2026 (15)
2025 (50)
2024 (33)
2023 (27)
2022 (39)
2021 (33)
2020 (31)
2019 (37)
2018 (33)
2017 (35)
2016 (22)
2015 (25)
2014 (30)
2013 (29)
2012 (24)
2011 (25)
2010 (23)
2009 (22)
2008 (24)
2007 (22)
2006 (27)
2005 (28)
2004 (29)
6,100원
본 연구의 목적은 한국어 통합 교재의 대화 텍스트에 나타난 문화 교육 항목들이 국제통용한국어표준모형에서 제시한 등급별 문화 교육 항목들과 얼마나 상통하는지 분석함으로써, 표준모형의 문화 항목들이 의사소통기능 향상을 목적으로 한 말하기 교육에 활용하는 것이 가능한지 확인하는 것이다. 본 연구의 조사 대상은 4개 대학기관에서 출판된 4종의 통합교재 중 1-4급 교재 16권(4종×4등급)에 포함된 523개 대화 텍스트이다. 조사 방법은 다음과 같다. 먼저 표준모형에서 문화 교육의 항목을 추출한 방식대로 교재 대화 텍스트에서 문화 요소들을 수집하고, 수집된 항목들을Hammerly(1982)의 문화 범주 분류 기준에 따라 범주를 판단하고 분류하였다. 연구 결과, 말하기 영역에서 다루는 문화 항목은 표준모형에서 제시하는 등급별 문화 항목과 등급에 있어 뚜렷한 차이를 보이지 않는 것으로 조사되었다. 표준모형의 문화 영역의 문화 교육 항목을 선정할 때 의사소통 능력을 신장시키기 위한 도구로 보지는 않는다고 하지만, 실제적으로 표준모형의 문화 영역의 난이도는 의사소통의 중추인 말하기 영역의 그것과 차이가 거의 없는 것으로 나타났다.
Sungmi, Kwon. 2013. An Analysis of the Cultural Items in the Conversations in the KSL Textbooks. Journal of the International Network for Korean Language and Culture. Vol. 10-1. 1-24. The aims of the study are to analyze the hierarchy of the cultural items, based on the degree of the difficulty, presented in the conversation texts in the Korean language textbooks and Gukjaehangugeopyojunmohyeong, the standardized international model for Korean language education. The texts explored for the study are 523 conversations in the 16 textbooks(4 series×4 levels) published by the universities. The study first collects and categorizes the cultural items in the conversations according to the categorization made by pyojunmohyeong, and it comparatively analyzes similarities and differences them with those of the pyojunmohyeong. (Pukyong National University)
한국어 교재에 나타난 의성어ㆍ의태어의 시각화 연구 - 타이포그래피(Typography)를 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.25-55
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
이 연구는 한국어 교재에 의성어‧의태어를 시각화하여 제시하는 데에 그 목적이 있다. 의성어‧의태어는 소리나 모양, 상태, 동작을 묘사하기 위해서 사용하는 도상성을 갖춘 어휘로서 한국어를 모국어로 사용하는 화자에게는 직관적으로 알 수 있는 어휘지만 한국어를 배우는 외국인 학습자는 교육을 통해 학습해야 하는 어휘 항목 중 하나이다. 한국어 교재에서는 의성어‧의태어를 문맥이나 삽화 등을 통해서 제시하고 있는데 학습자가 의성어‧의태어에 대한 배경 지식이 없거나 적절하지 않은 삽화가 제시되는 경우에는 의성어‧의태어에 대한 학습이 어려울 것이다. 따라서 의성어‧의태어의 도상성을 시각화하는 방법으로 타이포그래피를 제시하고자 한다. 타이포그래피는 글자 자체 또는 글자와 그림을 같이 사용하여 이미지화함으로써 언어의 내용과 분위기를 전달할 수 있다. 따라서 소리를 묘사하거나 모양이나 상태를 청각적으로 표현하는 도상성을 지닌 의성어‧의태어는 타이포그래피를 통해서 시각화하여 표현할 수 있다. 의성어‧의태어는 몸짓이나 문맥, 문장, 삽화 등과 같이 여러 방법을 통해서 표현할 수 있다. 그렇지만 이 연구는 타이포그래피를 통해 의성어‧의태어가 가지고 있는 도상성을 제시하고자 하였다는 점에서 의의를 가질 것이다. 또한 향후 한국어 교재를 개발할 때 활용할 수 있는 가능성을 제시할 수 있을 것이다.
The purpose of this paper is to visualize the onomatopoeia words․mimetic words in the Korean Language Textbooks. Onomatopoeia words․mimetic words has iconicity describing the sound, shape or motion and can be known by intuition for Korean. However, they are one of the vocabulary items that should be learned by the foreign students who are learning Korean language. The onomatopoeia words․mimetic words are presented by the context or illustrations in The Korean Language Textbooks. However, it will be difficult to understand the meanings of the onomatopoeia words․mimetic words when the students don’t have any background knowledge or when illustrations are not appropriate. Therefore Typography is suggested as an alternative way to visualize the onomatopoeia words․mimetic words. Typography can describe the contents and the atmosphere of the language through the visualization of letters itself or both letters and image. Therefore the onomatopoeia words․mimetic words which has iconicity, describes the sound or acoustically expresses the shape and motion that can be visualized by Typography. This study has significance of presenting the iconicity of the onomatopoeia words․mimetic words through Typography and not through the context or illustrations. Besides, it gives a possibility of application when the Korean language textbooks are developed.
중국인 한국어 학습자의 발성 유형에 따른 한국어 폐쇄음의 변별 지각 양상
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.57-73
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,100원
본 연구는 중국인 한국어 초급 학습자들을 대상으로 어두 초성 환경과 어중 초성 환경에서 한국어 폐쇄음의 발성 유형에 따른 변별적 지각 양상이 어떻게 나타나는지 살펴보았다. 이를 위해 16명의 피험자들을 대상으로 총 192개의 자극을 만들어 지각 실험을 실시하였다. 연구 결과, 어두 초성 환경에서 평음과 격음을 구별하지 못하는 비율이 오지각 전체 중에 91.2%라는 결과를 보였으며, 어중 초성에서는 어두 초성과 달리 평음과 경음을 변별하지 못하는 비율이 100%라는 것을 확인하였다. 이러한 결과는 실제 교육 현장에서 발음 교육을 할 때 교육 내용 및 평가 방법 등을 개발하는 데 기초 자료로 활용될 수 있을 것이다.
This study aims to analyze distinctive perceptual aspect of Korean stop by phonation type. To achieve this, I carry out perception test of phoneme discrimination using 192 stimuli. There are 16 subjects participated in this study. As a result, the non-distinctive rate between lenis and aspirated is highest among the total mis-judged perception rate in word-initial and the non-distinctive rate between lenis and fortis is highest among the total mis-judged perception rate in word-medial. The distinctive perceptual aspect of lenis, aspirated, fortis are dissimilar in word initial and word medial. Therefore, Chinese Learners beginning to study Korean need distinctive education in word-initial and word-medial. Furthermore, acoustic-phonetic properties which are differences of pitch of the following vowel and differences of closure duration should be used in teaching for chinese learners. The results of this study can be used as a basic data to make evaluation contents and methods in teaching pronunciation of Korean.
문화 능력의 재개념화를 통한 한국어 문화 교육 내용 연구 - 문화 교재 분석을 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.75-97
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
이 연구는 문화 능력의 개념을 재고하고, 교육 내용의 영역을 설정하여 이를 토대로 한국어 문화 교육 활동을 구성하는 데 목적을 두고 있다. 이와 더불어 실제 한국어 문화 교육 활동 내용을 문화 교재 분석을 통해 제시하고자 하였다. 먼저, 문화 능력을 크게 인지적, 비판적, 정의적, 행위적 차원으로 나누어, 문화 이해력, 문화 비판력, 문화 적응력, 문화 적용력의 하위 요소로 설정하였다. 또한 한국어 문화 교육을 위한 교육 내용으로서 언어 활동은 문화 능력의 하위 요소와 관련지어, 각각 기술의 언어, 해석의 언어, 반응의 언어, 참여의 언어 활동으로 구성하였다. 이는 언어와 문화의 통합 교육적 관점에서 한국어 문화 능력을 위한 교육내용이자 교육활동으로 볼 수 있다. 이러한 한국어 문화 교육 내용 및 활동 체계를 바탕으로 하여 한국어교육용 문화 전문 교재 5종을 분석한 결과, 다음과 같은 점을 발견할 수 있었다. 먼저, 문화 이해력, 문화 비판력, 문화 적응력, 문화 적용력 가운데 문화 이해력을 위한 언어 활동의 비중이 크다는 점이다. 반면에 문화 비판력과 문화 적응력과 관련한 교육 내용은 적은 비중으로 구성되어 있었는데, 특히 문화 적응 활동은 거의 제시되어 있지 않았다. 이상과 같이 이 연구는 문화 간 의사소통적 접근으로부터 문화 능력의 개념을 재정리하고, 이를 기반으로 교육 내용 영역을 설정하고, 교육 활동을 구안함으로써 한국어 문화 교육의 방향을 모색하고자 하였다.
This study is aimed at designing, also presenting educational contents through an analysis of Korean language-culture textbooks, based on redefinition of cultural competence, establishment of categories and areas for Korean language-culture education. Cultural competence is divided into four sub-components, savoir comprendre culturel, savoir s'engager culturel, savoir-être culturel, savoir-faire culturel, setting up 4 facets such as cognitive, critical, affective, behavioral factors. Resulting from analysing five kinds of Korean language-culture textbooks, it is concluded as follows. First of all, language activities are mainly composed of those for ‘savoir comprendre culturel’ among four sub-components of cultural competence. On the other hand, language activities each for ‘savoir s'engager’, ‘savoir-être culturel’ are just few of those. Especially. those related to ‘savoir-être culturel’ are little presented.
한국어 쓰기 수업에 대한 교사의 어려움과 개선 방안 연구
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.99-129
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
본 연구는 현재 외국인에게 한국어를 가르치는 한국어교사들을 대상으로 질적 연구 방법을 사용하여 한국어 쓰기 수업 상황에서 경험한 어려움을 세밀하게 살펴보고 이를 개선할 수 있는 방안을 제안하는 것을 목적으로 한다. 지금까지 한국어 쓰기 관련 연구는 학습자와 교재에 국한되어 연구되어 왔다. 교사가 쓰기에 대해 어떠한 관점과 태도를 취하는가에 따라 학생들에게 다른 영향을 미칠 수 있다는 점에서 교사 관련 연구는 반드시 필요한 분야이다. 이에 본 연구는 FGI(Focus Group Interview)를 선택하여 한국어교사 18명을 대상으로 쓰기 수업 경험을 살펴보았다. 이를 통해 교사 요인, 환경 요인, 학습자 요인으로 나누어 그 어려움을 확인하고, 다시 세 가지 차원(교사, 환경, 학습자)에서 한국어교사의 쓰기 교수 능력을 제고시킬 수 있는 방안을 제시하였다. 본 연구는 현재 한국어 쓰기 수업의 문제점을 인식하고 파악했다는 데에 그 의의가 있으며, 한국어교사들의 쓰기 교수 능력을 제고할 수 있는 방안에 대한 기초 연구로서도 유의미한 작업이라 할 수 있다.
This study is focusing on seeing through all the difficulties which Korean language teachers have been facing in the Korean writing class and proposing the improvement. This study looked on teachers’ experience in writing class using FGI(Focus Group Interview) to 18 Korean language teachers. Through this, the difficulties were checked categorized by teacher, circumstance and learner factors. The improvement schemes proposed to enhance the teaching ability in writing of Korean teachers in three aspect(Teacher, circumstance and learner). The significant of this study is that problems of Korean writing class were perceived and understood. Furthermore, it is also meaningful as a basic study on the scheme to improve the teaching ability in writing of Korean teachers.
5,700원
일상적 담화 속에 나타나는 체험담을 비롯한 내러티브(narrative)가 최근에 주목을 받고 있다. 내러티브란 문어나 구어 등 다양한 장르의 언어를 폭넓게 아우르는 범주로 파악해야 한다. 본고는 한국어의 일상적 체험담 내러티브에서 관찰되는 언어전략에 대하여 알아보기 위하여 개인적 인터뷰와 라디오 상담, TV 토크쇼 등의 내러티브를 분석하였는데, 거기에서 두드러진 것은 과거의 사건을 현재에 이야기하는 것이므로 과거와 현재의 두 시공간에 대한 설명을 청자에게 해야 하고, 과거 상황을 정리하여 청자에게 제시하려는 전략이었다. 그래서 인용의 ‘-더라’ 등이 자주 쓰였다. 그런데 본고가 주목한 것은 ‘-것이다’이다. 이는 단순히 과거시제를 쓰는 것과는 다르게, 과거의 회상을 화자의 입장에서 보다 생생한 해석틀로 다루어 전하려는 전략으로 쓰이고 있었다. 이때 ‘-것이다’는 ‘것’과 ‘이다’가 결합하여 이들 각각의 의미와는 무관하게 강조나 단정 등을 나타내는데, 특히 체험담 내러티브에서는 화자의 체험에 대한 감상이나 태도를 나타내는 ‘평가적 기능’(evaluative function)을 담당하고 있고, 실천적 사회행위로서의 담화(discourse)에서 상호작용상의 텍스트(interactional text)인 것이다. 이는 ‘지시적 기능’(referential function)을 하는 체험의 명제적 텍스트(denotational text)과 대조적인 것이며, 사회행위자로서의 동적 의미생성 과정을 설명해준다. 또한 의미의 공동구축, 문맥화(contextualization)를 통하여 지표성(indexicality)이 드러나게 해주는 역할도 하고 있다는 것을 알 수 있다. 언어와 문화를 보다 입체적으로 파악하게 해주며, 하고자 하는 몇 가지의 접근방법을 낳았는데, 담화분석, 의미의 공동구축, 문맥화(contextualization), 기호론적 관점과 등이 그것이다.
In this paper, the players can be general citizens(or actors or performers) appearance on the stage or on TV talk show or radio talking story or individual interview, etc. In the narrative discourse, a strategy to present their personal experience is conspicuously used as a strategy to bring any events that have been happened in the past state of time and space into present state of the time and space. Thereby expression of ‘-더라’ was commonly used in his/her personal experience in our daily life discourse. However, this paper is to focus on the ‘-것이다’ as a strategy of reporting. That is, unlike a simple use of past tense, it has been used as a strategy to construe the ‘-것이다’ as vivid explication frame in the perspective of story teller for the past recollection. In this specific point, ‘-것이다’ is a combination of ‘것’ and ‘이다’, which indicates emphasis or assertion, irrespective of each quotative meaning. Especially in the narrative shows a referential function that presents the content of his/her personal experience and an evaluative function that presents thoughts or attitude. This is a contrast to denotational text of the story that indicates the referential function, and thereby it explains a process of dynamic meaning generation as a social performer. Moreover, it presents as a role to emphasize the indexicality through mutual construction of the meaning or contextualization. It is found out that there are several approaches to grasp or to try the language and culture in multi-dimensional manner. This results in the line of the context of discourse analysis, mutual construction of the meaning or contextualization or semiotic view, etc.
6,900원
본고에서는 한국어 교육 환경으로서 공간이 어떤 의미를 가지고 있는지 살펴보고 이러한 공간의 교육적 의미를 실현하는 방안으로 로컬리티 개념을 적용한 교육 목적, 교육 목표를 설정해 보았다. 또 한국어 교육에서 로컬리티를 반영한 교수-학습의 예를 교수-학습 내용과 방법의 수준에서 구분하여 살펴보았다. 국내 한국어 교육 기관의 지역 분포가 다양해지고 서울 이외 여러 지역의 한국어 교육 기관에서 한국어 교육을 하고 있는 상황에서 국내에서 이루어지고 있는 한국어 교육이 학습자가 공간적으로 어떤 교수-학습 환경에 놓여있는가를 맥락적으로 파악하지 않고 서울 지역에서 이루어지는 한국어 교육을 아무런 비판적 인식 없이 그대로 수용하는 것은 문제가 있다. 또 서울 이외 지역에서 이루어지고 있는 한국어 교육을 ‘지방에서의 한국어 교육’이라고 하며 폄하하거나 부정적으로 보는 시각 또한 문제가 있다. 한국어 교수-학습 환경으로서 공간의 의미를 이해한다면 한국의 특성을 잘 이해하지 못한 채 지역의 로컬리티만을 학습할 수도 없으며, 지역의 로컬리티는 무시하고 한국의 일반적 특성만을 학습할 수도 없다. 학습자가 선택한 교육 지역과 그 지역의 로컬리티를 교수-학습에 가장 잘 활용함과 동시에 이를 학습의 대상으로 삼음으로써 그 지역 고유의 특화된 한국어 교육을 할 수 있을 것이다.
The present study investigated the meaning of a space as an environment for Korean language education and set up objectives and targets for education, applying the concept of locality in a way to realize the educational meaning of such space. Besides, it provided the examples of teaching-learning, reflecting the locality in Korean language education. Many educational institutes from all over the nation are participating in Korean language education. It is problematic to accept without any criticism the Korean language education which is given in Seoul area, without considering which spatial environment the learner is situated in. It is also problematic to look down on the Korean language education outside Seoul as the Korean language education in the local area. If one understands the meaning of a space as the environment for Korean language teaching-learning, one could not learn about the locality without understanding Korea in general. Nor could one learn Korea in general without understanding the locality. By making the most of the geographical area and the locality selected by the learner for teaching-learning and by setting them as the objects for learning, one can provide an individualized Korean language education specialized for each geographical area.
6,100원
외국어로서의 한국어교육에서 언어 교육의 실질적 대상이자 목표로 볼 수 있는 어휘에 대한 교육은 다른 것들에 비해서 등한시 되고 있다. 특히 우리말 어휘의 체계로 분류되는 외래어 표현과 우리말 어휘는 아니지만 광범위하게 쓰이면서 다양한 이형태를 갖고 있는 외국어 어휘의 한글/한국어식 표현은 외국인 학습자들에게 필요한 교육 단위가 되어야 한다. 그러나 실질적으로 현행 외래어 표기법은 원음과 현실 발음을 반영하지 못하는 기술 제약을 가지며, 상용되는 발음과 상이하여 외국인 언어 사용자에게 혼란을 초래하고 있는 실정이다. 이에 본 연구에서는 표준어의 표기법에도 불구하고 그 표기와 현실 발음이 상이한 경우, 사용되는 발음을 부가적으로 반영해서 표기하는 방안을 제안하였다. 또한 표준어법에 위반되는 외래어 표기의 경우에도 표준어를 밝혀 주되 이를 함께 표제어로 삼아야 함을 주장하여 표기 제약을 극복하는 방안을 제안하였다.
In the field of the KFL, vocabulary education, which is the purpose and essential object on language education, is disregarded. Especially loanword, which is included Korean vocabulary system, and expression of foreign language, which is widely used and has a variety differential types, are must be a necessity unit of the Korean language education. Although authentically, present orthography of useful loanword in Korean has very simplified rules on it, so it occurs confusion that who needs know that actual type of the letter and pronunciation in Korean. On this thesis, I suggested that if it is not match letter and pronunciation, it must be notified not only a correct and upright expression but also a authentic and actually using form in Korean loanword and expression of foreign language. Simultaneously this thesis suggested a scheme - showing at the same time both standard transcription and common use transcription - and we thought it may overcome a descript restriction in Korean loanword and expression of foreign language.
5,800원
이 연구는 한국어 교육에서 ‘듯’의 효과적인 교수 방안을 모색하기 위하여 외국어로서의 한국어 학습자에게 ‘듯’을 어떻게 제시해야 할지 그 방법을 찾아보고자 하였다. 이를 위하여 ‘듯’에 대한 선행 연구를 살펴보고 기존 주요 사전들의 ‘듯’의 뜻풀이를 분석한 후 ‘듯’의 의미를 문학작품 분석을 통해 확인하고, 한국어 교재에서 어떻게 제시되고 있는지 확인하였다. 사전들에서는 ‘듯’ 자체의 의미보다는 용례를 설명하는 식으로 복잡하게 기술하고 있었다. ‘듯’의 특성상 비유법의 하나인 직유표현으로 사용되는 예를 중심으로 ‘선행 서술과 [유사한 상태]를 갖는다.’는 ‘듯’의 기본의미로 ‘듯’이 사용된 실제 자료를 분석해 보았는데, 이러한 방법이 의미변별에 훨씬 더 경제적이고 수월함을 확인할 수 있었다. 또한 한국어 교육 현장에서 ‘듯’이 포함된 문법 항목을 어떻게 제시하고 있는지 살펴보기 위하여 주요 통합교재를 분석하였다. ‘듯이’는 ‘듯’에 [상태 유지]의 ‘-이’가 결합한 것으로 보았다. ‘듯’을 교수할 때 ‘듯’의 기본의미를 제시하고 통합된 것의 의미를 포함하여 설명한 후 이것을 예문을 통해 그 의미를 확인해 주는 것이 효과적일 것이다.
The aim of this paper is to seek for the effective method of us teaching ‘deut(듯)’ to foreign Korean language learners by analyzing the various definitions and usages of ‘deut’. To this end, first of all, preliminary researches on ‘deut’ were reviewed, followed by the analyzation of definitions of ‘deut’ found in existing major Korean dictionaries. In the dictionaries the different usages of ‘duet’, rather than the intrinsic meaning itself, are being presented and in a quite excessively complicated way. And then, this paper, by focussing on the usage of ‘deut’ as a simile, looked into examples where ‘deut’ is used in its basic sense which, as Seo, Tae-Lyong defines, is an expression making an appositive in a static state meaning a similar condition to a precedent description. The examples were chosen from two Korean short novels, “Rain Shower” written by Hwang, Sun-won and “Frog in the Specimen Room” written by Yom, Sang-seop. As a result, it could be concluded that this method is far more economical and comprehensive in semantic discrimination. Also, analyzing Korean textbooks is made for examining how to present ‘deut’ in Korean language education. It is more valid to see ‘deusi(듯이)’ as a form where ending ‘i(이)’ is added to ‘deut. Therefore when introducing ‘deut’ to foreign Korean language learners, rather than presenting the existing complicated definitions, it would be much preferable to present the basic meaning and then confirm the meaning by using several examplary sentences.
한국어 고급 학습자의 상대 높임의 등급 전환 양상 연구
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.229-251
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,000원
본 연구에서는 한국어 고급 학습자가 생산한 편지글 45편을 단락을 중심으로 한국어 고급 학습자의 상대 높임의 등급 전환의 양상을 살펴보았다. 분석의 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국어 고급 학습자의 편지글에 가장 많이 나타난 상대 높임이 등급 간 전환은 2등급 간 전환이었다. 한국어 학습자들은 ‘합쇼체-해요체’, ‘합쇼체-해체’, ‘합쇼체-해라체’, ‘해요체-해체’, ‘해요체-해라체’, ‘해라체-해체’ 간 전환 양상을 보였다. 여기서 ‘합쇼체-해라체’와 ‘해요체-해라체’는 허용될 수 없는 상대 높임의 등급 간 전환이다. 둘째, 상대 높임의 3등급 간 전환에서는 ‘해체-해요체-합쇼체’, ‘해라체-해요체-합쇼체’ 간의 전환 양상을 보였다. 여기서 ‘해라체-해요체-합쇼체’ 간 전환은 불가능한 전환 범위이다. 특별히 주목할 점은 ①한국어 학습자들이 해체를 스스로에게 던지는 혼잣말처럼 사용하는 경우가 있다는 것이다. 이때 학습자들은 감탄이나 의문의 종결어미로 해체를 사용하고 있음을 알 수 있었다. ②한국어 학습자들은 자신의 감정이나 느낌을 능동적으로 표현하려는 의도를 가지고 해라체나 해체를 사용하고 있음을 알 수 있었다. 고급 학습자들이 한국어 상대 높임의 등급을 선택하는 데 있어, 해체와 해라체를 능동적이고 의도적으로 사용하고 있다는 점은 매우 긍정적이라 할 수 있다. 그러나 해라체가 기본적으로 가지고 있는 제약들을 분명하게 제시해주어 학습자들이 상대 높임의 등급을 전환 가능한 범위 내에서 사용하도록 지도해야 할 것이다.
In order to analyze the aspects of code-switching in the relative honorification, I examined the advanced Korean learners’ 45 letter texts in this study. The results of the analysis are as follows: First, it appears the most common code-switching in advanced Korean learners’ letter texts occurs between 2 degrees. The learners alternate between ‘hapsyo and haeyo’ styles, ‘hapsyo and hea’ styles, ‘hapsyo and haera’ styles, ‘haeyo and hea’ styles, ‘haeyo and haera’ styles, ‘haera and hae’ styles. Among these switchings, ‘hapsyo-haera’ and ‘haeyo- haera’ style are not allowed in the relative honorification usage. Second, the switching among three degrees of the relative honorification are ‘hae-haeyo-hapsyo’ styles, ‘haera-haeyo-hapsyo’ styles, ‘haera-haeyo-hap syo’ styles, where the switching among ‘haera-haeyo-hapsyo’ styles are unusable. It is particularly noteworthy ① that the case of advanced Korean learners use ‘hae’ style as selftalk. The learners use ‘hae’ style as interrogative and admirative final ending, ② Advanced Korean learners appear to use ‘haera’ or ‘hae’ style to express their emotions and feelings actively. It can be very positive aspect for the advanced Korean learners to use ‘hae’ and ‘haera’ styles actively when they choose the degree of relative honorification. However, it is needed in Korean teaching to present the proper range of usage for ‘haera’ style to learners so that they can use Korean relative honorification appropriately.
학문 목적 한국어 학습자를 위한 문화교육 항목 선정 연구
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.253-273
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본고는 학문 목적 한국어 학습자들이 문화간 의사소통 주체자로서 꼭 갖추어야 할 능력은 ‘한국어 능력’과 ‘문화 능력’의 두 가지로 보고자 한다. 이들이 대학 학업 수행 및 일상생활을 하는 데에 많은 어려움을 겪고 있는 원인은 한국어 능력이나 문화 능력이 부족하기 때문이라고 할 수 있다. 학문 목적 한국어교육에 관련된 연구들은 ‘강의 듣기, 보고서 작성하기, 발표하기, 학술적 어휘, 전공 어휘 등’ 전공 학습과 학문적 연구에 필요한 한국어 능력에만 중심을 두고 있다고 해도 과언이 아니다. 그러나 학문 목적 한국어 학습자들은 대학에 입학한 후에 직면하게 된 ‘한국 대학에서의 수강 스타일, 교우, 선·후배, 교수와의 관계 등’이 이들에게는 낯설고 다가가기가 어려울 수도 있다. 즉 학습자들이 원활한 대학생활과 일상생활을 하는 데에 있어 문화 능력이 절실하다. 이들이 필요한 일정 수준의 문화 능력에 미달한 상태로 입학한다면 학업뿐만 아니라 대인관계를 유지하는 것조차 번거로운 일이 될 수 있다. 이와 같은 어려움을 극복하기 위해 학습자의 한국어 능력만을 향상시키는 것이 아니라 한국어 능력과 등가적으로 존재한 문화 능력을 같이 함양할 수 있게끔 교육해야 한다. 본고는 학습자들이 대학생으로서 겪게 되는 실제적 의사소통 상황을 조사하고 이를 토대로 학문 목적 한국어 학습자들의 문화 능력을 향상시킬 수 있는 문화교육 항목을 선정한 데에 그 의의가 있다.
The purpose of this study is to select culture education contents aiming at improving the cultural competence of Korean language learners during their college lives. Most foreign students studying in Korean colleges have difficulties in their studies despite the fact that they have intermediate or advanced Korean language abilities. To solve a such problem, many of the preceding researches focused on foreign students’ language abilities focusing on lecture listening, presenting, and writing reports. Although these language abilities can be a source of difficulties in their college lives both academically and socially, lack of cultural competence may also be the reason. Secondly, although there is an urgent need for Korean language learners to improve their cultural competence, culture education for academic purposes almost never exists. Most studies on cultural education are for learners with a general purpose of learning the language, immigrant women, or those with Korean heritages. This study aims to design contents of cultural education with much more realistic communicative situations for Korean language learners who enter Korean colleges.
‘거절하기’에 나타난 중국인 학습자의 비언어적 의사소통 전략 연구
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제10권 제1호 2013.06 pp.275-293
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,400원
이 연구의 목적은 상황과 맥락 안에서 비언어적 의사소통의 과정을 관찰하여 대화 참여자들이 어떤 비언어적 전략을 사용하는지 알아보는 것이다. 한국 대학원에서 수학하고 있는 한국인 모어 화자 10명과 학부에 재학 중인 중국인 유학생 10명을 대상으로 거절하기에서 나타나는 비언어적 전략을 신체언어전략, 유사언어전략, 주변언어전략의 세 측면으로 나눠 분석하였다. 본 연구는 담화분석에서 간과해 온 비언어적 의사소통 분야를 연구함으로써 구체적인 비언어적 전략의 사용을 확인할 수 있었다. 또한 거절하기에서 신체언어전략뿐 아니라 유사언어전략 및 주변언어전략을 균형있게 사용해야 한다는 점에서 한국인 모어 화자와 중국인 유학생이 차이점을 보이는 것으로 확인되었다. 그러므로 성공적인 의사소통을 위해서는 화용적 능력과 함께 비언어적 의사소통 교육 및 학습에도 관심을 기울여야 할 것이다.
The purpose of this study is to identify the use of nonverbal strategy by conversation participants in the context and situation by observing the process of nonverbal communication. Participants were 10 native Korean speakers in master course and 10 Chinese undergraduate students in Korea. The author analyzed their nonverbal strategy in refusal with three phase : Body language, Paralanguage, Contextual language. Through this study we could figure out the use of concrete nonverbal strategy which have been overlooked in discuss analysis by researching nonverbal communication field. Also we could find the difference between two groups(Native Korean Speakers and Chinese Students) that they have to use body language strategy, Paralanguage strategy, Contextual language strategy harmoniously in refusal. Therefore, we have to pay attention to not only pragmatics competence but also nonverbal conversation education and study for successful conversations.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.