Earticle

현재 위치 Home

고전과 해석 [The Comments on the Korean Classical Texts]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    고전문학한문학연구학회 [The Society of Korean Classical Literature and Classics in Chinese]
  • pISSN
    1975-8499
  • 간기
    연3회
  • 수록기간
    2006 ~ 2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 주제분류
    인문학 > 문학
  • 십진분류
    KDC 810 DDC 895
제16집 (9건)
No

기획논문 : “전환기 고전문학의 정전과 표상”

1

5,800원

본고는 고려대학교 육당문고에 소장된 조선광문회본 고소설 중에서 검열된 흔적이 남아있는 자료를 대상으로 논의를 진행한다. 일제강점기에 출판된 모든 출판물들은 검열을 받아야 했다. 검열의 대상에는 예외가 없다. 따라서 고소설도 또한 검열의 대상이었음은 분명하다. 하지만 고소설 자체가 지니고 있는 성격 때문에 일제시 대에 출판된 고소설들을 연구함에 있어서 ‘검열’이라는 시대적 상황은 크게 염두에 두지 않는 듯하다. 그것은 검열의 존재는 당연히 존재하고 있지만 그것의 영향력이 작품 자체에 크게 미치지 않을 것이라고 판단했기 때 문일 것이다. 실제로 고전소설을 대상으로 진행한 검열 결과에서, 검열을 통과하지 못한 자료를 찾을 수는 없 다. 또한 검열과 관련된 내용을 포함하고 있는 자료도 많이 알려져 있지 않다. 일제시대에 활자본으로 출판된 고소설들은 대체로 전대의 관습을 충실히 반영해 매체만 바꾸어 출판한 것들 이다. 조선광문회본 고소설은 목판본인데, 표지에는 일제의 검열을 통과했다는 표식이 남아있다. 또한 본문에 는 수정된 내용들이 공란에 적혀 있다. 조선광문회본을 신문관에서 간행한 활자본의 대본으로 사용된 것으로 파악한 이유는 여기에 있다. 이 자료가 수정되어 있기 때문이다. 하지만 이 자료는 교정본으로만 파악하기보 다는 이 자료가 검열을 위해 제출된 자료라는 사실도 활자본 고소설을 이해하는 데에 중요하다. 검열을 통과 하기 위해 제출된 이 자료와 활자본으로 간행된 자료를 비교했을 때, 본문에서 수정되고 교정된 부분이 활자 본에서 반영되지 않은 것으로 드러나기 때문이다. 이와 같이 검열된 결과와 출판된 결과가 다르게 드러난다는 것은, 고소설을 대상으로 진행했던 검열이 그리 엄밀하게 진행되지 않았다는 것을 방증한다. 이와 같은 상황 을 이용해서 차후에 간행되는 활자본 고소설 중에는 당대의 시대 비판적 내용을 작품 속에 포함시키는 검열 우회의 방식이 등장하기도 한다.

This study considers the Joseon Kwangmunhoi version Korean classic novels from Korea University Yukdang library which shows evidence of censorship as its subject of argument. During Japanese colonial era, every publication had to be censored. There was no exception. Thus it is obvious that novels also were subjects of the censorship. But, because of the characteristics that classic novels have, censorship as the period situation doesn't seem to be looked at much in the studies of the novels that were published in the era. Perhaps it is because the censorship — though it undoubtedly existed — haven't considered to have influenced the novels much. Actually, from the results of censorship that targeted at classic novels, not a novel that could not pass the censorship was found. Also there are few known reference data that include censorship-related information. Classic novels that were published as printed books in Japanese colonial era are, in general, those that were only transformed into a different media with faithful reflections of the customs from previous generations. Joseon Kwangmunhoi version novels, which are block books, have signs that they passed the censorship of Japanese Empire. And in the body, modification details are written on empty spaces. That is the reason I consider this version to be the script used for comparison in the making of the printed books of Sinmungwan. It is because they are modified. However, besides understanding Joseon Kwangmunhoi version as scripts for recension, the fact that this version was submitted for censorship important is important to understand printed classic novels. Because in comparison of this version — which was submitted to pass the censorship — and the printed version which was published, the modified or corrected parts turn out not to have been applied. This disagreement between the results of censorship and publication, is a collateral evidence that the censorship process toward novels wasn't precise. Using the situation like this, among the printed novels published afterward, there sometimes appeared some ways to detour the censorship thus include content that criticized the time.

2

5,800원

게일은 한국어와 한국 문화에 대해 사전 편찬, 한국 고전 번역 그리고 사찬 국한문체 성경 완역이라는 3단계에 걸친 업적을 남겼다. 이 글은 그가 1901년에 발표한 󰡔유몽천자󰡕를 국한문체 독본이라는 관점에서 분석하였다. 사전 편찬 작업과 서구 초급 교과서 편성의 성과가 국한문체로 번역된 양상, 그리고 이 과정에서 한문이 고전의 세계에서 분리되어 시대적 요청에 맞는 국한문체로 형성된 과정을 논했다. 이 책은 근대계몽기 국한문체의 실상을 범주화하여 제시해주고 있지만, 정작 독본의 성격에 맞는 국어의 규범을 일관된 기준으로 보여주지는 못했다. 이 책이 현재적 의미를 가지는 것은, 근대 초기 국한문체 내지 한국어의 형성 과정에서 번역과 한문고전과의 관계를 집약적으로 드러내주기 때문이다. 또는 형성된 전근대적 고전의 세계에서 벗어나기 위해 겪었던 지난한 한국어의 과정—번역과 국어의 관계를 󰡔유몽천자󰡕는 보여주고 있다. 또한 서문의 번역을 통해 자국적 한문고전의 형성을 시도한 󰡔유몽속편󰡕의 성격도 일별해 보았다.

As one of the most profound researcher about Korean language and culture, James Scarth Gale achieves three stages; 1st the compilation of dictionaries, 2nd the translation of Korean classics, 3rd the private complete translation of Bible in Korean-Chinese style. I analyze his Yumongchonja(1901) as the reader of Korean-Chinese Style. As the succession of his Korean dictionaries and the translation in Korean-Chinese style of English readers for primary school, it separates Classical Chinese from the world of classics. Otherwise, it presents practical categorizations of Korean-Chinese style in modern enlightenment era but as a reader and a textbook, it fails to propose normative official language. To the present Korean Studies, its value lies in presenting the relation of the translation and classics in Classical Chinese through the formational process of Korean language. Also, with the translation of the preface, I introduce its sequel, Yumongsokpyon(牖蒙續編).

3

1920년대 초기의 여성 담론과 『(名媛)新女子寶鑑』

성민경

고전문학한문학연구학회 고전과 해석 제16집 2014.04 pp.51-108

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

11,200원

본 논문은 止齋 金瑗根(1868?~1940?)이 1922년에 편찬 한 『(名媛)新女子寶鑑』을 대상으로 그 체제와 서술상의 특징을 밝히고, 그 안에 표상된 여성 형상의 의미를 당대 여성 담론의 흐름 속에서 파악하는 것을 목적으로 한다. 김원근은 전통 한학자로 배재학당 영어과를 졸업했고, 배재학당에서 8년간 근속한 후 정신여학교에서 25년 근속하였으며, 다양한 신문․잡지에 조선의 전통 문화와 역사 및 문학에 대한 내용을 지속적으로 기고했던 인물이다. 『신여자보감』은 삼국시대부터 조선시대까지의 모범이 될 만한 여성들의 사적을 모은 것으로, 당대 여성들의 행실에 문제의식을 느끼고, 여성들에게 모범을 제시하기 위한 의도로 기획되었다. 그 체제 및 서술방식은 인물전기집과 유사하며, 국문과 한문의 이중 구성을 취하여 여성 독자들을 대상으로 한 한문 교육과 남성 독자들을 염두에 둔 흥행의 제고를 도모한 모습이 보인다. 『신여자보감』은 전대 문헌을 매우 방대하게 참조하여 저술되었는데, 그것을 그대로 옮기는 것이 아니라 적절한 변개와 축약을 가했다. 이것은 여러 여성의 사적을 균등하게 표준화하기 위한 방법이면서 핵심 서사로의 집중을 꾀하기 위한 것이기도 했다. 『신여자보감』의 논찬에는 등장인물의 행적과 연계하여 집중적으로 교훈을 전달하려는 의도가 보이며, 한문부에만 남아있는 논찬은 먼저 현토체 한문부의 창작이 이루어진 후 국문 번역이 뒤따른 『신여자보감』의 편찬과정을 알려준다. 『신여자보감』에 지속적으로 등장하여 일정하게 범주화할 수 있는 여성 형상은 바로 ‘현모양처’, ‘문학하는 여성’, ‘知鑑과 智謀의 여성’이다. 이 중 특히 ‘현모양처’는 신여성의 행태가 문제로 떠오르면서 전통적인 여성상을 이상화하던 당대의 여성 담론과 관련지어 생각해 보아야 한다. ‘문학하는 여성’의 형상은 여성의 문예적 능력에 대한 긍정이라는 당대의 흐름과 관련이 있으며, ‘지감과 지모의 여성’ 형상 역시 다수가 정치적 위기상황에서 남성을 지키고 가문을 보존하는 데에서 그 능력을 발현한다는 측면에서 양처 형상의 부각과 연동된다. 『신여자보감』의 의의는 이후의 여성사 연구에 바탕이 되었다는 점, 여훈서로서 규범의 제시를 위해 편성되었으면서도 읽을거리로서의 흥미를 추구했다는 점으로 요약할 수 있다.

This paper aims to apprehend the meaning of the woman image based on Shin-yeo-ja-bo-gam((名媛)新女子寶鑑), through the Feminine discourse in the early 1920s. Shin-yeo-ja-bo-gam was published by Kim Won-Geun(1868?~1940?) in 1922. It is one wide assortment of the ideal women’s stories ranged from Three Kingdoms period to the Joseon Dynasty. Shin-yeo-ja-bo-gam consists of both Korean and classical Chinese. Korean is more likely for a female reader but Chinese is more for a man. On the other hand, it was designed for women to learn classical Chinese and for men to be interested in. Shin-yeo-ja-bo-gam used a variety of texts in the previous generation and properly changed or abbreviated them. The woman image could be categorized, in Shin-yeo-ja-bo-gam, ‘Wise Mother and Good Wife’, ‘The woman who does literary activities’, and ‘The woman who has Ji-Gam(知鑑) and Ji-Mo(智謀)’. Especially, the woman image, ‘Wise Mother and Good Wife’, is related to the Feminine discourse in the early 1920s. At that time, New Women’s behavior was widely discussed, thus a traditional image of ‘Wise Mother and Good Wife’ could be idealized. The image of ‘The woman who does literary activity’ is related to the trend then when women’s literary activities were recognized. The image of ‘The woman who has Ji-Gam(知鑑) and Ji-Mo(智謀)’ that appears the ability to rescue a man under the political crisis or to protect his family is involved in ‘Wise Mother and Good Wife’. There are two meanings in Shin-yeo-ja-bo-gam. One, it served as the foundation for the following research on the history of korean women. The other point is that while organized as a kind of Yeo-Hoon-Seo(女訓書), it tried to seek something interesting to read.

일반논문

4

7,900원

본 논문에서는 현재 교육 현장에서 이루어지고 있는 고전문학교육의 문제점으로, 작품 이해, 감상에 불필요한 문학지식이 과다하게 제공되고 있다는 점, 제공되는 문학지식과 작품 설명에 부정확한 부분이 적지 않다는 점, 문학지식을 확인하고 익히는 데 학습활동 문제들이 활용되고 있다는 점, 작품을 이해하는 데 적절하지 않은 문제들이 제시되고 있다는 점 등을 들었다. 그리고 교과서에 실린 <조신>을 대상으로 이를 문학지식, 작품 설명과 참고 자료, 학습 활동 문제로 나누어 구체적인 현황을 분석하였다. 이를 통해, 현재 고전문학교육은 학생들이 작품 자체를 제대로 깊이 있게 이해하도록 도움을 주지 못하고 있음을 확인하였다. 고전문학교육 과정에서 문학지식과 작품 설명은 학생들이 작품을 이해하는 데 참고가 될 수 있는 정도 한에서 정확하게, 최소한으로만 제공되어야 한다. 그리고 학습활동 문제는 문학 지식을 확인하고 익히는 게 아니라, 학생들이 작품을 심도 있게 이해하고 감상하는 데 길잡이 역할을 할 수 있도록 구성이 되어야 한다. 그러기 위해서 학습 활동 문제는 작품의 표면적 문면을 보고서 답할 수 있는 문제부터 시작하여 작품의 의미를 파악하는 데 가장 긴요한 지점을 찾고, 이로부터 어떤 의미를 끄집어낼 수 있는지 스스로 답을 찾아 나가도록 구성되는 것이 가장 바람직하다.

In this paper, as the problems of the current classical literature education conducted in actual education sites, several findings were pointed out such as the point that too much excessive knowledge of literature, which is not necessary to understand or appreciate literary works, is educated; the point that the knowledge of literature or the explanation on literary works provided contains not so small incorrect parts; the point that learning activity questions are utilized to identify and learn the knowledge of literature; and the point that questions inappropriate to understand literary works are suggested. This study also analyzed the current concrete situation on <Josin> in textbooks, separating the issues to the knowledge of literature, reference materials for explaining literary works, and learning activity questions. Through this analysis, it was verified that the current classical literature education does not provide enough help for the students to understand literary works deeply. In the classical literature education course, the knowledge of literature and explanation of literary works should be provided correctly and to the minimum, within the limit as much as those can be helpful as references for students to understand literary works. Also the learning activity questions should be so formed as to take a role to guide students to have in-dept appreciation and understanding on literary works rather than just verify the knowledge of literature and learn it. For this, it is the most recommendable to compose the learning activity questions starting from questions that can be answered after seeing the ostensible literary aspect of literary works, finding out the most essential portion to figure out the meaning of literary works, and exploring the answers for themselves what meaning they can extract out of the works.

5

5,500원

본 논문은 조선시대 지식인들의 異物에 대한 상상력에 대한 연구의 일환으로, 巨人에 대해 필기· 야담집에 기 록된 조선 지식인들의 시선을 분석하고자 한다. 주지하듯 巨人에 대한 원시적 상상력은 창조신화에서 세계의 창조의 주체로 등장하는데, 우리나라의 경우 마고할미나 설문대할망, 노구할망 등 지형을 창조했던 여신의 모 습으로 출현하였다. 민간의 설화 속에서 등장하던 여신은 문헌 속으로 들어오면서 지식인의 시선에 의해 그 의미가 왜곡되고 축소 되며 부정적 모습으로 변질되는 경향을 보인다. 초기 문헌인 『삼국유사』 속 거인의 모습은 임금의 큰 키와 거대한 음경으로 임금의 권위와 영웅적 면모를 상징하였다면 점차 의미가 약화되어 『어우야담』이나 『동야 휘집』, 『청구야담』 등에서 보듯 거대한 몸집에서 느껴지는 위압감이 묘사되다가 더 나아가면 인간을 찢어 먹는 등 잔혹한 공포의 대상으로 묘사된다. 이는 거인을 마고할미 이야기에서 느껴지는 우호적 어머니나 위대 한 창조주의 의미로서가 아니라 멀리 떨어져 인간과 화합할 수 없고 도리어 대결과 공포의 대상으로 바라보고 있음을 보여준다. 문헌 속에서 거인을 잔혹한 異物로 상상하고 부정적 묘사를 덧붙인 것은 근본적으로 귀신, 요괴 등 異物에 대 한 조선 지식인들의 부정적 시선이 자리하지만, 거인에 대한 묘사가 마치 야차나 나찰을 묘사한 『태평광기』 의 기록과 매우 흡사하다는 것은 주목할 만한 부분이다. 조선 지식인들에게 人魚 등 매우 이질적인 대상들을 묘사하는 경우 그 원천이 『태평광기』인 경우가 많았다는 점이나 유몽인을 비롯한 조선의 많은 지식인들에 게 『태평광기』가 열독되던 분위기, 그리고 『태평광기』를 비롯하여 거인관련 중국 문헌의 시대가 당, 송대 였던 것을 미루어볼 때 조선 필기, 야담집 속 지식인들이 지닌 거인에 대한 부정적 시선과 형상에 대한 구체적 상상력의 문헌적 원천을 『태평광기』를 비롯한 당·송대 문헌으로 보아야 할 것이다.

As part of research on the imagination of intellectuals for alien things during Chosun, this study set out to analyze their views recorded in the Pilgi and Yadam on giants. As it is known, the primitive imagination for giants began with the goddesses of world or geographical feature creation. As the goddesses of folk tales moved into literature, their meanings were distorted and reduced and even turned negative by the views of intellectuals. In Samgukyusa, one of the early literature, giants represented the authority of king and heroic aspects with their enormous height and penis. As their meanings gradually weakened, Eowooyadam, Dongyahuijip, and Cheongguyadam depicted the imposing aura of giants based on their massive figure. Later, they started to be described as the objects of brutal fear, tearing apart people and eating them, which indicates that people saw giants as those who were distant from human beings, could not harmonize with them, and were the objects of confrontation and fear instead of friendly mothers or great creators found in the Seolmundaehalmang story. In literature, giants were imagined as cruel aliens and had negative descriptions added to them basically because intellectuals of Chosun had a negative view of alien things such as ghosts and monsters. It is noteworthy that the depictions of giants are very similar to the records of Taepyeonggwanggi describing Yachas and Nachals. It will be safe to say that the literature of Tang and Sung such as Taepyeonggwanggi was the origin of intellectuals' negative views of giants and concrete imagination for their shapes in the Pilgi and Yadam of Chosun, given that Taepyeonggwanggi was the source of depictions of very alien things such as mermaids among the intellectuals of Chosun in many cases, that Taepyeonggwanggi was a popular book among many intellectuals of Chosun including Yu Mong-in, and that Chinese literature related to giants such as Taepyeonggwanggi was from Tang and Sung Periods.

6

고죽 崔慶昌의 絶句에 나타난 색채이미지 연구

김효정

고전문학한문학연구학회 고전과 해석 제16집 2014.04 pp.167-200

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,600원

이 글은 16세기 조선의 시풍에 변화를 가져온 고죽 崔慶昌의 絶句에 나타난 색채이미지를 분석하여 고죽의 내 면과 시세계를 살피고자 한 것이다. 고죽은 시의 본질이 인간의 감성을 진솔하게 표현하는 것이라 보고 옥봉 백광훈, 손곡 이달과 함께 唐詩를 추구하였다. 고죽의 시는 한 폭의 그림을 보는 듯 한 수준 높은 회화성에 다 양한 색채이미지가 어우러져 唐詩의 특징이 잘 드러난다. 색채이미지는 시의 시각적 이미지를 다양하고 또렷하게 나타내어 시의 감동을 倍加시키는 역할을 하며 인간 의 심리 및 경험과 연관되어 있어, 색채이미지의 분석은 시인의 내면과 시세계를 살필 수 있는 매우 중요한 작 업이라고 할 수 있다. 이 글에서는 고죽 시에 나타난 색채이미지의 분석을 위해 먼저 고죽의 색채의식에 영향 을 준 것으로 유추되는 오방색에 대해서 살펴보았다. 오래전부터 전통적으로 사용되어 온 오방색은 음양오행 사상을 바탕으로 각 방위에 따라 색이 정해져 있으며, 각 색채에는 다양한 의미와 상징이 내포되어 있어 길흉 사와 의식주 등 생활 전반에 걸쳐 이용되었을 뿐만 아니라 오늘날에도 영향을 주고 있다. 고죽의 시는 맑고 깨끗하고 차가우며 절제된 기품과 함께 쓸쓸한 고독감을 지니고 있다. 이러한 고죽의 시세 계를 가장 잘 나타내는 색채이미지는 백색계열과 청색계열의 색채이미지이다. 고죽 시에 나타난 색채이미지 들을 이상 공간의 구축과 정신적 사유, 현실 공간의 묘사와 삶의 지향, 현실 공간 속 애상과 고독으로 나누어 살펴보았다. 이상 공간의 구축과 정신적 사유에서는 佛仙세계의 이상 공간 속에서 자유로운 정신적 사유를 통해 부정한 현 실에서 벗어나고 싶어 한 고죽이 그의 내면을 백색과 흑색, 청색계열의 색채이미지로 표출하고 있는 시들을 살펴보았으며 현실 공간의 묘사와 삶의 지향에서는 고죽이 그가 살고 있는 현실의 모습과 지향하는 삶의 모습 을 다양한 색채이미지들이 지닌 상징과 의미를 통해 그려낸 시들을 살펴보았다. 현실 공간 속 애상과 고독에 서는 고죽이 자신이 겪고 있는 불운한 현실에 대한 애상을, 화려한 색채감 뒤에 쓸쓸하고 고독한 이미지를 지 니고 있는 백색이미지나 여운으로 나타내고 있는 시들을 살펴보았다. 고죽의 시에 나타난 색채이미지들은 고죽이 겪은 삶의 경험을 담고 있는 것으로 이에 대한 분석은 그의 시세 계와 내면을 심도 있게 살필 수 있는 가장 정확한 방법이자 그 만의 개성을 확인해 볼 수 있는 근거로써 그 의 의가 있다고 하겠다.

This study aims to find out the inner side and poetic world of Gojook who brought the change of the poetical style of Chosun Dynasty in the 16th century, analyzing his color image in his quatrain. Gojook regarded the nature of poetry as the sincere expression of human sensitivity, so he sought the poems of Tang Dynasty with Okbong, Baek Gwanghoon and Songok, Lee Dal. Gojook's poems represented the characteristics of the poetry of Tang, mingling the various color images with the high standard of pictoriality which was like watching a picture. Color image can show the visual image of poetry in various and clear ways, doubling the impression of the poems. The analysis of color image is very important work where the inner side and poetic world of poets can be observed, as it is associated with the psychology and experience of human being. In this study, to analyze the color image in Gojook's poems, five cardinal colors are surveyed, which are inferred to influence the color preference of Gojook. Five cardinal colors, which have been used traditionally for a long time, were chosen according to each cardinal on the basis of Yin-Yang and the Five Elements theory. Each color involves a variety of meanings and symbols and has been used in every phase of life, such as ups and downs and food, clothing and shelter up to this day. The poems of Gojook are pure, clear, cold and lonely with restrained elegance. The color images representing such Gojook's poetic world, are white and blue. The color image with pure, clear and cold blue image is the basis of his poetic character. The color images of Gojook's poems are divided and surveyed into building of ideal space, the spiritual thinking, the description of real space, the respect for life and sorrow and solitude in reality. In the building of ideal space and spiritual thinking, the poems representing Gojook's inner side with the color image such as white, black and blue to get out of the unfaithful reality through free spiritual thinking in the ideal space of the world of Buddhist and Taoist hermit, are surveyed. And in the description of real space and the respect for life, the poems where Gojook described, through the symbols and meanings of various color images, the appearance of reality he lives and oriented view of life, are examined. In sorrow and solitude in reality, the poems representing the sorrow of his unfortunate reality which he was suffering from, with white image or lingering imagery which appears behind splendid colors are also examined. The color images in Gojook's poems contain his life experience, so analyzing them is the exact method how his poetic world and inner side can be surveyed and has an important meaning as the basis of finding out his individuality.

7

李福休 詞 연구

석진주

고전문학한문학연구학회 고전과 해석 제16집 2014.04 pp.201-229

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

李福休(1729-1800)는 아직 학계에 소개되지 않은 詞人으로서 23수의 사 작품을 남기고 있다. 이복휴의 사는 역대 중국 문인들의 사 작품을 본받아 지어본다는 습작 경향이 강하여, 구법에 주안점을 두고 본받아 지어보기도 하고 때로는 내용에서 모티브를 얻어 따라지어보기도 하였다. 그는 당나라 李白·張志和·溫庭筠과 송나라 寇準·蘇軾·陸游·辛棄疾 뿐만 아니라 청나라 尤侗에 이르기까지 여러 중국 詞人들의 작품을 본받아 습작하였다. 한편, 이복휴는 역대 중국 문인들의 사 작품을 본받아 지어보면서도 단순한 모의에만 그치지 않고 자기만의 개성과 창의성을 발휘하고자 노력하였다. 그는 이 과정에서 다양한 사조를 실험하여 모두 18가지 詞調를 운용하였다. 작품의 주제도 전원의 풍경, 한적한 일상, 여인들의 정감, 고향을 떠나온 이의 객수, 戰雲이 감도는 전장의 비장함, 역사의 회고 등으로 다채롭다. 또한 그는 각 사조의 평측과 압운 규칙에 관해서도 상당한 조예를 가지고 있었으며, 이 규칙들을 비교적 잘 지켜가며 작품을 지었다는 것을 확인할 수 있었다.

Lee, Bok-hyu(李福休, 1729-1800) wrote 23 Ci poems, the song-verse style of poetry, who is still not introduced to the academic field as a Ci writer. Lee, Bok-hyu’s Ci has the strong tendency to adopted the works of chinese literati and applied them to his works. He adopted verse forms and also wrote in the style of their work contents. He adopted the works of chinese literati in different epochs including Li Bai(李白)·Zhang Zhihe(張知和)·Wen Tingyun(溫庭筠) of Tang Dynasty, Kou Zhun(寇準)·Su Shi(蘇軾)·Lu You(陸游)·Xin Qiji(辛棄疾) of Song Dynasty and You Tong(尤侗) of Qing Dynasty. On the other hand he also tried to show out his own individuality. In the process he attempted a wide variety of cipai(詞牌) and created 18 cipais. The subject of His Ci poetry also contains a wide range of topics; a rural landscape, leisurely daily lifes, women’s sensitivity, the nostalgia of a traveler, a frontier fort with war clouds and a review of historical events. He also had a deep knowledge of the rhythmic and tonal patterns of the Ci, and relatively observed the rules.

8

6,700원

본고에서는 行狀類 산문을 대상으로 公的 산문의 기록성에 주안하여 申綽 산문의 특징을 살폈다. 행장류 산문 을 대상으로 한 것은 신작의 산문 중 행장류의 비중이 많을 뿐 아니라, 평소 <日乘>을 통해 일상의 면면을 기 록하는 등 신작 개인의 기록 성향이나 기질이 행장류 산문에서 특장을 발휘할 수 있다고 보았기 때문이다. 먼 저 행장류 산문의 기록 경위나 기록 목적, 특징을 살피고 그것들의 史料로서의 가치 및 공적 실용을 뛰어넘는 기록 문학의 감동이란 측면에서 문학적 가치를 논의하였다. 申綽은 대개 老境에 덕행과 명망이 있었던 집안 어른들에 대한 행장을 남겼다. 이는 가문의 공적 문서를 정비 하는 작업의 일환으로 이루어졌는데, 先考의 遺志를 받들어 가문의 전통을 이어가야 한다는 소명감 내지 가문 의식이 저술의 직접적인 원동력이 되었다. 그의 행장류 산문은 풍부한 일화를 보여줄 뿐 아니라, 인물의 생활과 관련된 직접적이고 구체적인 物名을 자 세하게 제시하거나 인물의 행위나 언술을 구체적인 정황과 함께 드러냄으로써 사실성을 확보하고 있다. 때로 는 장면화를 통해 진술 상황을 입체적으로 생생하게 묘사하여 실감을 더하기도 하였다. 특히 先妣와 先考를 대상으로 한 行狀은 비통함과 엄숙함이 구체적 장면을 통해 표출되고 있어 절제되고 곡진한 정감이 잘 드러나 있다. 사실성과 구체성이 분명하게 구현된 행장류 산문은 대상 인물이 처한 현실과 인물 자신의 개성을 잘 보여줌으 로써 역사 기록의 생생한 자료가 된다. <先妣遺事>의 경우 경제적 수완이 남달랐던 사대부 여성의 독특한 이 력을 보여줄 뿐만 아니라, 그 삶의 내력이나 실상이 아주 구체적이고 핍진하게 그려진다는 점에서 史料적인 가치가 선별적이고 독보적이다. 더욱이 행장류 산문은 한 인물의 죽음에서 출발하는 글이므로, 작자의 죽음을 바라보는 시선과 관점이 드러나 는 정도에 따라서 실용적 목적을 지닌 단순한 기록물 이상의 감동이 구현될 수 있다. <先府君事狀>은 아버지 를 여읜 자식의 절제된 슬픔, 임종 상황의 엄숙하고 비통한 분위기, 아버지의 寬厚하고 통찰력 있던 모습 등이 장면화를 통해 구체적으로 그려지고 있다. 훌륭한 인물의 인상적인 삶의 이력을 마주 대할 때 전해지는 생생 한 감동과 정제된 悲感이 잘 표현되었기에 行狀類 산문의 문학성을 잘 보여주는 작품이라 생각된다.

The purpose of this article is to examine features, values and literary touches of SinJark(申綽)'s public prose, especially focused on prose works related records of a deceased person' life. SinJark wrote considerable prose works related records of deceased family in his declining years. That is to say, records of deceased people had been written for the sake of holding up the will of his father - arranging his family document files and enhancing the family consciousness. In short, his prose works has embodied an extreme realism along lines that describing abundant anecdotes about corresponding figures, and that listing the name of a thing concretely, and that showing actions and speeches of characters in the specific context and situation. Also, his prose works related dead parents clearly have presented a restrained grief, a solemn mood and so on, through a kind of making scene. Owing to expressing these senses of deep vein, the documentary literature notwithstanding, readers can receive impressive literary touches. Prose works expressed truth of nature and concreteness well, can be regard as vivid materials for microhistory by so showing the actualities and personality of character. It seems to be that SinJark's prose have been performing such a role for historical materials excellently. In addition, SinJark's family had habits of recording miscellaneous things, so they could hand down diaries to their offspring. SinJark's prose works about records of deceased family could be born in such a family traditions and a good surrounding. Lastly, I wish that this article can offer help to highlight SinJark's appearances as a great prose writer as well as a distinguished Chinese Classics scholor.

9

6,400원

본고는 조선 후기의 학자들이 『說文解字』에 대해 어떠한 인식을 가지고 있었는지에 대해 검토하고, 아울러 『詩經』을 해석하고 연구하기 위해 『설문해자』를 어떻게 활용하였는지에 대해 고찰함을 목적으로 하였다. 이를 통해 당시 『설문해자』의 위상을 알아보고, 『시경』해석과 연구를 위해 『설문해자』를 활용하였던 구체적인 양상 및 의의를 확인하고자 하였다. 먼저, 李瀷의 「說文」, 正祖의 「文字策問」과 신하들의 對策文, 丁若鏞의 「千文評」, 朴瑄壽의 『說文解字翼徵』등에 대한 검토를 통해 조선 후기 학자들이 『설문해자』에 대해 지녔던 인식을 살펴보았다. 그들은 『설문해 자』가 字書의 전범에 해당하는 신뢰할 만한 것이라고 하였으며, 문자의 속성을 잘 파악하여 그것을 연구하고 근본 원리를 통하게 한 것으로 字學 연구와 올바른 문자 사용을 위해서 반드시 필요하다는 견해를 제출하였다 . 또 한편으로는 『설문해자』에 종종 보이는 오류를 지적하기도 하였으며, 체재가 엄격하지 못하고 또 교감 이 완전하지 않다는 측면에 대해 비판하기도 하였다. 이어서, 『시경』 해석과 연구에 있어서 『설문해자』를 활용한 양상에 대해 살펴보았다. 『한국경학자료집 성』에 대한 검토를 통해 시기적으로 18세기 이후에 『설문해자』를 본격적으로 활용하였음을 확인하였고, 특히 申綽을 비롯하여 正祖, 成海應, 丁若鏞, 丁學遊, 尹廷琦 등이『시경』 해석을 위해『설문해자』를 다수 인용하였음을 살펴보았다. 『시경』 해석을 위한 『설문해자』의 활용 양상을 살펴본 결과, 『설문해자』의 주된 활용 목적은 경문에 나 오는 글자나 구절을 정확하게 풀이하기 위한 것이었음을 확인하였다. 즉 『설문해자』의 활용은 그 내용에서 특징을 찾기 보다는 경서에 대한 훈고와 고증 작업을 진행하기 위해 소학적 방법론으로 사용되었다는 점에서 그 의의를 찾아야 함을 언급하였다. 또한 박선수의 『설문해자익징』에서 『설문해자』의 해석에 수정을 가한 후에 이를 『시경』 해석에 적용하 여 기존 주석과 다른 해석을 제시한 예를 제시함으로써, 『설문해자익징』이 보이고 있는 또 하나의 특징적 면모를 파악하였다.

This paper was intended to examine how the scholars in the later period of Joseon(朝鮮) Dynasty were aware of 『Shuowenjiezi(說文解字)』 and, at the same time, to look into how they utilized 『Shuowenjiezi』 for interpreting 『Shijing(詩經)』. To do that, the paper tried to examine the position of 『Shuowenjiezi』 at that time, and confirm concrete aspects and meanings of utilization of 『Shuowenjiezi』 for the interpretation and study of 『Shijing』. First of all, through review of 「Shuowen(說文)」 of Lee, ik(李瀷), 「Wenzicewen(文字策問)」 of Zheng-jo(正祖 ) and Duicewen(對策文) of vassals, 「Qianwenping(千文評)」 of Jung, yak-yong(丁若鏞), 『Shuowenjieziyizheng(說文解字翼徵)』 of Park, sun-soo(朴瑄壽), etc., looked into the recognition of 『Shuowenjiezi』the scholars of the later period of Joseon Dynasty had. The scholars said that 『Shuowenjiezi』 is the most reliable of own writings and the scholars proposed their opinions that 『Shuowenjiezi』was necessary for studying graphonomy and correct use of characters. Meanwhile, they sometimes pointed out errors frequently found in 『Shuowenjiezi』, and also criticized the points that the system was not strict and communion was not completed. Also, the paper, through review of 『Hanguojingxueziliaojicheng(韓國經學資料集成)』, looked into the aspects of utilization of 『Shuowenjiezi』in the interpretation and study of 『Shijing』and the results are as follows. First, 『Shuowenjiezi』was utilized in earnest since the 18th century. Second, Zheng-jo(正祖), Sung, hae-eung(成海應), Jung, yak-yong(丁若鏞), Jung, hak-yoo(丁學遊), Yoon, jung-ki(尹廷琦) including Shin, jak(申綽) et al much quoted for interpreeting 『Shijing』. Third, the main objective of utilization of 『Shuowenjiezi』was to exactly interpret the words or phrases that appear in the main body.

 
페이지 저장