2026 (15)
2025 (50)
2024 (33)
2023 (27)
2022 (39)
2021 (33)
2020 (31)
2019 (37)
2018 (33)
2017 (35)
2016 (22)
2015 (25)
2014 (30)
2013 (29)
2012 (24)
2011 (25)
2010 (23)
2009 (22)
2008 (24)
2007 (22)
2006 (27)
2005 (28)
2004 (29)
월(粤)방언권 중국인 학습자의 한국어 억양 습득 연구 - 확인 의문문 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.1-25
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,300원
본 연구는 기존 연구에서 다루지 않았던 중국인 학습자의 출신 지역 방언 성조·억양과 한국어 억양 습득의 관계를 고찰하고자 한다. 선행 연구들에서는 중국인 학습자들의 억양 학습에 영향을 미치는 요인을 ‘표준 중국어’의 성조에만 집중하였다. 그러나 중국어에는 많은 지역 방언들이 사용되는데, 이들 지역 방언은 각각 성조·억양을 지니고 있다. 학습자의 소속 지역 방언의 운율적 특징이 그들의 한국어 억양에도 영향을 미칠 수 있다. 이를 논증하기 위해 본 연구는 한국인 모어 화자 20명, 표준 중국어권 학습자와 월방언권 학습자 각 40명을 연구대상으로 선정하여 그들에게 설문 조사와 자료 녹음을 진행하였다. 분석 결과를 보면 중국인 학습자의 확인 의문문 억양 특징으로는 표준 중국어뿐만 아니라 월방언의 전이 영향도 존재한다. 첫째, 표준 중국어에서 경성변조규칙이 쉽게 일어나는 반면에 월방언에는 경성변조규칙이 없다. 따라서 30%의 표준 중국어권 학습자들이 ‘-지요’를 승강 억양으로 실현되는 데 비해 월방언권 피험자들은 2.5%만이 승강 억양을 보인다. 둘째, 억양 화석화로 인해 27.5%의 표준 중국어권 피험자가 상승 억양으로 ‘-지요’ 의문문을 실현하지만 월방언권 피험자들이 그렇지 않다. 셋째, 강승강 억양으로 목표 발화를 실현한 피험자 수는 월방언권이 표준 중국어권보다 훨씬 많다. 왜냐하면 월방언에는 9성조뿐만 아니라 5억양도 활발하게 사용되어 월방언권 피험자들이 한국어 억양을 쉽게 배울 수 있기 때문이다.
The purpose of this study is to reveal the intonations of Cantonese, when speakers are using the confirmative interrogative sentences in Korean. Although there have been many previous studies on this topic. but they have overlooked an important issue. That is, they ignored the Chinese dialects’ tones and focused only on the Mandarin tones’ influences when researching the Chinese’s intonation of Korean’s confirmative interrogative sentences. However there are actually many dialects in China, and all of them have tones. In addition, I would like to prove that the tones of the Chinese dialects will also affect the Chinese students’ intonation of Korean’s confirmative interrogative sentences. To illustrate this problem, I chose ‘-지요’ and ‘吧’ as interrogative sentences with which to write Korean and Chinese experimental materials, based on the previous studies and materials. I then interviewed and tested 100 respondents(Korean: 20, Mandarin: 40, Cantonese: 40). In actual conditions, intonation will not only be affected by the Mandarin tone characteristics, but also by the Chinese dialects’ tones and intonations. First of all, the light tone rule is easy to use in Mandarin but not in Cantonese. It is the reason why 30% of the Mandarin speakers used ‘HL%’ to achieve the ‘-지요’ interrogative but only 2.5% of the Cantonese did. Second, 27.5% of the Mandarin used ‘H%’ to achieve the ‘-지요’ interrogative but not Cantonese. Third, there are nine tones and five intonations in Cantonese, so more Cantonese used ‘LHL%’ to achieve the ‘-지요’ interrogative than Mandarin.
결혼이민자 대상 한국어 교재의 부부간 담화 속 성차별적 요소 분석 - 「결혼이민자와 함께하는 한국어」를 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.27-47
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
이 논문에서는 『결혼이민자와 함께하는 한국어』 교재의 담화에서 나타난 성차별적 요소를 부부간 대화를 중심으로 살펴보았다. 담화 분석은 동의의 격률·공감의 격률, 헤지 표현, 공정한 조건에서의 소통 이론을 바탕으로 수행하였다. 이 연구의 논의를 요약하면 다음과 같다: 첫째, 『결혼이민자와 함께하는 한국어』의 부부간 담화에서 남편은 동의의 격률·공감의 격률을 위배하는 화행을 자주 하는 것으로 나타났다. 상호 정중함이 나타나지 않는 대화로 부부가 동등하지 않은 관계임을 나타낸다. 둘째, 『결혼이민자와 함께하는 한국어』의 부부간 담화에서 아내는 헤지 표현을 많이 하는 것으로 나타났다. 이는 언행의 선언적 힘을 약화하는 기제가 된다. 결혼이주여성이 헤지 표현을 많이 사용한다는 것은 여성이 결정 주체의 기능을 하지 못하고 사회적 약자의 위치에 있다는 것을 드러낸다. 셋째, 『결혼이민자와 함께하는 한국어』의 부부간 담화에서 부부는 공정한 조건에서 소통하지 않고, 남편이 우월적 지위에서 소통하는 것으로 나타났다. 이는 동등함을 전제해야 하는 부부 사이에서도 남성 상위-여성 하위의 관계가 실현되고 있음을 보여준다. 이러한 남녀 간의 비동등성을 나타내는 담화는 학습자인 결혼이민자에게 한국 사회가 성별 간 동등하지 않음을 나타내거나 성별 간 비동등성을 주입하는 기제로 사용될 수 있어 필히 개선되어야 할 것이다.
This study focuses on elements of gender discrimination within couples’ discourses contained in the Korean textbook Korean with Married Immigrants. The analysis was performed using communication theories such as the “agreement and sympathy maxims,” “hedge expressions,” and “communication under fair conditions.” The study’s main arguments are as follows. First, the husband often violates the agreement and sympathy maxims when talking to his wife. His rudeness indicates that the couples are not equals. Second, the wife often uses hedge expressions, weakening the declarative power of her speech acts. Frequent use of hedge expressions by married immigrant women indicates that they are not a part of the decision-making process in their marriages and occupy a lower or weaker social status. Third, the couples do not communicate under fair terms; the husbands occupy the higher status. Although a marriage must be between equals, the dialogues in the textbook indicate that a man occupies a higher status than a woman in a marriage. These arguments point to the importance of revising these dialogues soon, as such unequal conversations between men and women may be taken by married immigrant women readers to mean that Korean society does not promote gender equality. Worse yet, these conversations may even function as a mechanism for spreading gender inequality.
중국 초급 한국어 교재의 발음 영역 구성 방안 연구 - 비음화를 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.49-83
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,800원
한국어의 음운변동 현상 중에 비음화는 한국어와 중국어의 음운의 차이로 인해 중국인 학습자가 특히 학습하기 어려워하는 음운현상이다. 그 원인은 두 가지로 정리할 수 있는데, 첫째, 한국어는 음절과 음절의 경계에서 여러 음운현상이 일어나기 때문에 음운변동에 이해 및 인식이 부족한 중국인 학습자는 자음이 연속으로 나오는 경우에는 각각의 환경에 맞게 규칙을 적용하여 발음하는 것에 어려움을 느끼게 된다. 둘째, 한국어 교육에서 음운변동에 대한 교육이 충분히 이루어지지 못하고 있다. 현재 중국 내의 대학에서 한국어를 전공하는 학습자들은 일반적으로 말하기·듣기·읽기·쓰기 기능을 통합한 교재를 통해 한국어 어학과정을 이수하며 대부분의 발음교육은 통합 교재의 입문 단계에서만 제시되고 있다. 음운변동에 대한 충분한 설명과 발음 규칙을 익히기 위한 유의미한 연습 기회는 극히 제한되어 있다는 것이다. 따라서 본 연구에서는 중국인 초급 학습자를 위한 교재 내 비음화 부분 개선의 필요성을 느껴 통합교재의 비음화의 내용을 구체적으로 살펴보았다. 그 결과는 첫째, 제시 내용 및 순서에서 난이도가 고려되지 못하고 있다. 둘째, 초급 학습자를 대상으로 한 교재임에도 발음 규칙에 대한 설명이 불충분하다. 셋째, 규칙을 설명하기 위해 사용된 단어와 연습에 사용된 단어가 난이도가 높아 설명의 유용성이 떨어진다. 넷째, 학습 유형 단일화와 학습량이 극히 부족하다. 이상과 같은 문제점을 해결하기 위하여 본 연구에서는 초급 중국인 학습자에게 효과적인 발음 교육을 실시할 수 있도록 교재 개선 방안을 제시하였다. 아울러 중국인 학습자들이 대면하는 발음의 난제들을 해결해주는 발음 교육 시리즈 연구의 한 부분으로 활용되기를 소망해 보는 바이다.
A Study on the Plan for Creating Pronunciation Sections of Korean Teaching Material for Chinese Beginning Learners: Focusing on Nasalization, Of all the phonological changes of the Korean language, nasalization is an area for which Chinese learners find it particularly challenging, due to the difference in phonology between Korean and Chinese. The cause for this can be summarized in two ways: First, because Korean has several phonological phenomena at the boundary between syllables, Chinese learners who lack understanding and awareness of phonological changes have difficulty in pronunciation when applying the rules, according to respective environments, when consonants are consecutively presented. Second, there is insufficient education of the phonological process in the Korean language. Currently, those studying Korean at universities in China generally take Korean language courses through teaching materials that integrate speaking, listening, reading, and writing and most pronunciation training is only presented at the beginning of integrated teaching courses. For this reason, there is minimal opportunity for meaningful practice to adequately learn the pronunciation rules for phonological changes. Accordingly, the present study examined the nasalization of the integrated teaching material in detail, given the need for improvement of the nasalization sections of teaching material for beginning learners. The results are as follows: First, the level of difficulty is not considered in the content and order. Second, the explanation for pronunciation rules is insufficient even though it is a teaching material for beginners. Third, the words used to describe the rules and those used in practice are difficult so that its usefulness is quite low. Fourth, the unification of learning types and the amount of learning are extremely insufficient. To solve the above problems, this study presented ways to improve teaching materials for effective pronunciation training for Chinese beginning learners. Additionally, it is hoped that it will be used as part of the study of a pronunciation education series that can solve the pronunciation difficulties that Chinese learners encounter.
한국어 고급 학습자의 감상문 쓰기를 통한 한국 정서 한(恨)에 대한 이해 교육
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.85-112
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,700원
우리는 한이라는 정서를 일상생활이나 예술작품에서 흔히 접하고 있지만 실제로 한에 대한 정확한 개념을 갖고 있지 못하다. 일반적으로 알려진 한의 의미는 ‘몹시 원망스럽고 안타깝고 슬퍼 응어리진 마음’이라고 할 수 있다. 그러나 한국적 한은 다른 나라의 한과 구별되는 특이성을 지니고 있다. 즉 한국적 한은 단순한 분노나 원한에 머무르지 않고 용서와 체념의 승화를 통한 역동적이고 긍정적인 속성을 지니고 있다. 본 논문은 이러한 한을 소설 감상문 쓰기를 통해 한국어 학습자에게 이해시키는데 목적이 있다. 한국적 한의 특이성을 외국인 학습자가 이해하는 것은 쉽지 않다. 그러나 한국적 한의 정서에 대한 관심이 국내·외 한국어 고급 학습자들에게 점점 커지고 있는 상황에서 본 논문은 모호하게 여겨지는 한국적 한의 의미를 화이트헤드의 창조성과 들뢰즈의 다양체성의 특성으로 재조명하고 한국적 한이 한국 현대소설에 어떻게 나타나는지 살펴보고자 한다. 본 논문은 또한 외국인 학습자들로 하여금 한을 구현하고 있는 한국 단편소설을 읽고 감상문을 작성하게 함으로써 한의 요소를 찾고 토론하도록 하였다. 그들은 감상문을 쓰고 토론하는 과정에서 오류를 경험하기도 했지만 한에 대한 올바른 이해에 이르는 과정을 보여주었다. 감상문을 쓰고 토론하고 피드백을 받는 과정에서 학습자들은 자신이 처음에 가졌던 생각과 느낌을 재확인하거나 수정해 감으로써 첫째, 막연하게 이해되었던 한국적 정서인 한의 구체적인 개념을 그릴 수 있게 되었다. 둘째, 학생 각자가 형성한 한국적 한의 개념과 자국의 정서를 비교, 검토할 수 있게 되었다. 셋째, 한에 대한 개념을 다른 관점에서 고찰해 봄으로써 한국적 한의 개념을 창조적이고 비판적으로 수용할 수 있는 계기를 마련하였다. 학습자들은 또한 한국적 한에 대한 보다 명확한 이해를 형성함으로써, 한국뿐만 아니라 자국 문화를 새로운 관점에서 이해할 수 있는 토대도 마련하게 되었다. 이는 학습자들이 국가의 정서문화 간 비교를 통해 새롭고 창조적인 문화 학습의 가능성을 보여주는 것이기도 하다.
We do not know the concrete meaning of the Korean concept of “Han,” even though we usually experience Han as it appears in arts and everyday life. It is said that the general meaning of Han is “the unpleasant feeling of resentment and sadness.” However, the Korean meaning of Han is different from that of other countries. The Korean Han features robust and positive attributes such as forgiveness, resignation, and sublimation, as well as the simple anger and resentment. This study aims to provide high-level Korean learners with an understanding of the specific Korean emotion of Han (恨), through writing their own book reports after reading a Korean short novel. Korean learners find it difficult to understand this specific Korean emotion of Han. However, in recent times, interest in Korean Han has been growing among Korean learners in both Korea and other countries. This study sheds new light on Korean Han by verifying that it shares the characteristics of Whitehead’s creativity and Deleuze’s multiplicity, and examines how Korean Han was portrayed in 「선학동 나그네」. In this study, Korean learners read 「선학동 나그네」, which is incarnating Korean Han, write book reports, and discuss their ideas and opinions about Han. Through this process, and the feedback from the teacher and fellow students, they are able to reconfirm or modify their previous perceptions of Han. In other words, they can demonstrate their understanding of the Korean concept of Han as follows; first, they can articulate the concept of Han, which to them was initially too abstract. Second, they can examine and compare the Korean meaning of Han with that of their respective countries. Third, they can reflect critically and creatively on the Korean Han by considering it from different perspectives. Moreover, they can reconsider their own country’s Han by grasping the Korean concept of Han. This provides a new and creative approach to learning about culture, by comparing Korean Han with that of other countries.
몽골인 학습자의 한국어 단모음 오류 분석 – 구성원소 이론을 바탕으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.113-133
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
5,700원
본 연구는 몽골인 학습자들의 한국어 단모음 습득에서 발생하는 오류들을 분석하는 것을 목적으로 한다. 본 연구는 구성원소의 이론적 바탕을 토대로 모음의 내적 구조의 관점에서 오류들을 분석하고자 한다. 몽골인 학습자들에게 한국어 단모음의 입력이 주어지면 몽골인 학습자는 몽골어 모음 체계에 존재하는 모음의 내적 구조를 바탕으로 목표어인 한국어 단모음을 재해석하고 조정한다. 그리고 발화를 통해 산출된다. 이러한 과정에서 긍정적, 부정적 전이가 발생한다. 양 언어에서 /i, e, a, ə/의 내적 구조의 유사성은 몽골인 학습자가 이들 모음에서 긍정적 전이를 일으키는 것을 설명해준다. 반면 몽골인 학습자들의 발화에서 나타나는 한국어 모음 /ɨ/를 [i]로 대체하고, /o/를 [u] 또는 [ɔ]로 대체하고 또 /u/를 [o]로 대체하는 경우는 한국어의 단모음에 대해 몽골어 단모음의 내적 구조를 적용시켜 부정적 전이가 일어나는 것이다.
This paper aims to analyze the errors occurring during the acquisition of Korean monophthongs by Mongolian learners in terms of their internal vowels representations within the theoretical framework of Element Theory. When Korean monophthong input is given, Mongolian learners reanalyze and adjust it based on their internal representation of the Mongolian vowel system, as reflected in their output. Positive and negative transitions appear in this process. The commonality of the internal structures of /i, e, a, ə/ explains the positive transfer of these vowels by Mongolian speakers of Korean while substitution errors of [i] for /ɨ/, [u] or [ɔ] for /o/, and [o] for /u/. indicating negative transfer found in Mongolian learners’ pronunciation occur due to adaptation internal representations of Mongolian vowels to Korean. (Cyber Hankuk University of Foreign Studies)
한국어교육을 위한 연결어미 ‘-답시고’의 의미와 교육 내용 연구 - 세종 말뭉치 자료 분석을 통하여 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.135-160
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
본 연구는 연결어미 ‘-답시고’의 한국어 교수·학습 내용을 마련하 는 데에 그 목적이 있다. 기존의 한국어 사전과 한국어 교재 등에 연결어미 ‘-답시고’의 의미가 대부분 ‘까닭이나 근거’로 되어 있거 나 불명확하게 기술되어 있었다. 그래서 국어학에서의 연구 결과 를 토대로 ‘-답시고’의 대표 의미를 ‘주어 행동의 의도나 목적’으 로 기술하는 것이 합당하다고 보고 국립국어원의 세종 말뭉치 자 료를 분석하였다. 말뭉치 자료 분석 결과에서도 거의 모든 예문들 이 ‘주어 행동의 의도나 목적’의 의미로 사용되고 있었다. 그리고 ‘-답시고’의 후행절에 하나의 내용항이 더해져 행동의 결과까지 기술한 예문들도 많았다. 또 체언과 결합하는 ‘-랍시고’ 역시 ‘주 어 행동의 의도나 목적’을 나타내는 문장이 많았는데 ‘이유나 근 거’를 나타내는 경우 사람이나 단체의 자격을 나타내는 명사와 결 합한 문장이 많았다. 따라서 한국어교육에서도 ‘-답시고’의 기본 의미를 ‘주어 행동의 의도나 목적’으로 한정하고 기본 문장과 확 장 문장을 구성하는 방법을 다루어야 할 것이다. 또 ‘-랍시고’의 경우는 사람이나 단체의 자격을 나타내는 명사와 결합하여 ‘이유 나 근거’를 나타내는 문장을 구성하는 방법을 교육해야 한다.
The purpose of this study is to lay the groundwork for Korean teaching and learning contents relative to the connective ending “-dapsigo.” Most of the definitions of ‘-dapsigo’ in existing Korean dictionaries and textbooks are either stated as “reason or evidence,” or are indefinite. Based on the results of research in Korean linguistics, we analyzed the corpus of the National Korean Language Institute under the assumption that it is appropriate to define the connective ending -dapsigo as meaning “the intention or purpose of the subject’s action.” In the corpus analysis, almost all sentences with -dapsigo were used to refer to “the intention or purpose of the subject’s action.” There were also numerous example sentences describing the result of the action in the clause following “-dapsigo.” In addition, many sentences with the noun-combining connective ending “-rabsigo” were found to describe “the intention or purpose of the subject’s action” in the analysis. Only when -rapsigo was paired with a person’s or group’s qualifications was it used to mean “reason or evidence.” Therefore, in Korean language education, the basic meaning of -dapsigo should be limited to “the intention or purpose of the subject’s action,” and instructions should be given on ways to construct basic and extended sentences using -dapsigo. Additionally, in the case of -rapsigo, the lessons should focus on ways to construct sentences that express “reason or evidence” in conjunction with nouns that describe the qualifications of a person or group.
색채어의 상징의미 대조 연구 - 한국어와 미얀마어 기본 색채어를 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.161-186
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,400원
이 연구는 한국어와 미얀마어의 색채어가 가진 기본 의미 및 상징의미를 대조 분석함으로써 학습자들의 의사소통 향상을 높이는데 목적이 있다. 의사소통 성공을 위해서는 어휘는 필수로 알아야 되며, 확장 의미, 사회문화적인 상징의미까지 습득해야 한다. 어휘를 대조할 때 의미론적인 측면으로 한 사람의 정서, 문화에 따라 색채도 다르게 나오는 것을 전제로 하여 검토해 보았다. 먼저 어휘의 정확성, 확장 의미, 상징한 바를 알 수 있기 위해서는 문헌 자료 수업을 한 후 각 언어의 사전 검토 작업을 이행하였다. 사람들의 환경 및 인간의 특성들 때문에 유사점 및 차이점이 나왔다. 그 결과 기본 색채어의 특성 때문에 사전적 의미는 차이가 없다는 것으로 나오는 색채어는 ‘검다, 희다’였으며, ‘붉다’는 정치적인 뜻이나 건강의 상징의미를 나타내기도 하였다. ‘노랗’다는 놀랍다, 겁에 질린다로 주로 상징하였고 미얀마어는 위험, 고귀한 상징의미를 도출하였다. 이러한 의미론적인 대조 분석을 함으로써 학습자들의 학업에 기여할 수 있을 것이다.
This study aims to conduct a comparison of Korean and Burmese language through color lexicons based on symbolic meaning. Moreover, the linguistic and cultural characteristics of Korean and Burmese language are also examined in this study. The word order of Korean and Burmese (subject+ object+ predicate) is similar. In contrast, from the perspective of the lexicon, the Myanmar lexicon is influenced by the native language or Pali whose lexicon mostly used in written language but not in daily life. Consequently, based on the color terms and lexicons of Korean and Myanmar examined in this study their basic meaning, symbolic meaning and form are compared. The lexicons of different languages are considered to have distinct characteristics, and so many expression also have their own specific symbols. In other words, although the created symbolic meanings of a color also have similarity: it has been shown that there are different too. This study compared the basic color lexicons of the two languages. The results of the analysis indicate that the basic meanings of color terms from the two languages are not so different, but the can have different symbolic meanings. Youth is symbolized by blue in Korean language, but in Myanmar language, it is symbolized by the color yellow. The division and meaning of the color terms are explained separately in details in this papers. Furthermore, this study attempts an analysis and supplementation of other learners’ study results, while its practical application is possible in Korean education. Through the similarities and difference in the two languages, in order to address the present limitation of the expression of color terms , this study presents a guidance plan for basic color terms through the investigation of awareness regarding these terms. The results of this study can help learners achieve fluent communication and can also be used as an easier and better education resource. The alignment of the color terms shows the basic meaning, morphologic structure, cognitive linguistic idiomatic expression and lexicon.
매체 효능감과 실재감이 실시간 온라인 한국학 강좌 수강 만족도에 미치는 영향
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.187-210
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
6,100원
해외 대학으로부터 다양한 한국학 강좌 개설에 대한 요구가 점진적으로 증가하고 있지만 전문가 수급의 어려움으로 인해 다양한 한국학 강좌가 해외에서 개설되기는 쉽지 않다. 이에 대한 대안으로 실시간 온라인 강좌가 활용될 수 있는데 이를 위해서는 그 효용성이 검증될 필요가 있었다. 이에 본 연구는 실시간 온라인 강좌에 영향을 끼치는 요인으로 밝혀진 매체 효능감과 실재감이 수강 만족도에 어떠한 영향을 끼치는지 조사하였다. 이에 따른 연구 문제는 두 가지였다. 첫째, 수강생의 매체 효능감은 실시간 온라인 한국학 강좌 수강 만족도와 상관성이 있는가? 둘째, 수강생의 실재감(교수 실재감, 사회적 실재감, 인지적 실재감)은 실시간 온라인 한국학 강좌 수강 만족도와 상관성이 있는가? 이를 위해 e스쿨 프로그램에 참여 중인 수강생 56명을 대상으로 설문조사 실시하였고, Pearson의 상관분석과 회귀분석을 사용하여 통계 검증하였다. 그 결과, 실시간 온라인 강좌에서 매체 효능감과 실재감 두 가지 모두 강의 만족도에 유의미한 영향을 끼쳤다. 실재감 중에서는 인지적 실재감이 강의 만족도에 가장 큰 영향을 끼치는 것으로 밝혀졌다. 이를 통해 실시간 온라인 강좌의 효용성을 확인할 수 있었고, 한국학 강의의 점진적인 전문화와 발전을 위한 개선 방향 또한 확인할 수 있었다.
The demand for Korean studies courses encompassing politics, business, society, culture, and literature is increasing steadily. However, there are difficulties in offering these courses due to an insufficient supply of subject-matter experts. A real-time online course can be a solution to this issue, but its effectiveness must be verified in advance. This study investigates how the two factors that have a proven impact on online courses—media efficacy and the feeling of presence—affect the satisfaction level of students. Two research agendas were put forward. First, does the media efficacy felt by students correlate to their level of satisfaction with Korean studies in online courses? Second, does the feeling of presence felt by students (the presence of teachers, social presence, and perceptional presence) correlate to their level of satisfaction with Korean studies in online courses? To examine these factors, I conducted a survey with 56 students who are participating in an e-school program; the survey results were statistically verified through Pearson correlation and linear regression analyses. The results showed that both media efficacy and the feeling of presence had a significant effect on the satisfaction level of the students in the course. Among the feelings of presence, perceptional presence had the most significant effect on students’ satisfaction levels. As both media efficacy and the feeling of presence affect satisfaction levels, real-time online courses should reflect these factors in their establishment and operation. By doing so, such courses can contribute to the professional and academic development of Korean studies.
일본 공공번역의 한국어 오류분석 - 일본 정부기관의 한국어 표준 번역안(案)을 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.211-241
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,200원
20세기를 대표하는 통번역이 국제회의 통번역이었다면, 21세기는 지역사회 통번역과 공공번역의 중요성이 대두되고 있다. 본 연구는 공공번역에 대한 의미와 필요성을 이해하고 일본의 공공번역에서 제시된 한국어 번역안을 검토하고자 한다. 이를 통해 다문화 사회에 접어든 한국사회에서의 공공번역에도 시사하는 바가 있을 것으로 기대한다. 이를 위해 본 논문에서는 첫 번째로 일본에서 사용되고 있는 공공번역 표준안을 검토하여 이들이 어떤 목적으로 어떤 상황에서 사용되고 있는지 살펴보았다. 일본에서는 공공번역이 외국인 이주민 및 관광객을 위한 정보 전달 차원 중에서도 재난상황에서의 정보 전달을 중점적으로 다루고 있다는 점 등이 일본에서의 한국어 공공번역의 특징이었다. 그리고 두 번째로 일본 정부기관이 제공하고 있는 한국어 번역 표준안을 분석하였다. 전체 자료는 4가지로 일본 관광청, 기상청, 내각부, 환경청 등 정부기관에서 제시된 1,313 항목의 한국어 번역 표준안을 검토하여 오류를 포함하는 501 항목에서 총 677개의 오류를 찾아냈다. 오류는 어휘 형태 오류, 어휘 의미 오류, 문장구성 오류, 화용적 등가 오류, 통일성 및 표준화 관련 오류 등으로 유형화하고, 이들을 번역학적으로 검토하여 수정안을 제시하였다. 이러한 검토 및 분석을 통해 이주민 및 관광객을 위한 세심한 번역정책, 한국어 공공번역의 규범화, 번역을 기반으로 한 한국어 언어정책의 범위 확대 필요성 등을 결론으로 정리하였다.
In the 20th century, conference interpretation and translation were used as models. On the other hand, the importance of community interpretation and public translation has been growing in the 21st century. This study tries to find the answers to the questions “What are the translation standards for public translation?" and “How does the Korean language appear in translation, suggested by the public translation in Japan?” First, we reviewed the public translation standards used in Japan, and examined what they are used for and the types of situations they are used in. Also we came up with some suggestions for public translation policies in Korea. In Japan, one of the main goals of public translation is to provide information for foreign residents and tourists, especially in the event of a disaster. Secondly, I re-examined 1,313 Korean translation standards from 4 guidelines by the Japanese government ministries, and found 677 errors on 501 items. Then we categorized them into 6 error types: type of vocabulary used, word definitions, sentence composition, pragmatic equivalence, unification and standardization errors. In addition, we analyzed them based on the view of translation studies, and prepared amendments. Through these reviews and analysis, we have concluded that there is a need for careful development of translation policies that consider immigrants and tourists, standardize Korean public translation, and expand the scope of domestic language policy to the whole world.
6,700원
이 글에서는 한국어 학습자가 역사 문화를 통해 한국 사회에 대한 이해를 넓히고 상호 문화적 의사소통 능력을 신장시킬 수 있음을 전제로 하여 한국어 교육에서 다루고 있거나 다루었으면 하는 역사 문화 내용을 살펴보고 내용 구성의 체계화 방안에 관해 논의해 보고자 하였다. 우선 2장에서 역사 문화 교육 내용의 구성 요소와 구성 방식을 추출하고, 다음으로 3장에서 한국 역사 문화 교육 내용의 구성 현황을 외국인 대상 및 재외동포 대상의 교수요목 측면에서 검토해 보았다. 이어서 4장에서는 한국어 교육의 틀 안에서 적용 가능한 역사 문화 교육 내용의 구성 방안을 제안해 보았다. 문화는 범위가 방대하고 그것을 보는 관점 또한 다양하기 때문에 교육 내용을 체계화하는 것이 만만치 않은 과업이다. 그동안 한국어 교육에서 다루었던 문화 항목들은 표층적이거나 단편적이었다는 지적이 많았던 것도 사실이다. 그리고 앞선 연구들에서 제안한 내용들이 문화 교육의 목록으로서는 큰 의미가 있지만 대부분이 내용 간의 응집성이 부족한 편이었다. 역사 문화라는 개념을 중심으로 한국어 교육에서 다루는 문화 내용의 체계화 가능성을 탐색하고 역사 문화 교수요목 설계의 단초를 제공한 것은 이 연구의 의의라 할 수 있을 것이다. 그러나 여기에서 논의된 내용들을 실제 교수학습 현장에 접목하는 방법에 대해서는 추후 좀 더 구체적으로 살펴야 할 것이다.
This paper examines historical and cultural contents that are or should be dealt with in teaching Korean as a second or foreign language (L2). Many teachers and researchers have pointed out that in the field of teaching Korean as an L2, culture has often been dealt with in only superficial or fragmentary ways. This paper discusses ways to systematically organize the content around Korean history and culture to enable nonnative learners of Korean to broaden their understanding of Korea and enhance their intercultural communicative competence. Section 2 of the paper presents factors and methods of constructing contents for teaching history and culture that have been extracted from relevant prior studies. Section 3 examines the conventional syllabus and approach to constructing contents for teaching Korean history and culture to foreign students and overseas heritage learners. This study explored the possibility of basing the content of Korean language courses on the concepts of history and culture to provide a starting point for more effective and engaging syllabus design. Therefore, section 4 of the paper proposes alternative methods for constructing the contents of history and culture that can be applied in teaching Korean as an L2.
불가리아 소피아대학교 한국어 교사의 교육 경험 연구 - 불가리아 모국어 교사를 중심으로 -
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 제15권 제3호 2018.12 pp.271-302
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,300원
이 연구는 불가리아 소피아대학교 한국학과에서 한국어를 교육하는 현지인 교사의 교육 경험을 살피는 데 목적이 있다. 이를 위해 본 연구자는 2018년 1월에 교사 5명을 대상으로 인터뷰를 진행했다. 이에 대한 분석은 질적 연구의 한 방법인 내러티브 분석을 통해 이루어졌다. 먼저 이 연구는 연구참여자들이 일하는 불가리아 소피아대학교의 한국어 교육의 역사와 현황을 검토했으며, 본 연구의 이론적 기반과 연구 방법을 기술했다. 그리고 한국어 교사의 내러티브를 분석하여 교육 경험을 고찰했다. 한국어 교사의 교육 경험은 ‘교직에서 느끼는 만족감과 실망, 약 주고 병 주는 한류, 알찬 교육을 위한 노력, 교육 능력 향상을 위한 노력, 한국학과의 미래에 대한 헌신’으로 분석되었다. 이 연구는 불가리아에서 진행되는 한국어 교육을 이해하고 현지 한국어 교사의 삶과 교육 철학을 이해하는 데 기여할 것이며, 외국에서 한국어를 교육하는 현지인 한국어 교사에 관해 수행된 미진한 연구를 보충하여 한국어교육의 연구 영역을 넓힌다는 점에 의의가 있다.
This study investigates the educational experience of Bulgarian teachers of Korean language at the Department of Korean Studies, Sofia University, Bulgaria. To this end, the researcher conducted interviews with five teachers in January 2018. The study was conducted through narrative analysis, which is a method of qualitative research. In this study, the researcher first examined the history and current status of Korean-language education at Sofia University, where the teachers participating in this study work, and described the theoretical basis and methodology of the research. Further, the researcher investigated the Korean-language teachers’ educational experience by analyzing their narratives with regard to the following factors: “satisfaction and disappointment in teaching,” “the rendering of the Korean wave along with its problems and solutions,” “endeavors to impart good education,” “efforts to improve their teaching abilities,” and “dedication to the future development of the Korean department.” This study will contribute to our understanding of Korean-language education in Bulgaria and the life and educational philosophy of Korean-language teachers there. Further, this study significantly extends the research on Korean-language education by supplementing the limited extant research on Korean-language teachers in foreign countries.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.