2017 (47)
2016 (33)
2015 (46)
2014 (48)
2013 (56)
2012 (56)
2011 (48)
2010 (56)
2009 (57)
2008 (71)
2007 (73)
2006 (57)
2005 (45)
2004 (34)
2003 (38)
2002 (47)
2001 (45)
2000 (42)
1999 (30)
1998 (42)
1997 (38)
1996 (37)
1995 (44)
1994 (18)
1993 (18)
1992 (18)
1991 (9)
1990 (25)
1989 (9)
1988 (10)
1987 (11)
1986 (10)
1985 (4)
1984 (13)
1983 (7)
1982 (5)
1981 (17)
1980 (15)
1979 (7)
1978 (6)
1977 (9)
1976 (6)
1974 (6)
1973 (9)
16-18세기 유럽에서 중국으로 온 책들과 중국에서 유럽으로 간 책들
한국중국어문학회 중국문학 제93집 2017.11 pp.3-37
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
이 글은 16-18세기에 유럽에서 중국으로 온 책들과 중국에서 유럽으로 간 책들에 대한 간략한 보고이다. 글은 크게 세 부분으로 나뉜다. 먼저, 유럽에서 중국으로 온 책들이 무슨 목적으로 어떻게 모아졌고 어떤 운명을 거쳤으며, 책들에 대해 중국인들이 어떤 반응을 보였는지를소개한다. 다음으로, 중국에서 유럽으로 간 책들의 운명과 책들에 대해 유럽인들이 보인 반응을아울러 소개한다. 결론적으로 서양고전문헌학의 비교를 통해서 “디지털도서관 (BIBLIOTHECA SINACOPA 1.0)”의 구축을 제안한다.
This paper is concerning about stories and histories of books and libraries established by Jesuits missionaries in 16th-18th centuries. The paper is divided into three parts. Firstly, the paper give some stories of books that were brought into China from Europe. Concering this, the paper presents why, how, and by whom books were collected. It was N. Trigault who collected books for making a library. Secondly, the paper gives some stories on some history on books that went to Europe. In this regard, Ph. Couplet was a significant person who brought Chinese books that are now preserved in Vatican library. For better investigation, finally, the paper suggests a digital library in name of SINACOPA 1.0 that will include books now preserved in Europe, China and Corea.
지식과 정보의 새로운 패러다임에 대한 시대적 요구와 더불어 최근 중국어언어학도 연구의범위와 대상, 방법이 눈에 띄게 변화하고 있다. 본 연구는 중국어언어학의 주요 영역인 음운과문자 분야에서 최근 10년 동안 중국, 대만, 미국에서 진행된 연구의 동향을 분석하여, 학제간통합적 연구와 코퍼스 구축이 해외 여러 지역에서 공통적으로 확대되고 있음을 발견하였다. 또한 미국이나 유럽 지역에서는 이미 비인문학 분야와의 융합적 연구도 빠른 속도로 증가하는것으로 조사되었다. 앞으로 중국어 문자⋅음운 연구자들에게 언어 체계에 대한 본질적 연구와더불어 탈경계적 통합 연구의 주체가 되기 위한 노력이 요구될 것으로 전망된다.
As an unprecedented technological revolution transforms information and knowledge in this era, recent years have witnessed notable changes in linguistic research as well. This paper analyzes research on Chinese phonology/phonetics and orthography that has been conducted during the past ten years in four areas overseas, i.e., China, Taiwan, U.S., and Europe. It examines a large number of major research projects supported government fund and finds an important trend that interdisciplinary research and corpus-based research have increased to a great extent. It is also found that a considerable amount of linguistic research incorporating diverse disciplines, such as psychology, biology and computer science, has emerged in U.S. and Europe. It is suggested that researchers of Chinese phonology/phonetics and orthography be able to broaden research horizons and build cohesive knowledge on the language by integrating linguistic research and other disciplines.
七言排律이 하나의 詩體로 성행하지 못한 근본적인 이유는 五言律詩의 格律美를 종횡으로확장함으로써 그 폐해도 극대화되었기 때문이다. 짝수 리듬으로 자족성을 가지는 7언구가 對 仗을 이루면서 길게 이어지다 보니 칠언배율은 쉽게 단조로워지고 기력을 상실하게 된다. 칠언배율은 이러한 시체 상의 한계로 인해 흥행하기 어려웠던 것이다. 칠언배율의 창작은 杜甫 로부터 본격적으로 시작되었다. 두보의 8수 칠언배율은 合律과 拗體의 작품이 각각 절반이며 나름의 특징이 있다. 합률 칠언배율은 격률을 엄정하게 준수하고 있으나 칠언배율의 한계와 단점이 두드러져 좋은 평가를 받지 못하고 있다. 두보 칠언배율의 특성은 古體와 近體의 면모가 결합된 요체 칠언배율에서 더욱 잘 드러난다. 平仄의 격률 등이 어긋나는 古體風의 구절을 적절히 혼합하여 칠언배율의 단조로움과 한계를 극복하고 시에 생기를 부여하고 있다. 특히 요체 구절을 안배함에 前古後律의 현상을 보이는 작품들이 주목할 만하다.
七言排律的創作不夠廣泛的根本原因在於其形式本身。從結果來看, 七言排律是在縱橫兩個方面 擴展了五言律詩的格律美。通過偶數節奏獲得自足性的七言句在構成對仗的同時, 也因爲篇幅過長而 使七言排律容易變得單調無力。七言排律正是因爲詩體上的這一根本性局限而無法獲得盛行。 七言排律的創作從杜甫認真開始。杜甫的八首七言排律中合律和拗體各占一半, 並各具特色。合 律型七言排律嚴格遵守格律, 使得七言排律的局限性和缺點被顯著突出, 也因此未獲佳評。杜甫所作 七言排律的特點在結合了古體和近體面貌的拗體型七言排律中得到了很好的展示。在此類詩作中, 適當混合了違背平仄格律的古體風詩句, 使得七言排律能夠擺脫單調性, 並被賦予活力, 其中因安排 了拗體句節而展示出前古後律現象的詩作尤其值得關注。
백거이의 백운배율에서 통속적인 면이 보였다. 배율은 근체시의 제약이 강화된 詩體이다. 백운배율은 그 제약이 극한으로 이루어진 것이다. 따라서 백운배율과 통속성과는 애초부터거리가 멀다. 이 기묘한 현상을 해결하기 위하여 배율이 진정으로 통속성과 관계가 없는 것인지를 확인하였다. 배율의 근본적 성격을 조사함으로써 이 부분의 작업을 진행하였다. 또 통속성이라는 복합적 관념을 해체하여 그 세부적 의미를 조사하였다. 마지막으로 백거이 배율에 어떤 통속적 측면이 있는지를 열거하였다. 이러한 작업을 통해 백거이 백운배율에 진정으로 통속성이 나타난다는 것을 검증받고자 하였다.
本論文出發於白居易百韻排律有通俗側面之特別事乎. 爲此質疑之應答, 我欲照査旣往排律之通 俗性與否, 然其全數照査需要莫大時間與能力, 而不得已轉換其照査方向也. 我考察排律之普遍的 屬性, 而後得確認兩者之間無如何關係. 若排律與通俗間一無關係, 其顯現於白居易排律之通俗, 可 以指通俗乎. 以後我檢證通俗性, 而細分通俗合有之複合意味, 然後欲發掘其具體性格也. 最終欲觀 察其性格如何出現於白居易詩. 從各種照査, 我獲得幾項側面, 其詳細種目如下. 簡單故事, 傳達情 報之直接性, 率直表現, 性愛的內容, 關心於未知世界, 樣式間混合. 如此特徵, 可以稱通俗, 所以 斷定白居易百韻排律有通俗性.
唐代 敎坊 大曲과 唐五代文人詞의 戲劇性에 대한 상관적 고찰
한국중국어문학회 중국문학 제93집 2017.11 pp.125-149
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
唐五代文人詞는 文人化를 통해 文雅한 사 세계를 구축했다고 알려져 있다. 그런데 당오대문인사에도 民間詞에 보이는 戲劇性이 존재한다. 이때의 희극성이란 元 雜劇 이후 본격적으로 대두된 전문적인 희극성은 아니고, 가창문학 고유의 희극성이 사의 가창공연을 통해 특화된 희극성이라고 할 수 있다. 그런데 당오대문인사는 문인사의 시작으로서 그 나아갈 방향을 제시하고선도하는데, 그러므로 당오대문인사의 희극성은 문인사의 정체성, 더 나아가 사의 장르적 특성이라고 할 수 있다. 필자는 사의 희극성이 당오대 시기 가창공연으로 인해 특화됐다고 생각한다. 사의 공연은대부분 여성 樂妓가 담당했는데, 이들은 盛唐 시기 敎坊 大曲의 가무공연에서 계발 받은 바가 있다. 이에 우선 교방 악공의 역할과 사에 대한 공헌을 살펴본 후, 교방 대곡의 가무공연 특성을 살펴보았다. 이러한 공연특성은 여성 악기의 가창공연을 통해 당오대문인사에도 반영되었고, 이로 인해 문인사 또한 희극성을 지니게 되었다. 당오대문인사의 희극성을 인정하는 것은 그간사의 희극성을 民間詞에서만 찾던 학문풍토에 새로운 가능성을 열어줄 것이다.
唐五代文人詞按照文人趨向追求雅詞的, 詞學界已所周知. 但是, 文人詞爲了詞的歌唱性, 還活 用公演藝術的特征. 唐代公演藝術以教坊爲中心發展, 教坊乃擔當宮中俗樂的官署, 先導宮中和民 間的公演. 尤其是對於曲子詞, 教坊樂工, 流入民間後, 親自整理歌詞, 按照新聲創造歌詞. 因此樂 工在詞的出現上給了重要的貢獻. 教坊樂工一邊進行教坊大曲的歌舞公演, 一邊在文人酒宴上演出 歌唱. 所以教坊大曲歌舞戲的特征應該反映到唐五代文人詞. 教坊大曲抱有三個戲曲的特征, 卽女性化, 舞蹈設定, 敘事取材. 隨著這三個戲曲性, 唐五代文 人詞也抱有三個戲曲的特征. 第一, 喜用女性人物的聲音, 這女性人物原來是虛構的, 不是表出作家 的懷才不遇的實體. 還有女性人物向檀郎說話, 這樣男女對話是跟登場人物對話的戱曲構造一樣的. 第二, 把女性人物視角地描述了. 在公演當中, 歌妓一邊唱歌一邊跳舞, 她的外貌-頭髮樣式、化 妝、服裝等, 引起了觀眾的關心和興趣. 因此習慣於觀看公演的文人也很重視歌妓的外貌服裝和行 動, 填詞時, 湊中心血, 把女性人物視角地描述了. 第三, 活用愛情和神仙所結合的故事, 譬如楚襄 王和巫山神女, 劉阮與天台山神女等, 使小令短詞可以擁有很長的故事. 唐五代文人詞有這三個戲 曲的特征, 就意味著文人詞也追求公演藝術本然的俗性.
본고는 송대 유영의 사를 중심으로 송사의 도시 문학적 성격을 고찰하였다. 사는 송대에들어 비약적으로 발전하였는데, 이는 당시의 시대적 환경에 영향을 받은 것이었고 그 중 가장 중요한 역할을 담당했던 것이 바로 도시문화였다. 도시를 배경으로 한 유행가의 창작은주로 당시의 와사와 구란이라는 특별한 공연 장소에서 이루어졌는데, 송대 도시의 외형적인모습은 물론이고 도시에 거주하는 시민들의 마음 속 깊은 욕망과 그들의 슬픔과 좌절까지도빼놓지 않고 표현하였다. 특히 유영사는 송대 도시의 형성과 함께 창작되어 도시의 화려한 외관과 사람들의 모습을 그려내었고, 도시민의 욕망과 슬픔을 표현하여 도시문화를 견인하는 역할을 담당하였다. 이러한 유영사의 역할은 이후 도시를 배경으로 출현하는 많은 속문학들에 앞서 시민문학적 특징을 보여주는 문학사적 의미를 지니고 있다고 하겠다.
本稿以宋代柳永詞爲中心考察了宋詞的城市文學性質. 詞在宋代有一種飛躍發展, 它受到了當時 的時代環境的影響, 其中最具代表性的就是城市文化. 以城市爲背景的流行歌曲, 主要在當時的 ‘瓦 舍’和 ‘勾欄’的特別公演場所舉行, 不僅是宋代城市的外形, 而且在城市居住的市民內心深處的慾望 和挫折深深地體現出來. 宋代城市與以前的城市不同, 城市的結構是開放性的, 是保障市民自由生活的經濟中心城市. 在 這種新的城市環境中, 新的民間文藝發展起來, 宋詞是其中的代表. 特別是柳永詞和這座城市的形成一起創作, 描繪了城市華麗的外觀和人們的面貌. 再次展現了都 市居民的慾望和悲傷, 起到了帶動城市文化的作用. 柳永詞在以後衆多俗文學之先, 具有市民文學 特點的文學史上的意義.
포송령의 《요재이곡》 15편 가운데 7편의 제재는 《요재지이》에서 온 것이다. 《요재지이》 중의 《장홍점》은 먼저 《부귀신선》으로 개편된 후에 《마난곡》으로 또 한 차례 개작되었다. 포송령이 《장홍점》을 이곡으로 개편한 까닭은 《요재지이》 소재의 다른 이곡작품과 마찬가지로이곡의 통속적인 기능을 빌려서 현실세태에 대한 교훈이나 비판을 전달하려고 했기 때문이다. 하지만 그가 《장홍점》을 두 차례 개편한 데는 이뿐만이 아니라 또 하나의 원인이 있다. 그것은 바로 장홍점이라는 인물이 작자 자신의 감정과 이상을 대변하는 분신 또는 대리인이었기 때문이다. 포송령은 세 명의 장홍점을 통하여 자신의 회재불우의 처지와 세속적인 욕망, 그리고 정치적 이상을 표현하고 있고, 우리는 이들에게서 포송령 내면의 서로 다른 모습과그의 사상적 변화를 읽을 수 있다.
众所周知, 蒲松龄创作了著名的文言短篇小说集《聊斋誌異》, 而除此之外, 他还创作了通俗俚 曲《聊斋俚曲》.该著作总共十五部,其中有七部其题材来源于《聊斋誌異》.而《聊斋誌異》中的《张 鸿渐》先是改编为《富贵神仙》,而後又改写为《磨难曲》.蒲松龄之所以改编《张鸿渐》,是为了借助俚 曲通俗易懂的特點来宣扬他对人情世态的批判, 这一點和其他《聊斋俚曲》的题材出自《聊斋誌異》 無異.但是至于他为什麽两次改编《张鸿渐》,另外还有一个重要原因,那就是: 因为张鸿渐这個人物本 身就等同于代表蒲松龄自己的感情和思想的分身或者代言人.蒲松龄通过三個张鸿渐来表达他自己 懷才不遇的处境、世俗欲望及政治理想,从中我们可以看出蒲松龄内心世界的变化和思想上的变化.
본고에서는 그동안 사라진 것으로 여겨졌던 100여책 분량의 장편 鼓詞 작품 《大明興隆傳》 의 일부가 日本 關西大學에 10책본 《大明興隆》이라는 이름으로 소장되어 있음을 밝히고, 이작품이 日本 학자 長澤規矩也가 1920년대에 北京에서 수집하여 일본으로 전해진 것임을 확인하였다. 이와 함께 《大明興隆》과 같은 통속 도서들이 청 말엽에 北京을 중심으로 대여 형태로 유통되었음을 보다 자세하게 살폈고, 이러한 대여용 ‘鼓詞’가 華北 농촌 지역의 講唱 공연으로부터 비롯되었을 가능성이 적지 않았음도 확인하였다. 또 《大明興隆》의 주요 내용은 明 太祖 朱元璋의 넷째 아들 朱棣가 여러 사건을 거치며 燕王으로 책봉되어 北平으로 가서 훗날을 도모하는 대목까지 전개되어 있고, 현존하는 내용만 보아도 馬皇后 세력과의 대비를 통해朱棣의 영웅적 형상이 뚜렷하게 강조되고 있는 점도 알 수 있었다.
本文对日本关西大学所藏10册本《大明兴隆》进行分析, 確定该作品就是长期被以为遗失的102册 本鼓词《大明兴隆传》的前十册。本文指出《大明兴隆》是日本学者长泽规矩也在1920年代在北京收 购而传到日本的, 同时了解到像《大明兴隆》的通俗图书清末在北京馒头铺租赁的情况, 还推论这些 租赁本很可能是从华北农村长篇说唱演出传来的。《大明兴隆》的主要内容是寫明太祖朱元璋的四子 朱棣经历过各種衝突和矛盾, 册封为燕王, 率领军事到北平建设城牆, 图谋未来的。从现存内容看, 作者通过朱棣和马皇后及其势力的鬪爭, 十分强调朱棣的英雄面貌和形象。
역사적 기억과 휴머니티로 다시 읽는 중국 고전 희곡, 〈조씨고아〉
한국중국어문학회 중국문학 제93집 2017.11 pp.215-233
※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.
기군상 작 원잡극 〈조씨고아〉를 각색한 고선웅 연출의 〈조씨고아, 복수의 씨앗〉(2015, 국립극단)은 원작의 복수 서사에 담긴 역사적 기억의 문제를 성찰하며, 인성의 깊이를 담아 복수의 허망함을 드러낸 새로운 차원의 복수극이었다. 고전 역사 서사가 제시하는 공의와 신의를 긍정하면서도 봉건 체제의 불평등과 불합리, 그리고 지금도 횡행하는 권력의 폭력과 파괴를 넘어 생명과 인간적인 삶이 존중되는 사회를 지향하는 한국 무대의 현재적 해석을 살펴보았다. 중국은 오랜 전통극의 역사와 너무나 다양하고 풍부한 고전 희곡 텍스트를 가지고 있고, 그것을 무대화하는 다양하고도 정교한 표현 양식을 수립하였다. 그런데 그 역사 소재의 해석과 미적 감수성은 현대의 우리와 매우 큰 차이를 가지므로, 재창작이 요구된다. 따라서 고선웅 〈조씨고아, 복수의 씨앗〉의 성공은 중국 고전 희곡 텍스트의 재창작 가능성을 발견하게해 주었다는 점에서도 큰 의미가 있다. 중국 고전 희곡의 극작술과 연극 미학이 우리의 감성과 이 시대의 미감을 만나 새로운 상상력을 발휘할 수 있음을 확인할 수 있었기 때문이다.
The Orphan of Zhao Family (趙氏孤兒) is a very famous drama in the Chinese classical repertoire. Wang Guowei in his book, A Study of Song and Yuan Drama, paid high compliments to The Orphan of Zhao Family and The Resentment of Dou E as very rare tragedies among the Chinese drama. In this paper, I’m going to carry out a analysis study of the performances of The Orphan of Zhao Family directed by Koh Sun-woong(高宣雄), who is also a prominent Korean director, invited by the National Theatre of Korea for the production in 2015. Koh’s stage was pretty faithfully based on the Ji Junxiang’s Yuan drama version, because he found great narrative power in the play. But it disclosed the limits of that time, so director Koh developed much more meaningful interpretations of the revenge narrative. Koreans are familiar with Confucian ideas as Asian values, and can easily accept the value of loyalty and filial piety, but we can’t agree with the violence and massacre, especially because we still remember the period of Japanese occupation, the Korean War, the blood for democracy and the recent tragedy of the Sewol Ferry in our own modern history. So we wanted to reveal what the righteousness of the affair is, and to confirm the value of self-sacrifice for loyalty and faith, but not the violence and massacre caused by one man’s desire for power. That’s why he put a really poignant scene at the end in which nobody listens to Cheng Ying or even cares for him when, after the revenge of same massacre, he ends his life to report the result to his dead friends, though the massacre was held by the king who wanted to keep his power on. It totally collapses not only him but also all the audience as they realize that revenge is all for nothing. So the person in the black suit, who is an outside character of the drama, brings a message: not to make any problem among people and to live together with love during your short life. For the presence of historical memory, Koh used several different ways to show how it is remembered. Because the memory is usually one sided, not comprehensive, so at the beginning we only can watch a sketch about Chu Ni and Ling Zhe, and at the last scene Cheng Ying, the witness of the affair, revealed why Chu Ni died himself in that way and why Ling Zhe rescued Zhao Dun from danger through the explanation of the picture. The scene of Cheng Ying struggling with his wife to exchange his son and orphan not only leads the audience to an emotional peak but also lets them contemplate the conflict of human nature and the belief in social relationship. Because of the deep insight into human nature, I believe the scene added a new page in the history of performance of The Orphan of Zhao Family. Koh’s version gives us very strong message, not only in the theme and narrative, but also in presenting a very familiar, but fresh and impressive approach to the stage. Because Koh puts stress on theatricality and playfulness, he prefers an empty stage and very much depends upon the acting of the actors. The harmony of the actors and all the elements of the stage is the real virtue of this production. The most interesting characteristics of this production is the unique Korean style tragedy. The Orphan of Zhao Family is the famous so-called “Chinese tragedy,” and many directors feel the burden of how to present the tragedy. But director Koh approached it in his own Korean way, because Koreans used to use humor and satire lightly in dealing with deep sorrow and tragic fate. So the stage keeps on a speedy and cheerful rhythm until Cheng Ying’s son is dead in the first act and even until the orphan comes to know his own story of survival in the second act. The performance fully displayed the aesthetic of the empty stage of traditional oriental theatre in a very interesting way. I believe the production not only revealed the power of the narrative of Chinese classical drama, but also brought up a universal dialogue with deep and new interpretations, and also created an interesting new stage of Korean style tragedy. It also contributed to arousing new concern about the staging of Chinese classical drama.
정약용의 유배 시기 화소시에는 대체로 세 가지의 심리적 기제가 드러나 있다. 첫째, 유배지에서 우연히 발견한 해당화 및 수선화와 동병상련하는 심리적 기제가 드러나 있다. 둘째, 자신과 마찬가지로 유배 생활 중인 친형 정약전을 그리며 형의 건강을 걱정하는 심리적 기제가 드러나 있다. 셋째, 마음 편하게 살기 위해 농경 생활을 동경하는 심리적 기제가 드러나있다. 그런데 이러한 세 가지의 심리적 기제는 모두 소식이 유배 생활을 할 때 가졌던 심리적 기제와 동일한 것이었다. 그러므로 정약용이 유배 시기에 화소시를 많이 지은 것은 자신을 소식과 동일선상에 놓고 자신을 그와 동일시하려는 심리적 기제에서 비롯된 것이라고 할수 있을 것이다. 바꾸어 말하자면, 정약용의 유배 시기 화소시는 소식이 경험한 괴로운 경험에 정약용이 자기 감정을 이입함으로써 ‘同類療法’의 효과를 얻으려고 한 일종의 문학치료였던 셈이다.
丁若鏞在貶謫時期創作的“和蘇詩”中體現的心理機制大致可以分爲三類。第一, 丁若鏞在貶謫 地偶然發現海棠花和水仙花時, 對這些鮮花流露出同病相憐的心理機制。第二, 丁若鏞懷念跟自己 同時被貶的親兄丁若銓, 并流露出爲兄長的健康擔憂的心理機制。第三, 流露出渴望回歸平靜的田 園生活的心理機制。而這三種心理機制均與蘇軾在被貶時的心理機制相似。因此, 可以說丁若鏞在 貶謫時期創作了大量“和蘇詩”的原因在於, 他將自己與蘇軾置於同一處境從而認同蘇軾的一種心理 機制。換言之, 丁若鏞在貶謫時期通過創作“和蘇詩”, 將自己的情感轉移到蘇軾曾體驗過的痛苦創 傷中上, 想要通過這種方式獲得“同類療法”的效果, 可以說這是一種獨特的“文學治療”方式。
이 글은 張律의 영화 〈망종〉 〈중경〉 〈이리〉를 장소성을 중심으로 분석한 글이다. 張律의카메라는 탈냉전 이후 전지구적 자본주의가 확산되는 동아시아의 장소들을 다루고 있다. 중국, 몽고, 북한과 중국의 접경지대, 남한의 중소도시들에 이르기까지 그는 동아시아의 근대에지속되고 있는 네이션과 국가, 자본의 절합의 과정이 일어나는 장소에서 영화적 재현을 시도한다. 그러나 그의 카메라는 이 장소들에서 고정된 지리적 실체를 가정하고 그것을 발견하려는 태도를 취하지 않는다. 영화에서 우리는 우리의 익숙한 언어와 이미지로 구축된 지리적`문화적 실체를 결코 발견할 수가 없다. 오히려 그의 영화에서 장소는 수많은 배제와 포섭 과정에서 타자로 불렸던 파편들의 육체, 역사적 파편들의 구체적 일상을 다루며, 이 가운데 형성되고 사라지는 불확실한 다양한 장소감을 카메라로 매개하고 있다. 이것은 또한 고정되어 있고 안정되어 있다고 생각하는 우리의 장소감에 균열을 낸다. 역사의 파편들은 자본과 국가의흐름에 적극적으로 포섭되기도 하고 때로는 불편해하고 힘들어 하는 가운데, 불확실한 삶 속에서 끊임없이 타인과의 접촉하는 가운데 장소를 만들고 있으며 이 장소는 형성되고 소멸되는 과정을 반복한다. 장소는 지리적으로 고정된 실체가 아니라, 파편들의 사회적 관계 속에서욕망, 결여, 조급함, 비열, 환대, 친밀 등 다양한 정서가 뒤엉킨 채 끊임없이 재구성되며 우리에게 다가오고 사라지고 있다. 張律의 영화는 시간의 디테일과 정서가 살아있는 파편들의 생존상태, 이 생태의 위상이 어떻게 영화로 재현되는가를 모험하는 것에 가깝다. 생존상태는 리얼하게 우리의 익숙한 재현체계로 포착되는 것 같지만, 타자들이 시간과 장소에 뿌리내리지못하고 끊임없이 흔들릴 때 타자의 장소성은 리얼한 실재의 세계를 넘어 숨소리, 유령, 환상등으로 틈입을 통해 계속해서 주체의 자리에 말을 걸며 움직이는 가운데 형성된다. 영화는타자의 재현에 대한 대안을 제시하는 것이라기보다는 그들이 어떻게 질문하고 말을 거는가를사고하도록 인식 틈새, 여백을 찾는다.
Zhang Lu’s images work as a medium for rhythms of others, enabling the others to talk to us. His movies question those possessed by complex layers of discourses that are not free from imagined geography of the 20th century-like nation-states by exposing voice and gesture of others in dispersed history. Is there anything other than time of nation-states straightly running forward, space for humans recognized as subjects of the nation, and modernity accelerating in this time and space that possess each of their orbits for movement in this world? Using images, Zhang Lu’s movies explore how to mediate displaced life that consistently fails to be rooted in its own place of life inside and outside the orbit and its rhythms. Zhang Lu identifies the rhythms of such fragments as Xijie (detail) and an emotional issue ever remaining alive throughout time. His ‘Xijie’ aims to explore specific social life experiences and memories facing uncertainties. There is a concerned consideration of the issue to catch Xijie and emotions of various layers of time always stemming and growing from the lowest part of a society. This is not unrelated to his sense of time and place. Zhang Lu enters deep into a place, feels the rhythms and emotions using five senses, and tries to mediate them as images of a certain quality and sound characteristic. This is somewhat different from the placeness of cameras of imperialists who believed in their being objective and scientific. Their places are like a flat and empty space on the map, waiting to be explored and conquered by external forces. However, space is not an empty space for Zhang Lu. In this place, there are rhythms that are flowing. The rhythms standing for strength of repetition and hardness created as a body (life) work in harmony with energy in time and space. Zhang Lu’s attitudes to time and space are distanced a little from the frequently discussed modern time and space, providing a historical narration based on linear time and empty space. Sensing Xijie and emotions of time are also an analysis of various rhythms flowing while crossing the world. Zhang Lu locates his camera in full sincerity to shoot these rhythms. This camera becomes available when you meet time and space with a genuine sense of placeness or an attitude of your mind to open your senses to everything that a space shows and their significance and to try to understand and respect the significance. As for Kino eye, it certainly originates from the works of eyes but does not incompletely depend solely on eyes. Opening your mind to significance of a place works through five-sense and whole-body experiences and senses and this occurs only when Xijie and emotions of time can be caught. What is needed is one’s senses through a ‘whole body’, rather than dependence on eyes only. This is not about a visible, outer and virtual present that appears when you depend on eyes only. It is about how to explore the presence that moves beyond, or what appears visually as warmth, communication and pulsation. The author of this paper tried to analyze specifically the issues of rhythms and others pertaining to fragments of Grain in Ear, Yili and Chongqing based on the attitude of time and place of Zhang Lu. Grain in Ear was analyzed based on the subjects like “Soonhee’s old and worn house” and “Soonhee’s scaling”. Yili and Chongqing were analyzed through “time and space of urban fragments” and “oblivion of death and angels". Various rhythms that the fragments show in time and space are not only those belonging to people who are weak and good. The images also inexorably reflects on the properties of force and banality of evil of this world.
본 논문은 A裏AB로 대표되는 AXAB 중첩어 출현의 가장 중요한 요인이 알타이어의 영향이며 元代에 그 기원을 두고 있다면, 이러한 어휘는 북방 방언에 주로 분포하고, 남방 방언으로 갈수록 그 사용분포가 줄어들 것이라는 ‘AXAB 중첩어 확산 가설’을 중국 방언에서의AXAB 중첩어의 분포를 통해 증명하고자 한다. 10개의 방언구 가운데 官話, 晉語, 吳語, 徽語, 湘語, 贛語, 平話는 AXAB의 존재 가능성이 모두 50% 이상이며, 이 가운데 湘語는 92%에 달한다. 그러나 남방방언에 속하는 客家語, 閩語, 粵語에 AXAB 중첩어의 존재가능성이 매우 낮은 것으로 조사되었다. 이들 방언구에 속하는 방언지점 가운데 客家語의 安遠과 閩語의 石陂, 粵語의 玉林은 모두 AXAB가 존재하는 감어, 오어, 평화와 인접해 있는 특징을 보이며, 특히玉林은 AXAB의 존재 가능성 자체가 매우 낮다고 봐서 AXAB가 존재하지 않는 방언지점으로 처리할 수도 있다. 客家語의 下洋은 하문 부근 연해지역에 위치하지만, 외국에 거주했던 화교들의 귀국으로 인한 언어접촉이라는 사회적 요인으로 AXAB 중첩어가 존재하는 것으로 판단된다.
本文试图通过对汉语方言的分布情况考察来阐明作为 “AXAB”式典型的 “A裏AB”重叠形式, 如糊裏糊塗、古裏古怪等, 并不是汉语自身发展的产物, 而是受到金元时期阿尔泰语中 “AXAB”形 式的影响而发展起来的。也就是说, 如果导致 “AXAB”重叠式出现的最重要的原因是阿尔泰语的 影响, 那麽这種形式的词汇就会主要分布在北方方言中, 而且越往南越少。中国的方言中, 除了 “A裏AB”以外还有 “A的AB”(老的老实: 官话, 湖北天门)、“A知AB”(忽知忽露: 晋语, 山西忻 州)、“A连AB”(糊连糊涂: 晋语, 河南安阳)、“A個AB”(结個结实: 赣语, 江西新余)、“A古AB”(梆 古梆硬: 赣语, 江西吉州)、“A肌AB”(著肌著真: 赣语, 湖北大冶)等形式, 本文的研究对象为所有的 “AXAB”重叠式。 为了论证本文的论點, 本文将汉语方言分为官话、晋语、吴语、徽语、湘语、赣语、客家语、 粤语、闽语、平话10種, 对212個方言點中 “AXAB”形式的存在状况做了调查, 结果如下图显示, 并 将存在 “AXAB”形式的地区在地图上作出了标记。通过上面的图表可知, “AXAB”形式在南方方言的客家语、闽语、粤语中的分布很少(17%以下), 而在晋语、官话地区及與官话区临近的中部吴语、湘语、徽语、赣语中的分布占到了57-92%。这样 的事实, 可以被视为 “AXAB”形式的重叠词汇是受到阿尔泰语的影响, 在中国北方最初开始使用的 旁证。
The Chinese verb "有" is a vocabulary that has a wide use structure and meaning, and is frequently used in spoken and written languages. Until now, in Chinese education we has been mainly focused on the meaning of ‘existence’ and ‘possession’, but there is no detailed description of the characteristics and limitations of the sentences used. In addition to the meaning and usage complexity of the Chinese verb "有", Korean learners are making more mistakes due to the similarity of the semantics of the Korean verb "∼에 있다" and the Chinese verb "有". In this paper, the types of errors and causes of occurrence are analyzed and the education countermeasures are presented based on the errors of “addition’ and “omission’ among the errors that Korean learners perceive in relation to the use of modern Chinese verb ‘有’.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.