2025 (19)
2024 (21)
2023 (23)
2022 (24)
2021 (27)
2020 (23)
2019 (22)
2018 (14)
2017 (15)
2016 (12)
2015 (17)
2014 (16)
2013 (18)
2012 (15)
2011 (8)
2010 (8)
2009 (12)
2008 (8)
2007 (8)
2006 (8)
2005 (8)
2004 (9)
2003 (7)
2002 (7)
2000 (8)
1999 (16)
1998 (9)
1997 (7)
1996 (6)
1995 (14)
1993 (43)
1992 (5)
1991 (7)
1990 (4)
1989 (8)
1988 (7)
1987 (7)
1986 (6)
1984 (8)
육당문고본 『진휘속고(震彙續攷)』와 장지연 문집 내에 있는 『진휘속고(震彙續攷)』, 일본동경대학 소장본인 『진벌휘고속편(震閥彙攷續編)』은 크게 『진휘속고』 계열이다. 『진휘속고』 계열의 책들은 작자 미상이었으므로 그동안 주목을 받지 못했다. 영남대학교 한자문화연구소에서 『진휘속고』를 번역해 2018년 『스스로 역사가 될 수 없었던 사람들』을 출간하면서 본격적인 연구가 진행되었다. 하지만 『진휘속고』 계열 시 편목과 관련한 연구는 미진하다고 하겠다. 본고에서는 『진휘속고』 계열 시 편목을 살펴 『진휘속고』 계열 책들의 연구 지평을 넓히고자 했다. 『진휘속고』 계열 시 관련 편목에 나타난 시의 양상과 그 의미를 살펴봄으로써 다음과 같은결론에 도달할 수 있었다. 첫째, 19세기 인물지의 한 종류로서 『진휘속고』 계열들이 지니는 위상과 한계를 점검할수 있다. 위상은 인물지라는 특징에 맞게 많은 인물들이 제시되고 있다. 비록 상층의 인물들이 대부분을 차지하고 있지만 하층의 인물들 또한 포함하여 다루고자 노력했다. 이는 한계로도 작용한다. 각 층의 인물을 고루 다루었다면 인물지의 면모에 더욱 부합될 수 있었다고 생각된다. 둘째, 『진휘속고』 계열 시 관련 편목에 나타난 시의 양상과 그 의미를 공시적⋅통시적 측면에서 고찰하였다. 편찬자는 상층뿐만 아니라 하층의 인물들까지 모두 다루고 있었다. 뛰어난 인물들의 시를 제시하고 있기도 하지만 기존에 주목받지 못했던 인물을 등장시켜 그의 시를 제시하여 인물의 뛰어남을 드러내기도 했다. 인물의 능력을 신분이라는 제약에 가두지 않겠다는 편찬자의 의도로 생각된다. 비록 모든 부분에서 그러한 측면이 강하게 드러나는 것은아니지만 적어도 그러한 노력을 기울였다는 것은 시 관련 편목의 시를 통해 살필 수 있었다. 셋째, 『진휘속고』 계열 시 관련 편목에 나타난 시를 고찰함으로써 편찬자는 시를 제시해 편목 가시화를 꾀했으며, 이를 통해 인물의 위상과 분위기 조성의 효과를 거두어 낼 수 있었다.
Jinhuisokgo of the Yukdangmungo version, Jinhuisokgo in Jang Ji-yeon's collection of works, and Jinbeolhuigosokpyeon housed at Tokyo University, Japan all belong to the Jinhuisokgo line broadly. The books in the line of Jinhuisokgo have anonymous authors, thus getting no attention so far. In 2018, the Research Institute for Chinese Character Culture of Yeungnam University published People Who Could Not Be History Themselves after translating Jinhuisokgo, marking the beginning of full-blown research on the books of the line. However, there has been only poor research on the cataloging of poems in the Jinhuisokgo line. This study thus aims to examine the cataloging of poems in the Jinhuisokgo line and broaden the research horizon for the books of the line. The study examined the patterns and meanings of poems in the cataloging related to poems in the Jinhuisokgo line and reached the following conclusions: First, the study checked the status and limitations of the books in the Jinhuisokgo line as a kind of book of figures in the 19th century. As for their status, t hese b ooks i ntrod uced many figures t rue to t heir c haracteristics as a book of figures. Although most of them were from the upper class, the books made an effort to include and deal with people from the lower class, as well. This posed a limitation, too. If the books had been even to deal with figures from all the classes, they could have fitted the aspect of a book of figures better. Second, the study examined the patterns and meanings of poems in the cataloging related to poems in the Jinhuisokgo line in synchronic and diachronic aspects. Their compilers dealt with people both from the upper and lower classes. While presenting poems by remarkable people, they also presented people who had not received attention and introduced their poems to show how remarkable they were. It was their intention as a compiler not to confine the abilities of people within the constraints of the social classes. This aspect did not appear strongly across all the parts, but it was clear that they made those efforts at least in the cataloging related to poems. Third, The compilers attempted to visualize cataloging by examining poems in the cataloging related to the poems in the Jinhuisokgo line and presenting these poems, thus achieving the effects of establishing the status of people and creating a mood.
이 연구는 『삼국사기』 편찬이 완료된 1145년 이후 장수라는 약물을 고려시대 사람들이어떻게 인식하였는지 알아보고자 수행되었다. ‘장수’는 중국 의서에서 자주 보이는 약물이다. 고려사회, 그 전의 신라사회는 중국과 활발히 교류하면서 중국의서를 받아들였다. 따라서 장수라는 약물의 존재를 알았을 가능성이 크다. 그러나 장수가 무엇인지는 『증류본초』가 고려 사회에 들어오면서 알게 된다. 그리하여 『증류본초』가 고려사회에 들어오기 이전 시기까지 고려 사람들이 장수를 구체적으로 어떻게 인식하였는지 분명하게 알기는 어렵다. 중국의서인 『증류본초』가 『향약구급방』 편찬 이전에 고려에 들어왔는데, 『증류본초』에는장수에 대한 정의가 있다. 『향약구급방』과 『향약구급방』이 편찬된 시기와 비슷한 시기에 고려에서 편찬된 의서들에는 장수가 기록되어 있거나, 장수를 다른 물질로 대체한 처방이 있다. 이를 통하여 이 시기 고려시대 사람들이 장수를 어떻게 인식하였는지 알 수 있다. 중국 의서에서 장수를 내복하는 처방을 고려 사람들이 받아들인 경우, 고려 사람들은 장수대신 물이나 장즙(醬汁) 등 주변에서 바로 구할 수 있는 음료로 대체하기도 하였다. 그러나 장수를 피부에 바를 경우 중국의서에서 규정한 대로 좁쌀죽을 발효하여 끓인 것을 이용하였다. 고려 사람들이 장수를 복용할 경우 다른 물질로 대체한 이유는 두 가지로 추측된다. 첫 번째는 급하게 치료가 필요한 경우, 좁쌀죽을 발효시켜 끓여야 되는 장수가 비상시에 없을 수 도 있기 때문에 물이나 장즙으로 바꾸었을 수 있다. 두 번째는 『증류본초』에 나오는 장수의 효능 중 내복하였을 경우의 효능을 고려 사람들이높게 평가하지 않았기 때문이었을 수 있다. 중국의서에서 약을 내복할 때 장수를 쓰라는 처방의 경우, 장수대신 물이나 장즙을 이용해도 큰 차이가 없다고 판단하였기 때문에 대용품을 썼을 것이다.
This study is focused on Jangsoo(漿水) in Koryo Dynasty. In Koryo Dynasty, the record of Jangsoo is appeared firstly in the Samguk Sagi(三國史記) Kim, You-shin Yeuljun(金庾信列傳). But the definition of Jangsoo is not existed in this book. For appreciating about Jangsoo in Koryo Dynasty, we must search about other medical books that was published in Koryo Dynasty. Jangsoo is frequently appeared in medical books in China. But the record about import of Chinese medical books is not existed on Korean history records before the King Hyeonjong(顯宗) of Koryo Dynasty. The first record about import of Chinese medical books is Taepyeongseonghyebang(太平聖惠方) in the King Hyeonjong. But the definition of Jangsoo is not existed in this book, either. So we can not know about the perception of Jangsoo in Koryo(高麗) people in this times. Zhenglei Bencao(證類本草) is imported in Koryo before being written Hyangyakgugupbang(鄕藥救急方). Thers is the definition of Jangsoo in Zhenglei Bencao(證類本草). The definition of Jangsoo is boiled water of fermented millet porridge. Looking at medical books published in the Koryo Dynasty, such as Hyangyackukeupbang(鄕藥救急方)⋅Biyebaegyobang(備預百要方)⋅Samhwajahyangyakbang (三和子鄕藥方), we can see the perception of Jangsoo in the Koryo Dynasty. When the Koryo people accepted the Chinese medical book's prescription of eating Jangsoo, there were cases that they changed Jangsoo to water or soybean juice. When applying Jangsoo to the skin, they used boiled water of fermented millet porridge as prescribed in Chinese medical books. The reason of changing Jangsoo to water or soybean juice is two. The first reason is that the boiled water of fermented millet porridge is not made easily in emergency situation. The second reason is that Koryo people thought that the efficacy of Jangsoo was the same as that of water or soybean juice.
본고는 파평윤씨 노종파 가문의 사례를 통해서 조선 후기 가훈의 형성과 전승 과정을 고찰하였다. 파평윤씨가 니산현에 입향한 후 윤황은 「가훈」을, 윤순거는 「종약」을, 윤증은 「상례유서」와 「제례유서」를, 윤광소는 「가전록」을 차례로 집필하였고 윤홍규는 이를 정리하여 『노성가법』을 편찬하였다. 이 가훈들은 자손들이 선조의 가훈을 직접 실천하면서도 그들에게 필요한 내용을 보완하는형식으로 후속 가훈을 집필하였기 때문에 일관된 체계를 갖출 수 있었다. 따라서 자손들은 가훈을 실천하며 전승하였을 뿐 아니라 집필에도 적극적으로 참여하였음을 알 수 있다. 또한 이 같은 가훈들은 성리학적 예제를 실천하기 위한 행례서의 성격을 띠었다. 즉, 관혼상제의 실천에 역점을 두면서도 첫째, 서인 계열의 예학적 성과를 반영하였고 둘째, 처음 가훈이 형성될 때부터 강조된 검약한 생활의 실천을 중시하였을 뿐 아니라 셋째, 시속의 유행과도절충하였다. 따라서 이들은 가훈을 집필하고 실천하는 행위를 반복함으로써 그들만의 가족문화를 정립하여 나간 것으로 이해할 수 있다.
This study has considered the emergence and succession of family mottos in the late period of the Joseon Dynasty, based on the cases of the Rhojongpa family of Yun from the Papyeong clan. The Rhojongpa family of Yun from the Papyeong clan moved in Nisanhyeon town, and his son Yun Chang-se took up the residence in Byeongsari village. Afterward, 「Family Mottos」 were written by Yun-hwang, followed by 「Family Sect Rules」 of Yun Sun-geo, 「 Book on Funeral Rite」 and 「Book on Ancestral Ritual of Yun-jeung, and 「Book on Family Heritance」 of Yun Gwang-so, in turn. These texts on family mottos were finally compiled in 「Law of the Rhoseong Family」 by Yun Hong-gyu. These texts were left finished, as descendants themselves had practiced and passed down the family mottos of the ancestors to write the sequels to 「Family Mottos」, complementarily, according to the way they needed. Taking this into account, it must be noted that descendants not only practiced and passed down the family mottos but also undertook the activity of writing. Besides, these family mottos were written in a form of Haengyeseo or Code on Courtesy, for the purpose of practicing the Confucian idea. from the first time. In this regard, the family of Yun from the Papyeong clan reflected the Code on Courtesy advocated by Seoins, with the focus on practicing the four ceremonial occasions of coming of age, wedding, funeral, and ancestral rites, and put weight on frugal life that the family emphasized since there had started appearing the family mottos, in constant concert with the trend of periodic custom. This shows that the family of Yun from the Papyeong clan established their specific family courtesy by continuing to practice family mottos and compile books on family mottos, over an about 2-century period.
최근 발해 출신의 도사 이광현(李光玄)이 중국에서 주목을 받으면서, 국내에서도 몇몇 학자들에 의해 연구되기 시작했다. 이광현은 당말 한중일을 넘나들며 국제무역을 하였고, 발해지역과 중국의 숭산(嵩山) 등에서 수도생활을 한 국제적인 인물이다. 명말 도교 경전을 모아놓은《정통도장(正统道藏)》 속에는 이광현의 저술 4종이 수록되어 있다고 알려져 있는데, 필자가기존의 저술 외에 1편을 더 찾아내서 총 5종의 저술이 도장(道藏) 속에 전해지고 있다. 이로써볼 때 이광현은 당송 시대에 주목을 받던 수행자이자 도교학자였음을 짐작할 수 있으며, 중국도교사에서 그 위상이 결코 작다고 말할 수는 없다. 이광현이 중국학자에 의해 거론되기 시작한 1983년부터 현재까지 여러 연구성과가 나왔는데, 특히 이광현의 국적과 활동시기에 관한 문제를 분명히 밝힐 필요가 있다. 왜냐하면 일부중국학자들은 이광현의 출신이 말갈이나 요(遼)나라라고 주장하기도 하고, 그의 활동시기에대해서도 당 후기(7세기), 오대 시기, 송 초기(10세기) 등 다양한 주장이 제기되어 있어서, 이광현의 도교사상을 이해하는 데 혼선을 빚고 있기 때문이다. 본고에서는 이런 맥락에 주의해서, 《정통도장》의 자료를 중심으로 이광현의 활동범위와 시기, 출신 성분 및 사제관계 등을 분석해 보았다. 이로써 그의 국적은 발해이고 활동시기는 9세기 중엽에 해당됨을 고증할 수 있었다.
Recently, the Taoist scholar Lee Gwang-hyeon, originally from Balhae, has garnered attention in China and is gradually becoming a subject of study among Korean scholars. Lee Gwang-hyeon engaged in cross-border trade between China, Korea, and Japan during the late Tang Dynasty. He is known to have led a monastic life in the Balhae region and the Songshan Mountain (嵩山) area of China, leaving traces as a person of global significance. It is known that the Zhengtong-era Daoist Canon (正統道藏), a collection of Taoist scriptures compiled in the late Ming Dynasty, includes four works authored by Lee Gwang-hyeon. In addition to these existing writings, the author discovered one more work, bringing the total number of his texts preserved in the Daozang to five. This finding suggests that Lee Gwang-hyeon was a notable practitioner and Taoist scholar during the Tang and Song Dynasties, with significant status in Chinese Taoist history. Since 1983, when Chinese scholars first began examining Lee Gwang-hyeon, several studies have emerged. However, there remains ambiguity concerning his nationality and period of activity. Some Chinese scholars have posited that he was of Mohe or Liao (遼) origin, with varying claims regarding his period of activity, ranging from the late Tang (7th century) through the Five Dynasties to the early Song Dynasty (10th century), thus leading to misunderstandings about his Taoist philosophy. In this study, careful attention has been given to this context, analyzing Lee Gwang-hyeon’s scope of activities, timeline, origins, and disciple-master relationships, with a focus on materials from the Zhengtong-era Daoist Canon. Through this, it has been verified that his nationality was Balhae and his period of activity corresponds to the mid-9th century. Although Balhae has become a forgotten nation, seldom addressed in the history of Korean philosophy, the gradual uncovering of Lee Gwang-hyeon’s life and work is anticipated to lay a foundation for expanding the scope of Korean Taoist history.
본 연구는 이황의 점서관과 점법을 분석하여 그의 점(占)에 대한 관점을 알아보고자 한다. 주지하듯이 이황은 주자학을 기반으로 『주역』과 점서(占筮)를 연구하였으며 점법 해석에 주목하였다. 그가 점을 연구한 이유는 점을 신(神)의 현현으로 보았고, 이것이 리(理)가 기(氣)를타고 있는 형상이라고 여겼기 때문이라 추정된다. 즉, 이황은 점을 단순히 미래를 예측하는수단이 아닌 도덕적 실천과 우주의 이치를 탐구하는 방법으로 생각했다. 그렇기에 그는 『계몽전의』에서 점법에 대한 다양한 견해를 추가하였으며, 척전법과 같은 독특한 점법도 기록하였다. 그러나 점을 치는 방법에 있어서는 옛 성인들이 창안했던 복서(卜筮)를 근본으로 여겼다. 비록 이황은 점을 치지 않았지만, 점범을 연구하여 리기의 현현을 탐구하였다.
This study examines Yi Hwang's views on divination texts and methods to explore his perspective on divination. As widely recognized, Yi Hwang's research was rooted in Zhu Xi's Confucianism, with a focus on the I Ching a nd its divinatory interpretations. However, his interest in divination was deeply tied to his belief that divination manifested the divine (神), which he understood as the expression of li (理) carried by qi (氣). Thus, Yi Hwang perceived divination not merely as a tool for predicting the future but as a means of exploring moral practice and the fundamental principles of the universe. In line with this perspective, he incorporated various views on divinatory methods in his work Recording the Questions Regarding Introduction to the Study of the Changes (Gyemong jeonui, 啓蒙傳疑), where he also documented unique practices such as the coin divination method (cheokjeonbeop, 擲錢法). Nevertheless, he regarded the Bushi (卜筮), created by the ancient sages, as the most foundational method of divination. Although Yi Hwang did not engage in the practice of divination himself, he studied its methods to explore how Li (理) and Qi (氣) interact or are manifested.
이 글은 ‘민주공화’와 ‘균등’을 중심으로 미래공동체 담론의 원천으로서 조소앙의 삼균주의를 살핀다. 이를 위해 먼저 전문(前文)과 제1조를 중심으로 대한민국 제헌헌법을 검토하여, 대한민국 헌법 특징으로 제시된 ‘균등’과 국가 공동체의 체제로서 ‘민주공화’의 의미를 살핀다. 다음으로 1910년대에서 1940년대까지 조소앙의 ‘민주공화’에 대한 해석을 살피고, 조소앙의삼균주의에서 개인과 공동체의 관계와 그 관계 속에서 ‘균등’이 지닌 의미를 검토한다. 이를 바탕으로 미래공동체 담론의 하나로서 삼균주의의 가능성을 논한다. 제헌헌법 전문에서는 개인의 자유와 평등을 중시하면서도 사회⋅경제적 민주주의를 통한균등사회의 수립을 강조한다. 제1조에서는 대한민국을 ‘민주공화국’으로 정의하는데, 이는 권력분립의 정치체제로서 ‘민주제’와 군주가 아닌 국민에 의해 통치되는 국가체제로서 ‘공화국’ 두 개념이 합해진 용어다. 이러한 민주공화 체제와 균등의 강조는 조소앙의 삼균주의로부터 말미암는다. 임시정부 임시헌장(1919) 초안 기초 시에 조소앙에게 ‘민주공화제’는 단순히 전제군주제의 반대 체제의 의미였지만, 민주주의에 대한 이해가 깊어지고 삼균주의가 정립된 이후 ‘민주공화’는 전 인민들의 균등한 정치참여로 이루어지는 ‘균등’에 기초한 체제로서 의미를 지닌다. 조소앙이 ‘균등’을 삼균주의의 핵심 사상으로 삼은 까닭은 개인⋅민족⋅국가 등에서불균등과 불평등으로 일어나는 전쟁을 막고 인류의 평화와 행복을 이루기 위함이다. 그에게‘균등’은 개인과 공동체의 관계에서 평화로운 공존을 실현하는 필수 요소로서 가치를 지닌다. 결론적으로 균등에 기초한 ‘민주공화’ 체제를 논하고, 개인과 공동체의 공존을 위한 핵심가치로서 ‘균등’을 논한 조소앙의 삼균주의는 대한민국의 미래공동체 담론의 하나로서 충분한가치를 지닌다고 할 수 있다.
This paper examines Jo So-ang’s doctrine of “Three Equalities” (samgyunjuui) as a foundational source for future community discourse, focusing on the concepts of a “democratic republic” and “equality.” To this end, the study first reviews the Preamble and Article 1 of the First Constitution of the Republic of Korea, analyzing “equality” as a defining feature of the Korean Constitution and the idea of a “democratic republic” as the framework of the national community. Next, the study examines Jo So-ang’s interpretation of a “democratic republic” from the 1910s to the 1940s. It then reviews the relationship between the individual and the community within Jo So-ang’s doctrine of “Three Equalities” and further examines the significance of “equality” within the context of this relationship. Based on these analyses, the potential of the doctrine of “Three Equalities” as a discourse on the future community is discussed. In the Preamble of the First Constitution, emphasis is placed on both individual freedom and equality while advocating for the establishment of an equitable society through social and economic democracy. Article 1 defines the Republic of Korea as a “democratic republic,” a term that combines two concepts: “democracy” as a political system based on the separation of powers, and “republic” as a state governed by the people rather than a monarch. This emphasis on the democratic republic system and equality originates from Jo So-ang’s doctrine of “Three Equalities.” During the drafting of the Provisional Charter (1919) by the Provisional Government, Jo So-ang initially understood the “democratic republic” as merely the opposite of an absolute monarchy. However, as his understanding of democracy deepened and the doctrine of “Three Equalities” was established, “democratic republic” came to signify a system grounded in “equality” achieved through the equal political participation of all people. Jo So-ang regarded “equality” as the core of his doctrine of “Three Equalities” to prevent wars caused by disparities and inequalities among individuals, nations, and states, and to achieve peace and happiness for humanity. For him, “equality” held intrinsic value as an essential element for realizing peaceful coexistence between the individual and the community. In conclusion, Jo So-ang’s doctrine of “Three Equalities,” which advocates a “democratic republic” based on equality and emphasizes “equality” as a core value for the coexistence of individuals and the community, holds significant value as a discourse on the future community of the Republic of Korea.
소식(蘇軾)의 중용(中庸)이론 연구 - 가우(嘉祐) 6년(1061) 책론(策論) 50편을 중심으로 -
한림대학교 태동고전연구소 태동고전연구 제53집 2024.12 pp.187-214
이 본문은 소식의 중용사상을 책론(策論) 50편을 중심으로 규명하는 것을 그 목적으로 한다. 책론 50편은 소식이 26세 때 전시에 응시하기 위해 제출한 50편의 논문이다. 정치와 역사에 대한생각이라고 할 수 있는 이 글들의 중심부에 「중용론(中庸論)」 3편이 언급되고 있다. 논자는 정치론과 역사론에 바탕하여 그의 중용이 어떤 의미를 지니고 어떤 특징을 지니는지 규명하고자 한다. 이 글에서 소식은 중용의 근거인 성(誠)을 본성론이 아니라 인정(人情)의 측면에서 해석한다. 북송당시 성명론(性命論)이 체계를 잡아가는 상황에서 인정론(人情論)에 기반한 성의 해석은 중용을 형이상학적 담론보다는 실천적인 특성을 가지게 했다. 실천이 전제된 성의 해석은 대신이 갖추어야 할 덕목으로 발전하고 도덕적인 세계보다 훨씬 활발(活潑)한 세계로 열어놓았다고 할 수 있다. 소식은 또 성인의 도를 실천하는 데 있어 성만으로는 부족하다고 여기고 중용도 필요하다고보았다. 중용을 성인의 도를 이루는 일종의 방법으로 간주했다. 다시 말하면 과불급이 없는 상태뿐만 아니라 권도(權道)도 필요하다고 주장한 것이다. 따라서 소식은 끊임없는 상황의 변화 속에서 중을 찾아가는 주관적인 기준을 중시한다. 이러한 주관적인 기준 때문에 군자의 중용과 소인의중용이 있게 되는데, 공자와 맹자는 이것을 향원(鄕愿)이라고 불렀다. 이런 향원을 식별하는 능력도 성인의 도에 나아가는 하나의 과정으로 설정했다. 책론 50편은 소식의 초기 경학사상과 정치론을 밝히는데 중용한 텍스트이면서, 소식의 문학의이론적 근거가 되는 인정에 대한 생각이 드러나기 때문에 앞으로 깊이 있는 연구를 진행할 필요가있다.
This paper aims to elucidate Su Shi(蘇軾)'s concept of the Zhongyong (中庸, Doctrine of the Mean) thought, focusing on fifty political essays(策論). These fifty politicalessays were written by Su Shi at the age of 26(1061) as part of his submission for the imperial examination. At the core of these writings, which can be considered reflections on politics and history, are three essays on the Zhongyong. This author aims to elucidate the meaning and characteristics of his concept of Zhongyong, based on political theory and historical theory. In this paper, this author interprets the core concept of cheng(誠), a key category in the Zhongyong, not from the perspective of human nature(性), but from the perspective of human emotions(人情). During the Northern Song period, when Neo~Confucianism, based on human nature, was being systematized, Su Shi's interpretation of cheng(誠) based on the theory of emotions can be seen as expanding the meaning of the Zhongyong into the realm of practical application. The interpretation of cheng(誠) as something grounded in practice is expressed as a virtue that ministers must possess. Furthermore, cheng(誠) leads people not through the difficult moral world that is hard to practice, but along a path that is much easier to practice in everyday life. Su Shi believed that cheng(誠) alone was not enough to practice the way of the sage; the zhongyong(中庸) was also necessary. He regarded the Doctrine of the Mean as a kind of method for achieving the way of the sage. In other words, Su Shi argued that not only is a state free from excess and deficiency(過 不及) necessary, but the principle of balance and appropriateness(權道) is also required. Therefore, Su Shi emphasized the importance of a subjective standard that seeks the “mid dle way”(中道) amidst the constant changes of circumstances. Due to this subjective standard, there exists a distinction between the “middle way” of a gentleman(君子) and that of a petty person(小人). Confucius(孔子) and Mencius(孟子) referred to this as xiangyuan(鄕原). Su Shi also regarded the ability to discern xiangyuan(鄕原) as part of the process toward achieving the way of the sage. The fifty political essays are key texts for understanding Su Shi's early Confucian thought and political theory. They also reveal his ideas on human emotions, which serve as an important theoretical foundation for understanding his literature. Therefore, further research is needed.
본고는 기존에 한국어, 일본어, 중국어, 영어로 출간된 『주자어류(朱子語類)』 번역본 35종가운데 권1을 일부라도 번역하고 있는 20종을 추렸다. 이들이 권1의 3, 24, 44번째 조목을 어떻게 번역하고 있는지 비교검토하였다. 이러한 밀도 높은 상호비교를 통해 우리가 더 나은 번역을 제시할 수 있음을 실증하였다. 다양한 번역사례를 검토하기 위해서는 외국어 자료의 수집과 해독능력이 절대적으로 요구되는데, 한국의 학계는 이 점에 있어서 타국에 비해 유리하다. 타국 학계는 한국어 번역본을참고할 수 있는 학자가 드문 반면 우리는 타국의 번역본을 쉽게 이용할 수 있기 때문이다. 기왕에 한국에서 『주자어류』의 완역을 시도한 경우가 없지 않았으나 각자의 사정으로 인하여완주에 실패했다. 한국 학계가 향후 진일보한 『주자어류』 번역을 내놓게 되기를 희망한다.
This paper introduces 20 out of the 35 existing translations of “Zhuzi Yulei” (The Classified Conversations of Master Zhu) in Korean, Japanese, Chinese, and English that include at least partial translations of Volume 1. It compares and examines how these translations handle the 3rd, 24th, and 44th passages of Volume 1. Through this detailed comparative analysis, we demonstrate the potential for proposing improved translations. The collection and interpretation of foreign-language materials are crucial for reviewing various translation cases. In this regard, Korean academia holds an advantage over other countries. While there are few scholars in other countries who can refer to Korean translations, we can easily access their translations. Although there have been attempts to complete the translation of “Zhuzi Yulei” in Korea, they have not been fully realized due to various circumstances. It is hoped that Korean academia will eventually produce an advanced translation of “Zhuzi Yulei.”
이 글은 이조 케른의 양명학연구를 비판하는 논문이다. 케른은 유식불교에 대한 이해를 바탕으로 왕양명과 양명후학의 양지를 자증분과 불성으로 해석한 점에서 의의가 있지만, 불교의수양공부론을 이해하지 못하고 외부적인 시각을 가지고 현상학적으로 기술한 점에서 한계를 가지고 있다. 이조 케른의 양명학 연구는 나름대로 양명학사를 서술한 철학책이다. 양지를 셋으로 구분한 것은 그가 유식불교를 전공했기 때문에 가능한 일이었다. 이러한 그의 업적은 높이 평가받아야 마땅하다. 그럼에도 현재 그에 대한 연구는 충분하지 못하다. 적절하지만 내용은 그렇지 못하다. 자증분으로서의 양지는 도덕적인 것으로, 불성으로서의 양지는 종교적인 것으로 파악하고 있다. 양지를 자증분으로 파악하든 불성으로 파악하든 모두 불교적 참선 속에서 고찰되어야 하는 것이고, 이는 종교적인 사고와 분리될 수 없는 것이다. 자증분으로서의 양지는 유식불교에서 파악되어야 한다. 제6식의 상분을 제거하고 견분의 작동이 중지되어야 자증분이 드러날 수 있는 것이다. 서양 현상학자가 가지는 외부적인 시각의 한계를 엿볼 수 있다. 양명후학에 대한 연구도 이조 케른은 자신의 구도대로 정리하고 있지만, 그것을 평면적으로 대등하게 다루고 있다. 수양공부의 측면에서 볼 때, 유종주-추수익, 구양덕, 전덕홍, 섭표- 나홍선-왕기-왕간 순으로 고찰해야 한다. 유종주가 주자학적인 사고에 가깝다면, 추수익, 구양덕, 전덕홍, 섭표는 양명학 초입부, 나홍선은 양명학 중간단계, 왕기는 가장 완숙한 경지이고, 왕간은 거기서 한 걸음 더 나아가 구체적 사회복지를 실천하는 자비행으로 드러내고 있다. 이러한 층차가 설명되지 않으면 이들의 지형도가 잘 파악되지 않는다. 이는 수양공부에 대한 이해를 바탕으로 한다. 수양공부가 뒷받침되지 않는 양명학과 양명후학에 대한 기술은 한계를 가질 수밖에 없는 것이다.
This article is a thesis criticizing the study of Yangming Studies by Iso Kern. Iso Kern is significant in that he interprets the two aspects of Wang Yangmyeong and descendants as the self-attesting part and Buddha-nature based on his understanding of Mere Conciousness Buddhism, but he has limitations in that he does not understand Buddhism's cultivation theory and describes it phenomenologically from an external perspective. Iso Kern's study of Yangming Studies is a philosophical book that describes the history of Yangming and descendants. Because he majored in Mere Conciousness Buddhism, it was possible to divide Liangzhi into three. His achievements deserve high praise. Nevertheless, there is insufficient research on him at present. It is appropriate, but the content is not. Liangzhi as the selfattesting part is considered moral, and Liangzhi as Buddha-nature is considered religious. Whether Liangzhi is understood as self-evidence or Buddha-nature, all should be considered in the Buddhist Zen meditation, and this cannot be separated from religious thinking. Liangzhi as the self-attesting part should be understood in Mere Conciousness Buddhism. the self-attesting part can be revealed only when the sixth conciousness's, the partr of the seen is removed and the part of the seeing is stopped. We can see the limitations of external perspectives of Western phenomenologists. In the study of Yangming's descendants, Iso Kern also organizes it according to his composition, but treats it equally in plan. In terms of cultivation theory, it should be considered in the order of Liu Zhong-ju, Nie Bao, Luo Hong-xian, Wang Ji, and Wang Gen. If Liu Zhong-ju is close to a Zhuzi study, Qian De-hong, Ou Yang-de, Zou Shou-yi, Nie Bao is at the beginning of Yangming studies, Luo Hong-xian is at the middle of Yangming studies, Wang Ji is at the most mature level, and Wang Gen goes one step further and reveals it as a self-flight that practices specific social welfare. If these differences are not explained, their topographic map is not well understood. This is based on the understanding of cultivation theory. The descriptions of Yangming studies and descendants, which are not supported by the cultivation theory are bound to have limitations.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.