韓国の特殊学校で行われているキャリア教育の基本方針と現況及び指向する目標について比較考察した上、韓国におけるキャリア教育が学校現場でどのように行われているのかを質的研究(M-GTA)を用いて検討することを目的にしている。本研究で導かれた結果は以下のようになる。まず、韓国と日本の特殊学校におけるキャリア教育に関する定義や概念は非常に類似しているが、韓国より日本の方がキャリア教育への趣旨と目標がより明確であることが観察できた。そして、韓国のキャリア教育は、進路及び職業教育に焦点を当てているので、障害生徒の社会参加と人生の質を意識した長期的・体系的な教育課程の認識と実践の共有が不足しているが、日本のキャリア教育は、障害生徒たちの就業に主な焦点が当てられた職業教育というよりは、人生の質を意識した包括的な教育活動の推進に焦点を置いているのが特徴である。さらに、質的研究結果を見ると、韓国の特殊学校で展開されている各段階の教育プログラムも重要であるが、何よりも各段階の主体である学校の教師や保護者、地域や企業の実務者たちの障害生徒に対する考え方の変化と配慮及び激励などが、障害生徒が卒業後社会の一員としてうまく自分の役割を遂行し、自己開発及び幸福な人生を生きていくための大事な鍵になることを引き出すことができた。
번역자의 관점과 윤리 ‒ 김윤식・오인석 공역 『국화와 칼』(제3판)을 중심으로 ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.275-300
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
본고에서는 한국어판 『국화와 칼』의 대명사라고 할 수 있는 김윤식・오인석이 공역(共譯)한 제3판 『국화와 칼』에 보이는 주석을 고찰하여 번역자의 관점과 윤리에 대해 각각 살펴봤다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다. 먼저 번역자의 관점에서 살펴보자. 김윤식・오인석은 제3판에서 주석을 붙일 때 ‘일본 관련 지식 유형’에 큰 비중을 두었다. 이것은 그들이 주석을 달 때 일본을 잘 모르는 한국인 독자를 위해 주석(註釋)을 한다는 생각이 강했다는 것을 의미한다. 그리고 이런 번역자의 관점은 제1판부터 일관됐다. 다음으로 번역자의 윤리에서 보자. 그들은 한국어판 『국화와 칼』에서 주석을 붙일 때 원주(原註)와 역주(譯註)를 구분하여 표기한다는 기본 원칙을 지키고자 했다. 번역가의 윤리 측면에서 평가할 만하다. 그러나 제3판에는 일본인 번역자인 하세가와(長谷川)의 주석을 적절한 ‘인용 표기’ 없이 그대로 차용한 부분이 보인다. 이 점은 번역자의 윤리 측면에서 부정적으로 평가할 수밖에 없다.
In this article, I reviewed the annotations in “The Chrysanthemum and the Sword” (3rd edition), which is a synonym for Korean version “The Chrysanthemum and the Sword”, which is a synonym of Kim Yun-sik and Oh Inseok. And I looked at the perspective and ethics of the translator. The results are summarized as follows. Let’s start with a translator’s perspective. Kim, Yoon-Sik and Oh In-seok have put a great deal of weight on “knowledge related to Japan” when annotating the third edition. This means that when they commented, they were stronger to comment for Korean readers who were not familiar with Japan. And this tendency was consistent from the first edition “The Chrysanthemum and the Sword”. Next, let’s look at the ethics of the translator. They wanted to keep the principle of dividing original annotation and Translator annotation in Korean version. It is worth evaluating in terms of the ethics of the translator. In the third edition, however, there is a portion of the Japanese translator, Hasegawa, who has borrowed the annotations without proper quoting marks. This point must be evaluated negatively in terms of the ethics of the translator.
하나후다 도안에 보이는 花鳥風月 소재는 1월부터 12월까지 각 계절을 대표하는 동식물이 조합되어 있다. 하나후다가 명확하게 언제 누구의 손에 의해 완성되었는지는 알 수 없으나, 경물 선택의 기조에는 일본인의 자연관을 가장 극명하게 보여주는 『만요슈』를 비롯한 『고킨슈』『신고킨슈』 등 고전시가의 영향이 엿보인다. 하지만 시대적 상황과 전략적인 측면을 고려한 자의적 선택도 엿볼 수 있다. 7월의 싸리(萩)는 시가의 경우 보통 사슴 혹은 기러기와 조합을 이루는데, 하나후다는 멧돼지와 조합되어 있다. 시가에서 멧돼지와 싸리의 조합은 단 1수에 지나지 않는데 하나후다는 멧돼지를 선택한다. 다른 패에 도안된 경물과의 조합을 고려한 것이다. 또 11월 도안은 원래 도적에서 일본 3대 서예가 중의 한 사람인 오노노 도후로 바뀐다. 이것은 하나후다가 단순히 도박과 연관된 오락 기구에 그치지 않고, 계몽적 사고에 의한 교육적 측면을 고려한 변화과정이 반영되고 있음을 보여준다. 그리고 서양의 조커와 유사한 보너스 기능을 가진 12월 도안은 막부의 위엄과 일본이 천자의 국가임을 표출하는 강렬한 정치적 메시지를 담고 있다. 즉 48장의 하나후다 도안 가운데 적극적인 자기방어와 생존의식이 극명하게 드러나 있다. 이상으로 살펴본 바와 같이 하나후다는 일본인의 사계에 대한 정서는 물론, 지리적 정서적 풍토와 더불어 사회전반의 변화와 환경 등을 파악할 수 있는 하나의 문화코드라고 할 수 있다. 그리고 그것을 기호화 한 도안은 소재와 소재가 각각 동떨어진 대상이 아닌, 조화로운 결합을 이루고 있음을 알 수 있다.
Animals and plants representative for each month of a year are well arranged into the pictures of Hanafuda. It is not clear whom Hanafuda was made by, but scenery and customs on Hanafuda show Japanese emotion and idea on four seasons. The selection of such scenery and customs seems to be basically influenced by the classic poetry of Mangyoshyu, Kokinshyu, New Kokinshyu and Hyakyuninitshyu. This essay proves that Hanafuda is not simple tool for gambling and entertainment but was made in terms of education and enlightenment. The scenery and customs of Hanafuda not only show Japanese emotion for four seasons but also are a kind of cultural code for geographical and cultural environment of Japanese. The combination of scenery and customs of Hanafuda is not made separately but well connected.
일본 잔혹영화의 시각적 표현 방식은 신체 절단을 보다 잘 보여주려고 애쓴다는 점이 특징이다. 그 속에 담긴 정서는 가학적 쾌감이라 말할 수 있다. 영화를 만드는 사람과 보는 사람이 공통적으로 스크린 속에서 리얼하게 재현되고 있는 가학성을 즐긴다. 일본인들이 영화를 통해 잔혹한 장면을 즐기는 심리는 다음 세 가지 요인에 뿌리를 둔다. 첫째는 일본열도가 자리한 지리적, 자연 환경적 요인이다. 많은 섬으로 구성된 일본은 태생적으로 여러 갈래 잘라진 땅이다. 둘째는 신화에 나타난 국토 탄생의 근원성이다. 신들에 의해 섬이 하나씩 태어났다는 이야기 역시 근원적인 분리와 연관된다. 셋째는 일본의 역사에서 사무라이의 칼이 지배하는 시간이 너무 길었다는 점이다. 1868년 메이지 유신 이후 급격하게 서구화되었지만 아직도 칼의 지배를 정신적으로 극복하지 못하고 있다. 배를 가르는 할복이나 머리를 베는 형벌 등 칼로 신체를 베어 죽이는 행위를 일본인들은 역사적으로 너무 많이 보아왔다. 가해자나 피해자 모두에게 칼은, 일종의 추억과 같은 대상으로 스크린 속에서 되살아난다.
Japanese films which include violent scenes are trying very hard to show the moments of mutilation, and the purpose of those scenes are sadistic pleasure. In other words, those kinds of scenes are accurately designed for the filmmakers and the audience both to experience sadistic pleasure through scenes with high sense of reality. There are three reasons why Japanese film-makers try to design and enjoy mutilation in their film. First, it is because of the geographical and natural ecological factor which is also related with the location of the Japanese Islands. Japan is a country which is composed with multiple islands, and those islands are all ‘divided’. Second reason is that Japan has it’s own myth which is related with the origin of the birth of their territory. According to the ancient Japanese myth, the Japanese Islands gradually arose by various gods. This myth is also possible to consider as a valid reason for the obsession on mutilation. Third reason is that the time when Japan was ruled by samurai clans took too much part in Japanese history. Even Japan had modernized since the Meiji Renovation happened in 1868, still, people are not overcoming the memory of the time when the sword decided everything. For instance, Japanese people are used to Samurai regime’s culture such as committing hara-kiri, decapitation, and every other things which is related with mutilation. For both assailants and victims, or in other words, the descendants of the former rulers and subjects, sword and mutilation revives on the screen as a part of nostalgia.
『요코 이야기(竹林はるか遠く)』 고찰 - 일본인관과 조선인관을 중심으로 -
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.341-372
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
우리나라에서 2005년에 번역 출간된 『요코 이야기』는 2007년에 관심을 불러일으킨 작품이기도 하다. 이 작품은 1986년 4월 미국에서 So far from the Bamboo Grove라는 제목으로 제일 먼저 출판되었으며, 작자의 히키아게(引揚げ) 체험을 바탕으로 쓴 자전 소설이다. 히키아게는 일본의 태평양전쟁 패전 후, 국외에 살고 있던 일본인들이 고향으로 귀환하는 역사 사실을 일컫는다. 일본어판은 2013년 7월 19일이 되어서야 『竹林はるか遠く : 日本人少女ヨーコの戦争体験記』라는 제목으로 출판되었지만, 중국에서는 출판이 금지되었다. 『요코 이야기』 속에 전쟁을 비판하는 반전(反戰)적인 메시지가 극히 일부 들어있다고는 하지만, 작품의 전체적인 흐름은 평화에 대한 메시지보다는 ‘조선인에 대한 강한 편견 및 선입견’과 함께 가족애에 대한 내용에 더 많은 비중을 차지하고 있다. 『요코 이야기』는 작가 자신이 겪은 고통을 강조하고 있는 나머지, 작가의 모국인 일본으로 인해 그보다 더한 고통을 겪었던 조선인들의 아픔을 전혀 이해하지 못하고 있다. 또한 ‘보통의 일본인도 피해자’라고 작품 속에서 일관하고 있는 것만으로 당시 일본의 만행을 정당화할 수 없는 것이다. 그럼에도 불구하고, 작품 속에서 일방적인 조선인에 의한 박해만을 언급하고 있는 대목들은 섣불리 정치적인 판단을 내비치고 있는 모습으로 오인 받을 소지가 다분하다. 실제로 그 동안 일본에서 번역판이 나오지 않다가 2013년에 일본어 번역판이 나온 이유들 중의 하나로, 태평양전쟁 패전 후 일본의 전쟁범죄에 대한 희석과 일본의 역사왜곡의 도구로 『요코 이야기』가 활용된 것이 아닌지 의구심이 드는 부분이기도 하다. 왜냐하면 일본어판 번역과정에서 “기억에 없는 내 나라 일본은 사 년간이나 미국과 영국을 상대로 전쟁을 벌이고 있는 중이었다”라는 부분이 통째로 삭제되었기 때문이다. 작품 속의 피해자로 등장하는 요코는 가해국 국민 출신의 요코이기도 하다. 즉 작품의 의도와는 상관없을지라도 결과적으로는 현재의 요코에게 있어, 한국인과 그들의 조상들은 나쁜 피해자로 간주하고 있는 것이다. 결국 작가는 작품을 통해 한국인들을 향한 혐한으로 제2의 가해를 함으로써 편향된 한국인상을 재생산하고 있는 것이다.
In 2005, Yoko Story was translated into Korean and published in South Korea. It brought huge interests in 2007. This novel was first published with the English title So far from the Bamboo Grove in the United States on April 1986 and this autobiographical novel is based on the writer’s direct experience of Hikiagae. Hikiagae refers to the history of returning to homeland by Japanese people living in foreign countries after its defeat in the Pacific War. The Japanese version was published on July 19, 2013 titled with 竹林はるか遠く : 日本人少女ヨーコの戦争体験記, yet its publication was prohibited in China. Even if small portions of anti-war messages are applied in this novel, the main theme is primarily associated with strong prejudice against Koreans and family love rather than lessons for peace. This novel stresses the writer’s director pains, thereby being incapable of understanding the plights of Koreans who had harder times due to his motherland. The misdeeds of the imperial Japan shall not be justified as the writer constantly argues that ordinary Japanese people werer victims. Nonetheless, passages on the persecution solely committed by Koreans are likely to be misunderstood as expressing political viewpoints without discretion. It is doubted that one of major reasons of publishing the Japanese version in 2013 was used for dissolving crimes committed by the Japan after its defeats in the Pacific war and used in this novel, for a sentence “My country in oblivion was undertaking a huge war against the United States and the United Kingdom for four years” was completely wiped out. Yoko, depicted as a victim in this novel, was originated from the assaulter. In spite of not being related with the original intention, his character considers Koreans and ancestors as bad-natured victims. In the end, the writer reproduces the image of partial Koreans by attacking and hating Koreans again in this novel.
나전칠기 기법은 예로부터 중국에서 조선, 일본으로 전해진 것으로, 칠공예 기법 중 하나였다. 중국에서는 조금, 일본에서는 시회가 발달하였으며 우리나라에서는 나전칠기가 가장 보편적으로 발달하였다. 일본은 칠의 나라라고 할 정도로 칠 문화가 발달하였지만 나전칠기는 예외였다. 전통적인 조선의 공예 문화는 일본인의 필요에 따라 자주 왜곡되었다. 일본식 기술에 의해서 많은 변화와 왜곡을 감당하여야 했다. 그리고 그런 영향은 해방 이후까지 이어졌다. 우리 전통기법은 물론이고, 전통적인 일본식 기법도 변화를 맞이하여 독특한 통영지역의 나전칠기가 형성되었다. 이러한 역사성에 대해서 검토하고 그 왜곡과 변화와 계승에 대한 체계적인 이해가 없었다. 통일신라, 고려, 조선으로 이어지는 역사와 그 시대를 대표하는 종교적인 부분에 초점을 맞추어 서술 하였다. 종교적인 관찰로서 사진자료에 기반을 두고 문양의 상징성이나 형태, 제작기법, 시문기법 등 의장에 관한 설명으로 집중하여 구성되었다. 식민지시기 및 사회상황으로 이어지는 근대 통영지역 나전칠기산업의 실상과 제한적으로 다루었다. 본 연구는 이러한 나전칠기의 근대적 궤적에 대한 관심에서 출발하였다. 식민지시기 통영나전칠기 산업이 공업전습소를 시작으로 조선총독부의 연결고리에 의한 형성과 은사수산 산업으로 이어지는 일본인들의 나전칠기 산업의 형성과정을 살피는데 목적을 두었다. 이 연구를 통하여 (1)전통적인 관주도에 의하여 통영지역 나전칠기 업은 성장해왔다. (2)이주 일본인의 상업 자본에 종속되어 갔다. (3)통치구조의 강화를 위한 수단의 회유성 정책 이었다. (4)나전칠기 연구회를 창립하고 통영칠공조합에 가입하여 활동을 하였다. 이상과 같이 모든 쟁점은 일본인이 중심이 되었으며 해방이 될 때 까지 유지 되었다. 요컨대, 일본인 자본가들 눈에는 자신들의 성공을 위한 수단으로서 식민지시기 조선은 기회의 땅이 되었다. 조선에 개척지의 이권을 노리고 이주한 일본인들은 표면적으로는 국가를 강조하였다. 내면에는 자신의 이익을 늘리는데 모든 면에서 우선이 되었다. 개인 사업이 총독부라는 권력의 연결고리 아래서 국가적 사업이 포장되어 덧씌워져 개인의 이익을 추구하는 전형적인 식민사업 이었다.
Najeon chi-gi was one of the techniques that was introduced to Japan from China to Joseon. In China, Chogum was Makie in Japan, and in Korea, Najeon chi-gi was the most common. Japan has developed a culture of painting to the extent that it is a country of lacquer, but it was an exception to Najeon chi-gi. Traditional Joseon’s craft culture was often distorted by the needs of the Japanese. The Japanese style of technology required many changes and distortions. And that effect continued until after liberation. Traditional Japanese techniques, as well as traditional Korean techniques, have developed a unique Tongyeong Najeon chi-gi. There was no systematic understanding of the distortion, changes and succession of historical facts. It focused on the history that led to Unified Silla, Goryeo and Joseon. Based on the photographs as a religious observation, it was organized by focusing on the description of the chair, such as symbolism, form, production technique, and test methods. It dealt with the reality of the Najeon Chilgi industry in Tongyeong, the area leading to the colonial period and social. This study began with an interest in the modern trajectory of Najeon Chilgi. During the colonial period, Tongyeong Najeon Chilgi industry was aimed at examining the formation process of Najeon Chilgi industry by the Joseon Governor-General’s link with the Eunsha Susan industry. Through this study (1)Traditional government initiatives have led to the growth of the Tongyeong region’s Najeon Chilgi. (2)It has been subjected to commercial capital of the Japanese immigrants. (3)It was a conciliatory policy of methods for strengthening the governance structure. (4)The founded Najon Chilgi Research Institute and joined the Tongyeong Chil Gong Guild to work. As above, all the issues were centered on the Japanese and maintained until liberation. Therefore, in the eyes of Japanese capitalists, Joseon during the colonial period became a land of opportunity as a means of their success. In short, in the eyes of Japanese capitalists, Joseon during the colonial period became a land of opportunity as a means of their success. The Japanese who emigrated to Joseon for the right to take advantage of the frontier emphasized the nation on the surface. Inside, it was all about increasing one’s profits. It was a typical colonial project in which a national project was paved and overlaid under the power of the Government-General.
韓日観光交流の活性化方案に関する一考察2‒ 韓国人若者の日本に対するイメージ分析を中心に ‒
한국일본근대학회 일본근대학연구 제62집 2018.12 pp.395-414
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
This study, in order to tourism cooperation between the country and the country, and to understand whether the potential tourists to the country of each other have any such images, based on the viewpoint that there is a corresponding need it has been expanded. Korean young people put a questionnaire survey into effect about an image to Japan which is being held and analyzed from the various angles. It became clear as a result of the positive analysis that the person who has a visit experience to Japan is a good image overall compared with the group which isn’t so and is affirmative. It can be said that the Japanese side has to develop aggressive PR activity and invitation strategy by the various shapes to Korean young people. In recent years that tourism is mentioned as one of the pillars of the country’s growth strategy, Korea and Japan are close to the geographical and cultural, since it is the largest market for each other even in the tourism market, until now Tourism Cooperation is allowed to expand, it is necessary to aim to maximize the impact and effects of tourist.
本研究は、国と国との間で観光交流をするにあたって、お互いの国に対して潜在観光客がどのようなイメージを持っているのかを把握し、それに対応する必要があるとの観点に基づいて展開した。具体的には、韓国人若者が抱いている日本に対するイメージについてアンケート調査を実施し、様々な角度から分析を行った。 実証分析の結果、日本への訪問経験がある方がそうでないグループに比べ、全体的に良いイメージを持っているし、肯定的であるとのことから日本側は韓国の若者に対して積極的なPR活動を行うと同時に様々な形による誘致戦略を展開する必要があるといえる。 国の成長戦略の一つの柱として観光が挙げられている昨今において、韓国と日本は地理的・文化的にも近いし、観光マーケットにおいてもお互いにとって最も大きいマーケットであることから、今までより観光交流を拡大させ、観光による影響や効果を最大に狙う必要がある。
재일한인의 형성은 한국의 일제 식민지시대와 같은 특수한 역사적 사실과 매우 밀접하게 관련되어 있기 때문에, 국내 디아스포라 연구에서 특별한 위치에 있을 것으로 예상된다. 이에 본 연구에서는 디아스포라 관련 국내 학술 논문을 대상으로 기술통계 분석과 키워드 네트워크 분석(keyword network analysis)을 통해 재일한인 디아스포라 연구동향과 지식구조를 파악하고자 하였다. 이를 위해 KCI(Korea Citation Index) 데이터베이스에 수록되어 있는 디아스포라 관련 논문 1,367건의 서지데이타를 수집하였다. 논문의 생산추이, 연구 분야, 발행기관 등은 기술통계분석을 통해 파악하였다. 그리고 디아스포라 관점의 재일한인분야의 연구동향 및 지식구조를 파악하기 위해 수집된 논문의 저자 키워드를 추출하여 이들의 동시출현정보를 사용하여 키워드 네트워크 분석을 실시하였다. 본 논문에서 사용한 분석도구는 SPSS v23, KrKwic, UCINET 6이다. 추가로 디아스포라 관점에서 다룬 재일한인분야 최근 연구 특성과 동향을 살펴보기 위해 발행시기별 분석도 실시하였다. 본 연구의 결과로 도출된 디아스포라 관점에서 다룬 재일한인분야 연구동향 및 지식구조는 해당 분야 연구자들에게 기존 연구들에 대한 통찰적인 분석과 조망을 제공할 것이고 나아가 이 분야의 미래 연구 주제 발굴에 도움을 줄 수 있을 것이다.
The study of Korean-Japanese is expected to be in a special situation in the study of diaspora in Korea because the formation process of Korean-Japanese is very closely related to the special historical facts such as the Japanese colonial period. Therefore, this study was to find out the knowledge structures and research trends of the field of Korean-Japanese diaspora by using descriptive statistical analysis and keyword network analysis with Korean articles. For this purpose, 1,367 diaspora related papers in KCI (Korea Citation Index) database were collected. The article production, research field, publishing organization, and so on were identified through descriptive statistics analysis method. In order to understand the research trends and knowledge structure of Korean-Japanese diaspora in Korea, we extracted the author keywords of the collected articles and conducted keyword network analysis through the co-occurrence information of these. The analysis tools used in this study were SPSS v23, KrKwic, and UCINET 6. In addition, we analyzed the period of publication of the article in order to examine recent research characteristics and trends in the field of Korean-Japanese diaspora. The research trends and knowledge structures of Korean-Japanese diaspora field that are derived as a result of this study will provide insightful analysis and perspective on the existing studies to the researchers in the field and can help to find future research topics in this field.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.