2025 (19)
2024 (16)
2023 (16)
2022 (17)
2021 (16)
2020 (17)
2019 (19)
2018 (18)
2017 (16)
2016 (16)
2015 (25)
2014 (19)
2013 (23)
2012 (25)
2011 (24)
2010 (23)
2009 (11)
2008 (16)
2007 (14)
2006 (13)
2005 (12)
2004 (12)
2003 (13)
2002 (13)
2001 (11)
2000 (10)
1999 (12)
1998 (11)
7,000원
본 고찰은 대흥사 승려로 독립운동에 매진한 박영희의 독립운동을 민족불교의 관점에서 정리한 글이다. 박영희의 삶과 독립운동에 대해서는 그간 학문적으로 주목하지 않았다. 그래서 필자는 그의 삶에서 가장 중요하다고 이해되는 그의 독립운동을 실사구시적으로 정리하고자 하였다. 이런 측면에서 이 글에서는 박영희의 항일 의병전쟁의 참가, 대흥사로 출가, 3.1운동 참가, 만주 신흥무관학교 입교, 국내로 귀국, 한용운을 당수로 하였던 만당의 참여 등으로 나누어 그의 행보를 살펴보았다. 박영희는 독립운동에 매진하면서도 불교 근대화를 추진하겠다는 의도로 신식학교에서 수학하였다. 즉 그는 중앙학림, 중앙불전에서 수학하여 불교와 근대문명을 배웠다. 때문에 그가 불교근대화를 염두에 두면서도 불교 민족운동에 참가한 이념은 민족불교론이었다. 민족불교론은 불교의 보편성을 띠면서도 근대불교에 부여된 역사적 사명(독립운동)을 구현한 논리 및 지성이었다. 한편 이 논고는 박영희의 일제 말기의 일부 행적으로 그를 ‘친일파’로 매도한 기존의 감성적인 글에 대한 비판의 성격을 갖는다. 이 글이 박영희와 불교 독립운동의 재인식에 참고가 되길 기대한다.
This is the study for the independent movement by Park Yeonghee, a monk of Daeheung Monastery, in the point of view of ethic Buddhism. There are few academic researches on Park Yeonghee's life and his independent movement. So I'd like to make it in detail for his independent movement, the most significant event in his life. In this aspect, I looked over his footsteps, the participation in the war of army with justice against Japan, joining the priesthood of Daeheung Monastery, the participation in the 3.1 movement, entering Shinheung Mugwan School at Manjoo, Coming back to home land, and the participation in the Mandang society, where the chief was Han Yongwoon, etcetera. Park Yeonghee studied at the newly established school with the intention to develop the independent movement and promote Buddhism's modernization. He also learnt Buddhism and modern civilization at Jung'ang Hakrim, Jung'ang Buljeon. What he always concerned on was the modernization of Buddhism and the theory of ethic Buddhism which let him participate in Buddhist ethnic movement. The theory of ethnic Buddhism had the universality of Buddhism, the logic and intelligence realizing the historical mission (Independent movement) given to modern Buddhism. Meanwhile, this paper criticized for the existing emotional writings which denounced him as 'pro-Japanese' owing to some acts of Park Yeonghee in the end of Japanese imperialism. I look forward to having this research for re-acknowledgement of Park Yeonghee and Buddhist independent movement.
7,000원
응송(應松) 박영희(朴暎熙, 1893∼1990)는 근대 한국불교의 가장 중요한 길목을 두루 거치며 열정적인 생애를 산 인물이다. 1909년에 의병군에 투신하였고 이내 대흥사로 출가하였다. 어려서 한학을 익힌 토대 위에 대흥사 강원에서 원응계정(圓應戒正)에게서 사교과를 이수하여 교학의 토대를 굳건히 마련할 수 있었다. 능력을 인정받아 대흥사 종비생으로 뽑혀 1914년 서울에 유학하게 되었고, 불교중앙학림에 입학하여 근대적인 불교학을 공부하였다. 재학 중인 1919년에 일어난 기미만세운동에 적극 참여하였고, 1920년에는 만주의 신흥무관학교를 마치고 장교가 되어 일본군과의 전투에서 부상을 입고 대흥사로 돌아왔다. 만세운동 중에 입은 부상을 치료해주던 이부숭과 1920년에 혼인하여 대처승이 되었고, 대흥사 학교에서 오랫동안 학생들을 가르쳤다. 1928년에 다시 서울의 불교전수학교에 입학하여 공부를 심화하며 불교 청년운동에 적극 가담하여 1930년에 비밀결사 만당(卍黨)에 가입하여 활동하였고, 만당이 와해되자 조선불교청년동맹의 서기장으로 활약했다. 1937년 취임한 이래 광복에 이르기까지 대흥사 주지로 활동하였다. 중일전쟁 체제하에서 본산들을 앞세워 기도법요와 성금 납부, 창씨개명 등을 강요했던 일제 불교 정책하에서 대흥사 주지직의 응송의 활동 또한 이 제약에 구속될 수밖에 수 없었다. 광복 이후에도 서울에서 교단 활동과 정치 활동을 병행했고, 한국전쟁 이후 다시 대흥사에 내려와 1957년에는 주지도 지냈다. 불교 정화운동 과정에서 대흥사에서 밀려나온 이후 입구에 백화암을 창건하고 만년을 차와 선 수행에 정진하였다. 응송은 근대를 맞은 불교계가 희망했던 인재 양성의 혜택을 받아 종비생으로 서울에 유학하여 근대 불교 교육을 받았다. 응송은 출가 이전부터 몸을 담았던 독립투쟁에 투신하여, 불교학자나 대중 교화의 길을 걸을 수 없었다. 청년 시절 응송은 만당과 청년불교 활동에 더욱 힘을 쏟았다. 일제의 불교정책으로 청년운동의 추동력이 크게 떨어졌고, 응송은 1937년부터 대흥사 주지를 맡아 일제의 불교정책에 순응하는 본산체제에 편입되었다. 현상적으로 일제 통치에 순응했던 행적이 스님 생애의 아쉬운 자취이다. 만년에 응송은 선과 차가 하나되는 다선일여(茶禪一如)의 삶을 살았다. 응송은 세상 삼라만상이 선 아닌 것 없다는 선관을 지녔고, 밥 먹고 차 마시고 화초를 심고 달빛과 흰구름과 자연과 하나되는 삶이 선의 경지라고 보았다. 그가 읊은 여러 시에서도 이와 같은 선지(禪旨)를 찾아볼 수 있다. 응송은 전통 강원을 수료하고 불교전수학교와 중앙학림에서 거듭 근대 불교 교육을 받아 익힌 굳건한 교학적 기반을 토대로 초의선사가 지은 『동다송(東茶頌)』을 널리 알렸다. 그는 또 초의선사의 가르침대로 차를 채취하고 차를 만들어 다맥(茶脈)이 이어지도록 하였다. 응송의 만년의 삶은 실생활에서 살아있는 선을 차로 실천한 것이었고, 이 삶의 자취가 그의 불교적 향취를 가장 온전하게 전해준다.
Monk Eungsong Park Younghee(1893∼1990) lived passionate life through the age of modern Korean Buddhism. He engaged in a righteous army in 1909, and soon entered the Buddhist order at Daeheungsa-temple. His Buddhistic basement was made by Chinese classics in young age and regular Buddhism course in Daeheungsa. In 1914, he went to Seoul suupported by scholarship, to study modern Buddhism at Jungang Haknim. In 1919, he took part in the 3・1 Independence movement actively. In 1920, he went to Machuria to enter Sinheung Mugwan Hakgyo. After graduated that school, he became a military officer, and injured at the combat with Japanese army. After that incident, he returned Daeheungsa and married. In 1928, he reentered Bulgyo Jeonsu Hakgyo. Since then he participated in young Buddhist movement, and enterd in Mandang, a secret society, in 1930. After Mandang break up, he became the secretary of Joseon Bulgyo Cheongnyeon Dongmaeng. He was the head of Daeheungsa-temple between 1937 and 1945. At the Chinese-Japan War, Japan the colonial forced to Korean people to praying and contributing donation to Japan, and change Korean name to Japanese. Park Younghee, as a provincial leader of Korean Buddhism, unavoidably adapted to these Japanese colonial policy. He took part in Buddhist and political career since 1945. He drawed from Daeheungsa because of ‘purification of Korean Buddhism’. After he opened Baekhwaam at entrance of Daeheungsa, he devoted himself to tea and Zen. Monk Eungsong selected to scholarship student to learn modern Buddhism in Seoul. On the one hand he learned modern Buddhism, on the other he took part in struggle for independence. He should give up to be a Buddhist scholar or religionist. He passionately endeavored to struggle for independence and Buddhist youth movement. At last time of Japanese colonial, he adapted to these Japanese colonial policy. He left regrets st this point. Late times, Monk Eungsong lived in tea and Zen which were united one. He thought that all the things are equal to Zen. Eating, drinking tea, gardening flowers and enjoying the natural environment are all equal, and he thought that is just Zen. He excavated Dongdasong, wrote by monk Choeui. He made green tea according to the teaching of Choeui. Late lives of Monk Eungsong were presented by tea which practicing Zen. These lives shows his whole fragrence of Buddhism.
7,500원
응송 박영희(應松 朴暎熙1893∼1990)는 대흥사 승려이다. 1911년 정인담 능오(鄭印潭 能悟)를 은사(恩師)로 사미계(沙彌戒)를 받았다. 허원응 계정(許圓應 戒正1856∼1927)에게 사교(四敎)를 배웠는데 이런 연유로 응송은 초의선사(1786∼1866)에게서 범해(梵海)로 이어진 대흥사의 다법(茶法)을 이어 받게 된다. 따라서 그가 다각시절에 경험했던 대흥사 다법은 초의선사로부터 연원된 것으로 그의 차 생활의 실질적인 토대가 되었다. 한편 그가 본격적으로 초의선사를 연구하고 다법(茶法)을 연구한 것은 불교정화이후 백화사에서 수행에 매진하던 시기이다. 이때 그는 몸소 차를 만들며 차의 이론을 체득하는 한편 한국 차 문화를 연구하여 『동다정통고』를 저술한다. 이뿐만이 아니다. 그는 초의선사를 흠모하여 초의에 관련된 자료를 수습하는 과정에서 초의의 『동다송(東茶頌)』과 『다신전(茶神傳)』을 모아 세상에 알렸다. 응송의 다법은 두 가지 특징을 보인다. 첫째, 일탕법(一湯法)이다. 이는 대흥사에서 연원한 것으로, 뜨겁게 차를 다리는 그의 탕법(湯法)을 지칭한다. 둘째, 제다 시의 온도 조절이다. 응송의 차는 고온에서 차를 덖어내는 덖음차이다. 그의 제다 공정을 살펴보면 뜨거운 무쇠 솥에서 차 잎을 한번 살청을 한 후, 다시 약한 불에 재건(再乾)한다. 특히 그는 처음 살청할 때에 솥에 차 잎을 넣은 후 잠시 솥뚜껑을 덮어두는 과정을 거친다. 이는 차 잎의 온도를 조절하기 위한 것으로 대흥사 제다법의 독특한 공정과정으로 초의선사의 제다법에서 연원되었을 것이라 여겨진다.
Eungsong Park Young-hui(應松 朴暎熙, 1893∼1990) is a Korean Buddhist Seon Marster. He received ordination from the Jeongindam Neung-o(鄭印潭 能悟) at the temple of Daeheung-sa in 1911. During a stay at Daeheung-sa, he learnt Sagyo(四敎) from Heoineugn Gye-jeong(許圓應 戒正, 1856∼1927) and succeeded the Korean orthodox way of tea-making originated from Choui(1786∼1866) and Beomhae(梵海). Researches on Choui and the way of tea became a life work of Eungsong after the Purification Campaign of Korean Buddhism(1954-62). Based on his own experience of tea-making and Korean tea culture, Eungsong wrote Dongdajeongtonggo. He collected and published Choui's written works, including Dongdasong(東茶頌, Hymn in Praise of Korean tea) and Dasinjeon(茶神傳, Chronicle of the Spirit of Tea). There are unique features in the Korean orthodox way of tea making and brewing which Eungsong developed upon the traditional way of Daeheung-sa. First, tea is brewed at high temperature, 90 degree or more, which is called ‘iltangbeob(一湯法)’. Second is temperature control in the roasting process. Eungsong's tea is classified as ‘deogeumcha’, which means tea is made at a high temperature. Tea leaves are roasted twice in a cast iron pan with a time gap. First roasting(salcheong) is at a high temperature, second(jaegeon) at a low temperature. Another distinct step is to put a lid on a pan full with leaves before the first roasting. This method derived from Choui represents distinctiveness of tea-making of Daeheung-sa.
8,400원
본고에서는 근․현대 차인 응송 박영희(應松 朴暎熙, 1892∼1990)를 집중 조명하였다. 그의 성장배경과 대흥사 주지 시절, 그리고 초의 의순(草衣 意恂, 1786∼1866)의 사후 법계를 받은 종법손으로서 다풍을 이은 전승맥락이 주요 고찰 내용이다. 응송 영희의 삶을 통해 그가 근․현대 차문화 부흥기를 유도하고 그 시대정신을 통해서 현대까지 이어지는 차문화사에 끼친 영향을 정리․분석하였다. 응송 영희는 초의 의순의 법제자인 범해 각안(梵海 覺岸, 1820∼1896)의 제자 원응 계정(圓應 戒定, 1856∼1927)에게 사교를 공부하여 법제자가 되었다. 1919년 3․1운동 때 전국학생연맹 동부책임자로 ‘대한독립만세’라는 혈서를 쓴 기를 세우고 행진대열을 선도했고, 만주 신흥무관학교를 졸업, 1920년 왜병 토벌에 나섰다가 교전 중 중상을 입었다. 만해 용운(萬海 龍雲, 1879∼1944)을 중심으로 만당을 결사, 일본 경찰에 검거되어 3개월간 옥고를 치른 독립유공자였다. 17세에 대흥사에서 머리를 깎고, 그로부터 다각(茶角)생활 8년을 지냈다. 사찰살림을 책임져야 하는 주지 20여 년을 거치면서 식후 하루 대여섯 차례씩 뜨거운 차를 손수 우려 마셨다. 100세까지 천수를 누릴 수 있었던 묘약은 바로 차였다고 회고하는 정통한 차인이었다. 대흥사 들머리 백화사에서 초의 의순의 다풍을 계승하고 전승하는 역할은 물론 대둔사의 대표 찻독 역할을 하였다. 한국의 차문화 유적지에서 차의 성지라고 불리는 일지암의 터를 찾아 복원사업을 하였으며 그로 인해 차문화의 보급이 전국적으로 확산되는 계기를 마련하였다. 더욱이 일본의 한국 문화 말살정책에도 초의 의순의 다신전, 동다송의 차의 고전을 보존하였다. 이것을 번역하여 전국적으로 차문화의 부흥을 이끌고 다서를 공부하여 초의 의순의 차정신을 숭앙하게 하는 규범으로 만들었다. 사원차와 초의차를 위시한 전통차 제다는 물론 다풍의 전수와 전승을 위한 행보는 현대로 이어졌다. 동다정통고(東茶正統考)를 통한 차문화사 정리와 연구는 후대 차문화 연구의 기틀을 마련하였다. 선시, 차시를 통한 승가의 전통과 초의의 차정신 계승은 근․현대 한국 차문화 전승의 흐름과 지향을 고스란히 보여주고 있다. 그것은 현대로 이어지는 차문화 보급과 확산의 양상이다. 초의 의순이 쓰던 것으로 추정되는 옹기 주전자와 손때가 묻은 고려청자 잔 두어 점이 전부였던 응송 영희의 차살이는 후대 차인들의 검박한 차생활의 전범이 되었으며 귀감이 되고 있다.
The study focused on Eungsong Park, Yeonghee(應松 朴暎熙, 1892∼1990). The author mainly dealt with his growth background, chief monk period in Daeheung temple, transmission of tea trend made by Choui uisoon(草衣 意恂, 1786∼1866) as an eldest grandson of religious tradition of Choui uisoon. The author, through his life that led renaissance of tea culture in modern and contemporary times, organized and analyzed his influences on modern tea culture history flowed until today. Eungsong Park, Yeonghee became a disciple of Woneung Gyejeong(圓應 戒定, 1856∼1927) who was a disciple of Beomhae Gakan(梵海 覺岸, 1820∼1896) a disciple of Choui uisoon. By such relation, Eungsong entered a family of Choui uisoon and became the eldest grandson of the family. Eungsong as a person in charge of eastern area of national students’ union in the time of 3. 1 movement in 1919 led march file, demonstrating a flag where ‘Viva Korea’s independence!’ written in blood is described. He was graduated from Shinheung military officer school in Manchuria and then attended a combat to suppress Japanese army. There, he was severely injured. He was a member of Man dang(secret Buddhist organization) centered on Manhae Han Yong-woon(萬海 龍雲, 1879∼1944). He was arrested by Japanese police and jailed for three months. Thus, he was a man of merit for Korean independence. He became a monk in 17 years old in Daeheung temple. After then, he had been in charge of preparing tea for 8 years and operated the temple as a chief monk for some 20 years. Eungsong had loved tea so that he himself prepared hot tea and drunken around 6 times a day. This habit made him live for about 100 years. Eungsong succeeded in trend related to tea by Choui uisoon in Baekhwa temple located in entrance of Daedun temple and transmitted it. In addition, he represented Daeheung temple in regards to tea. He found out the site of Iljiam temple which is called a sacred place of tea in Korea and restored it. This could be an opportunity to spread tea culture through the country. Furthermore, he preserved classics related to tea such as Dashinjeon, Dongdasong written by Chou even under a policy to liquidated culture by Japan. Choui uisoon. His efforts to transmit manufacturing method and trend of traditional tea including temple tea and Choui tea were connected to today. His organization and study of tea cultural history through Dongda Jeongtonggo, and succession of Buddhist practitioners’ tradition and Choui uisoon through Seon poems and tea poems show flow and direction of transmission of modern Korean tea culture as they are. It is spreading and expansion of tea culture connected to today. Tea life of Eungsong Park, Yeonghee was made by earthenware pot which is presumed to be used by Choui and about two Koryo celadon only. Such life is a model for simple tea life for tea lovers in later generation.
6,100원
본고는 應松 「隨緣說法의 諸法門」의 考察이다. 응송은 13대 종사와 13대 강사를 배출한 대둔사 수행승이었다. 그의 수행과정에서 남겨진 「隨緣說法의 諸法門」의 필사본이 그의 속가 상좌 박동춘에 의해 처음 공개 된 자료이다. 이를 저본으로 응송의 선문자를 고찰 할 수 있는 계기가 되어졌음을 밝혀 둔다. 작품의 내용들은 漢詩의 形式的인 측면에서 볼 때, 漢詩라고 명칭 할 수 있는 作詩法의 형식을 갖추고 있지는 않다. 그러나 이러한 일면을 수용하여 근현대 佛家에서 漢字로 記錄되어 남겨진 자료를 만나기 드문 상황에 남아있다는 稀少性에 주목하여 응송의 제면모를 고찰하는 일면으로 연구의 가치를 두었다. 먼저, 「隨緣說法의 諸法門」에 실린 선시에 관한 논의는 아직 이루어 진 적이 없는 내용이기에 우선 「隨緣說法의 諸法門」槪觀을 통하여 필사되어진 내용의 誤謬處에 대해 밝혀냈다. 또한《創作 年代別 分類表》,《作品型式 分類表》로 작품의 창작 년대와 형식 유형을 개관하여 도표로 제시하였다. 이러한 작품 개관을 통해 작품 내용을 고찰함에 있어 1. 隨緣의 不離文字 2. 說法의 不立文字로 분류 하여 그특징을 살펴보았다. 隨緣에 대한 不離文字는 言句에 집착되기보다는 示法을 위한 방편이었음을 알 수 있었다. 說法의 不立文字는 傳法하며 언어를 빌어 불립문자의 경지를 표현한 선의 경지를 볼 수 있었다. 또한 지면상 후고에 미루어 두는 응송 선문자의 특질로 用事性을 조명해 볼 수 있다. 이에 「隨緣說法의 諸法門」에 소록된 작품 내용 고찰을 통하여 應松 禪文字의 位相을 가늠 할 수 있었다.
This study is about Eungsong(應松)'s Jebeopmun of Suyeonselbeop(「隨緣說法ui 諸法門」) consideration(考察). Eungsong[應松(1893∼1990)] is a monk(僧侶) of Daeheungsa temple(大興寺) clan in Haenam(海南) Duryunsan(頭輪山), he participated in independent movement as a modern person. Eungsong was becoming a priest into Daeheungsa temple. The temple released 13 Daejongsa and 13 Daegangsa, which is the place initiative large streaming of Korean Buddhism If Daeheungsa temple's modern Buddhism spirit reckons the genealogy of Bullip letter(不立文字), There are choui(草衣) such as Poetry(詩), Zen(禪), and Tea(茶) and approaches drafts of Zen poems by Eungsong in the genealogy which continued from Beomhae Gakan(梵海 覺岸), Seokjeon Yeongho(石顚 映湖), Manhae Yongun(萬海 龍雲) to Eungsong Park, Yeonghi(應松 朴暎熙). This study's research range is based on the draft(底本) of Jebeopmun of Suyeonseolbeop (「隨緣說法ui 諸法門」)by Eungsong Park, Yeonghi(應松 朴暎熙). This study is transcribed Eungsong's Zen letter(禪文字) by Park, Dongchun who is the original family head and examined contents by Eungsong. Eungsong's autograph does not confirm presently. This study approached to notify an aspect of consideration in general features of Eungsong through scarcity(稀少性) data which has left uncommon circumstance of recording(記錄)Chinese letters(漢字) in modern Buddhist family(佛家). In this base, Jebeopmun of Suyeonseolbeop(「隨緣說法ui 諸法門」) work piece(作品) surveys(槪觀) numerical order of transcription, by consideration of Eunsong's contents(內容). I'd like to make a guess Eungsong(應松)'s phase which continued and concluded Zen letter(禪文字) spirit in Korean Buddhism.
7,500원
이 글은 용성선사의 어록과 의례들에 나타나는 특징을 중심으로 용성선사의 교화 양태를 ‘전통 계승의 측면’과 ‘현실방영의 측면’으로 살펴보았다. 먼저 불문에 들어온 수행자들을 위해 한문중심의 불교문헌이 갖고 있는 한계를 극복하기 위해, 경전을 번역하여 쉽게 공부할 수 있도록 노력하는 장면에서 고유의 전통을 계승하는 측면을 집중 고찰하였는데, 전통적인 경전의 교학과 염불⋅송주, 화두 참선에 대한 용성선사의 방식은 경전을 한글화하더라도 철저하게 전통적인 방식을 지켰다는 것이다. 전통 강원의 사교에 해당하는 경전을 우선적으로 번역하여 보급하여 교화하였다. 염불송주의 경우 송주 본연의 역할에 충실할 수 있으며, 삼밀행법으로 수행할 수 있도록 교화하고 있다는 점이 특징적이다. 통합된 송주를 하는 것이 아니라 천수와 육자주, 능엄신주의 독립성을 존중한 점은 특이하며, 화두 참선을 수행의 제일의로 삼고 있는 것도 주목된다. 현실 반영의 측면으로는 첫째 무형적인 의례 부문으로 의례의 간소화와 일원화로 실현되고 있으며, 그렇지만 지나치게 간소화에만 집착하게 되면 본질을 잊어버리게 되므로 일원화를 추구하는 모습도 의미 있다. 이것은 약례와 광례의 의례 실현으로 나타나며, 독립적인 송주의례를 제시하며, 행법을 보완하고 설명하는 의례문을 함께 간행하여 어느 한쪽으로만 치닫게 되는 모습을 지향할 수 있도록 하고 있다. 이는 불교의 대중화와 생활화, 지성화의 지름길이며, 용성선사의 교화 양태의 중요한 특징이라고 할 수 있을 것 같다. 아울러 무형적인 부문으로는 교화의 토대 구축이라고 할 수 있는데, 대성사를 비롯하여 대각사, 화과원, 선농당을 창건하여 교화의 토대를 구축하였으며, 십사목의 유훈을 통해 교화를 위한 토대 구축이 후대로 면면히 계승될 수 있도록 하고 있는 것이 용성선사 교화 양태의 가장 큰 특징이라고 할 수 있다.
This writing considers the aspects of succeeding tradition and reflecting reality on how Seon master, Yongseong edified people by the teaching of the Buddha-Dharma, focusing on the characteristics of his quotations and Buddhist rituals To begin with, he translated Buddhist texts in ancient Chinese into those in Korean language to help practitioners in Buddhist gate learning them with ease, but he kept thoroughly the tradition of Buddhist studies, Yeombul(念佛, Chanting Buddha), Songju(誦呪; Reciting dhāraṇī) and Koan. He translated and distributed first scriptures for a traditional monastic college and edified people. When it comes to Yeombul⋅Songju, the characteristics of his approach to edify people is that he led people to the original function of Seongjue and the discipline of Three secret. Also, it is noticeable that he separated Cheonsu(千手; Thousand Hands) dhāraṇī, Yukjaju(六字呪; Six syllable mantra) and Neuneomju(楞嚴呪; dhāraṇī in Śūraṅgama Sūtra), instead of combined Sonjue and that he made Koan the most important discipline. As for the aspect of reflecting reality, he simplified and unified the program of the rituals but unified it lest it should vanish its essence in case of being too much simplified. This resulted in the practice of Yakrye(略禮; the ritual in brief), Gwangrye(廣禮; the ritual in full detail) and the separate rituals of Songju. And he published the ritual program complementing and explaining the method of practice to sublate a one-sided way. We can say that these are the shortcut for popularizing and familiarizing Buddhism and enlightening people and the characteristic of his approach to the edification. In addition, he built Daegaksa, Hwagwawon and Seonongdang to construct foundation for the edification and left fourteen precepts of the departed to make the foundation for the edification succeed to later generations, which is another characteristic of his.
8,400원
대일항쟁기를 경험했던 세대들이 거의 사라지고 있는 만해의 70주기에 대일항쟁기의 역사를 기록하는 문제와 한용운을 기념하는 문제는 새로운 국면을 맞고 있다. 대일항쟁기를 경험한 세대가 모두 사라졌을 때 그 당시의 역사기록은 자칫 화석화될 수 있다. 70여 년간 반복되어 온 대일항쟁기에 대한 기념 행위는 대일항쟁기를 직접 경험한 세대가 사라져가는 오늘날 역사와 기억 사이를 떠돌고 있다. 1980년대 중반 이후부터, 다시 말해 해방 이후 40년이 지나면서부터 대일항쟁기를 경험한 세대는 급속히 노령화되었다. 대일항쟁기는 이들 세대에 의해서 역사이자 동시에 직접 기억으로 인정되어 왔지만 새로운 세대에게 그것은 차츰 추상적 기록으로서의 역사로 변하고 있다. 본 논문은 한용운이라는 표상이 역사와 기억 사이에 놓인 대표적 사례로 보았다. 한용운이라는 표상은 힘 있는 단수인 국민국가의 역사 만들기로부터 완전히 자유로울 수 없었지만 그러한 역사화로 수렴되지 않는 집단기억의 가능성 역시 보여주고 있다. 본 논문은 한용운 사후 70년 동안의 집단 기억들을 검토하면서 한용운에 대한 다양한 주체들의 기억을 재구성하여 추상화된 역사를 극복하고자 하였다. 한용운이라는 기억의 장소는 역사의 이름으로 우리를 억압하기보다는 살아 있는 기억으로 확산되어 왔다. 한용운과 임화, 혹은 한용운과 이광수라는 우리의 기억의 장소는 서로 충돌하고 확산되면서 ‘진짜 기억’으로 전승가능해질 것이다.
The issues surrounding the Korean historiography for the Japanese colonial period and celebration of Manhae, Han Yong Woon, are faced with a new juncture, coinciding with the seventieth anniversary of Han’s decease as well as a near-to-complete loss of his contemporaries. Recording history may become a challenged task, when all members of the generation with colonial experiences leave us. Acts of Remembrance for the seventy years of Japanese colonization hover over the space between history and memory, with the disappearance of most of its witnesses. Since the latter half of the 1990s, or in other words from the fortieth anniversary of the Liberation, the witnesses of the Japanese colonization were aging fast. The recording of this period has been recognized as a form of memory, as opposed to just history, held by its contemporaries; to younger generations, however, it is gradually turning into complete history, or merely abstract records. This thesis asserts as a prime example placed between history and memory, the representation we call Han Yong Woon; it could not be entirely independent from the history-making of the strong singular nation state, but reveals the potential of collective memory that will not become converged into such historicizing. We have endeavored to overcome the abstract historicizing, through examining collective memories from the seventy years after the death of Han and reconstructing those memories of various people. Our lieu de mémoire named Han Yong Woon has been diffused into a living memory, rather than imposing on us in the name of history. Our lieux des mémoire of Han and Im Hwa, or Han and Lee Kwang Soo, will become transmittable as ‘real memory,’ through their collisions and diffusions.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.