Earticle

현재 위치 Home

한림일본학 [THE HALLYM JOURNAL OF JAPANESE STUDIES]

간행물 정보
  • 자료유형
    학술지
  • 발행기관
    한림대학교 일본학연구소 [Institute of Japanese Studies]
  • pISSN
    1738-5334
  • eISSN
    2466-1015
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    1996 ~ 2025
  • 주제분류
    인문학 > 일본어와문학
  • 십진분류
    KDC 309 DDC 300
제45집 (8건)
No
1

6,600원

이 논문은 재일코리안 남성 자서전에 나타난 ‘강제징용’ 경험을 이흥섭의 자서전 『딸이 전하는 아버지의 역사』를 중심으로 고찰했다. 최근의 사도광산의 유네스코 등재 논란과 강제동원 부정론 의 배경 속에서 자서전이 단순히 자료를 넘어 당사자의 감정을 전달하는 서사임을 밝혔다. 이흥섭 은 17세에 일본으로 강제징용되어 탄광에서 열악한 노동을 겪고 세 차례 탈주를 감행하며 인간으 로서 자기를 정립했다. 그의 경험은 강제징용의 비인간적 실태를 생생히 증언하며, 특히 ‘탈주’를 통한 생존과 저항의 본능이 자기 정립과 결부해 펼쳐진다. 이것은 2000년에 쓰여진 가네시로 가즈 키의 『GO』와의 연결을 통해 ‘탈주’가 재일코리안의 정체성 형성에서 지니는 연속성을 생각해 볼 수 있게 한다. 자서전을 통해 드러나는 강제동원 역사는 단순한 과거의 기록이 아닌 현재까지 이어 지는 개인과 집단의 기억으로서 그 중요성이 강조될 필요가 있다.

This study examines the experiences of forced conscription in Zainichi Korean men’s autobiographies, focusing on Lee Heungseop’s “The Sea Crossed by Father”. Set against the backdrop of controversies like the Sado Mine UNESCO listing and the denial of forced labor in Japan, the research underscores the role of autobiographies in conveying not only historical data but also the emotions of those directly affected. Lee, conscripted to Japan at the age 17, endured harsh labor in coal mines and embarked on three daring escapes, redefining his identity through acts of resistance and survival instincts. His testimony vividly depicts the dehumanizing realities of forced conscription, with escape serving as both a metaphor and a practical act of resistance. The paper further draws a thematic connection to Kaneshiro Kazuki’s novel GO, exploring the continuity of “escape” as a pivotal motif in Zainichi Korean identity formation. By analyzing Lee’s firsthand narrative, this study reveals how the history of forced mobilization extends beyond archival records, existing as a living memory for individuals and their communities. This underscores the enduring impact of such histories on both personal and collective identities, reaffirming the critical importance of preserving and examining autobiographical accounts.

本稿は在日コリアン男性の自伝における「強制徴用」経験を、李興燮の自伝『アジズがこえた海』を中心に考察している。最近の佐渡鉱山のユネスコ登録問題や強制動員否定論を背景に、自伝が単なる資料ではなく、当事者の感情を伝える重要な役割を果たすことを指摘した。李興燮は17歳で日本に強制徴用され、炭鉱で過酷な労働を経験し、3度の脱出を試みる中で自己のアイデンティティを再構築した。彼の経験は、強制徴用の非人道的な実態を生々しく証言し、「脱出」を通じた生存と抵抗の本能を描いている。また、金城一紀の小説『GO』との関連を通じて、脱出が在日コリアンのアイデンティティ形成における継続性を探求した。自伝に描かれる強制動員の歴史は単なる過去の記録ではなく、現在まで続く個人・集団の記憶として、その重要性が強調されている。

2

6,400원

오시이 마모루 감독의 공각기동대 시리즈는 SF 애니메이션의 걸작이자 포스트휴먼 개념을 선구적으로 다룬 작품으로 유명하다. 조금 더 구체적으로 살펴보면 1995년작과 2004년 작 사이의 10년의 시간은 오시이 마모루 감독의 자기 확장 및 포스트휴먼을 둘러싼 인식 변화를 야기시키고 있는것처럼 보인다. 즉 1995년작 ≪공각기동대≫에서는 정신적인 확장과 초월을 보여주는 기술적 포스트휴먼 개념을 기획했던 것에 비해, 2004년작 ≪이노센스≫에서는 ‘비판적 포스트휴머니즘’ 혹은 육체적인 영역을 포함하는 포스트휴머니즘적 개념,으로서의 새로운 인간상이 기획되고 있다.

Director Mamoru Oshii’s “Ghost in the Shell” series is famous for its masterpiece of SF animation and its pioneering work on the concept of post-human. To be more specific, the decade between 1995 and 2004 seems to be causing a change with Mamoru Oshii’s post-human. In other words, a new human image (post-human) was planned as a trans-humanistic concept showing mental expansion and transcendence in the 1995, Ghost in the Shell, whereas a new human image as a post-humanistic concept including the physical domain is planned in the 2004 work, Innocence.

押井守監督の「攻殻機動隊」シリーズはSFアニメの傑作であり、ポストヒューマン概念を先駆的に扱った作品として評 価されている。もう少し具体的に見てみると、1995年作と2004年作の間に在る10年の時間は、押井守監督におけるポスト ヒューマン概念の変化を見せてくれるもののように見える。すなわち1995年作『攻殻機動隊』では精神的な拡張と超越を示 そうとするトランスヒューマニズム的概念として新しい人間像(ポストヒューマン)が企画されたのに対し、2004年作では肉体 的な領域を含むポストヒューマニズム的概念としての新しい人間像が企画されている。

3

7,300원

1965년 한일 국교정상화 이후 정치경제적인 측면에서는 협력관계가 진행되었지만 문화적인 영역에서는 ‘일본적인 것’을 배제하는 특수한 관계가 지속되었다. 이윽고 1998년 김대중 오부치 선언및 일본 대중문화 개방 조치 이후 한일 간의 문화 교류는 크게 활성화되었다. 이 글은 국교정상화60주년을 맞이한 한국 내 일본문화 수용의 특징적인 현상으로 ‘일본풍 공간’의 출현에 주목하고, 지방 중규모 도시인 춘천의 사례를 중심으로 검토하였다. 2000년대 이후 ‘일본어 간판’을 단 상점이늘어난 추세지만, 코로나19 사태 이후 현재에 와서는 그것을 넘어 ‘일본풍 공간’이 속속 출현하고있다. ‘일본풍 공간’이란 간판 이외의 실내외 디자인까지도 일본식으로 꾸미는 공간으로 최근 몇 년사이 젊은 세대를 중심으로 호응을 얻어 한국 사회 내에 수용되고 있다. 이러한 현상은 과거와 달리 일본의 일상문화 및 소비문화가 세계 각국의 문화와 마찬가지로 생활세계 내에서 시민권을 획득한 확증이라고 해석할 수 있다. 이를 한일 양국의 문화교류 역사의 흐름 속에서, 또 국제문화교류의 관점에서 보면, ‘보통국가간 관계’로의 이행(의 진전)이라고 할 수 있을 것이다.

Since the normalization of diplomatic relations between Korea and Japan in 1965, a cooperative relationship has developed in the political and economic spheres, but a special relationship has continued excluding ‘Japanese-style’ in the cultural sphere. However, since the “Kim Daejung-Obuchi Declaration” of 1998, cultural exchange between Korea and Japan has been greatly revitalized. This paper focuses on the emergence of “Japanese-style spaces” as a characteristic phenomenon of acculturation of Japanese culture in Korea, which is celebrating the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations, and examines the case of Chuncheon, a medium-sized regional city. Since the 2000s, the number of stores with Japanese-language signs has increased, but since the COVID-19, “Japanese-style spaces” have been popping up one after the other. “Japanese-style spaces” are spaces that are decorated in the Japanese style, including interior and exterior designs other than signboards, and over the past several years, they have gained popularity among the younger generation and have been accepted within Korean society. This phenomenon can be interpreted as proof that, unlike in the past, Japanese daily culture and consumer culture have gained citizenship in the living world in Korea, just like the cultures of any other countries. From the perspective of international cultural exchange, it means a (progress of) transition toward “normal interstate relations”.

1965年の韓日国交正常化以降、政治経済面では協力関係が進んだが、文化の領域では「日本的なもの」を排除する特殊な関係が続いていた。ようやく、1998年の「金大中・小渕パートナシップ宣言」及び日本大衆文化開放措置以降、韓日間の文化交流は双方向的、対称的な性格を帯びて大きく活性化してきた。本稿では、国交正常化60周年を迎えた韓国における日本文化受容の特徴的な現象として「日本風空間」の出現に注目し、地方中規模都市である春川の事例を中心に検討した。2000年代以降、「日本語看板」をつけた商店が増えて来た傾向であるが、コロナ禍以降、現在ではそれを越えて「日本風空間」が続々と出現している。「日本風空間」というのは、看板以外の室内外のデザインまでも日本式に飾る空間であり、ここ数年の間、若い世代を中心に支持され、韓国社会内に受け入れられている。このような現象は、過去とは違って日本の日常文化および消費文化が、世界各国の文化と同様に生活世界内で市民権を獲得した確証であると解釈できる。このとこを韓日両国の文化交流の歴史の流れの中で、また国際文化交流の観点から見れば、「普通国家間関係」への移行(の進展)と言えるだろう。

4

7,000원

본 연구는 최근 일본에서 급증한 한국문학(K-문학) 및 한국 페미니즘(K-페미니즘) 번역서의 수용 양상을 젠더적 관점을 중심으로 살피는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 본고는 현재까지 번역된한국문학 작품과 페미니즘 관련서를 개관하고, 일본에서 ‘K-문학 붐’이 시작되는 결정적 계기가 된조남주의 소설 『82년생 김지영』(2016, 일본어판 2018)과 문예지 『분게이』의 「한국⋅페미니즘⋅일본」 특집호(2019년 가을)를 이에 관여한 편집자와 번역가의 시점으로 돌아본다. 나아가 ‘페미니즘 리부트’ 시대를 대표하는 대중서로 꼽히는 이민경의 『우리에겐 언어가 필요하다: 입이 트이는 페미니즘』(2016, 일본어판 2018) 번역을 구체적 사례로 들어 젠더적 요인이 작품의 선택과 번역에 미치는영향을 살펴보고, 페미니즘 도서 출판을 배후에서 움직이는 여성 편집자와 번역가들의 연대에 주목한다. 『82년생 김지영』의 베스트셀러화로부터 본격적으로 시작된 일본의 ‘K-문학 붐’에서는 여성 문학과 페미니즘 대중서가 활발히 번역되어 수용되는 경향을 보였다. 『82년생 김지영』의 일본어판과 『 분게이』의 한국 페미니즘 관련 특집호, 『우리에겐 언어가 필요하다』 일본어판의 기획과 출판에서는 공통적으로 여성 편집자와 번역자들의 연계와 연대가 핵심적인 축으로 작용했음을 알 수 있다. 페미니즘적 가치에 기반한 연대와 공동체를 국경을 넘어 구축하고자 하는 페미니즘 텍스트의 번역은 정치적이고도 실천적인 성격을 지닌다. 하지만 그 의미와 효과는 다양한 행위주체의 상호작용속에서 역동적으로 생성되기에 이는 예측불가능한 문화전이 과정이라 할 것이다.

This study aims to examine the reception of Korean literature (K-Literature) and Korean feminism (K-Feminism) translations, which have recently surged in Japan, from a gendered perspective. To this end, the paper provides an overview of translated Korean literary works and feminism-related books, and examines two works that have been crucial to the start of the ‘K-literature boom’ in Japan: Kim Ji-young, Born 1982 (2016, Japanese edition 2018) by Cho Nam-joo, and the special issue on ‘Korea⋅Feminism⋅Japan’ (Fall 2019) of the literary magazine Bungei, with a focus on the editors and translators involved. Furthermore, it explores the influence of gender factors on the selection and translation of texts through the specific example of We Need a Language: Feminists Don’t Keep Quiet (2016, Japanese edition 2018) by Lee Min-kyung, a representative work of the ‘feminism reboot’ era. This paper reveals that a key element in the publication of the Japanese editions of the three texts discussed is the collaboration and solidarity between female editors and translators. The translation of feminist texts can be seen as a political and practical effort to build solidarity and community based on feminist values, transcending national borders. However, the meaning and impact of this process are dynamically shaped through the interaction of diverse actors, making it an unpredictable process of cultural transfer.

本研究は、近年日本で急増した韓国文学(K-文学)および韓国フェミニズム(K-フェミニズム)翻訳書の受容様相をジェンダー的視点を中心に検討することを目的とする。そのために本稿では、これまでに翻訳された韓国文学作品とフェミニズム関連書籍を概観し、日本で「K-文学ブーム」が始まる決定的な切っ掛けとなったチョ・ナムジュの小説『82年生まれ、キム・ジヨン』(2016、日本語版 2018)と文芸誌『文藝』の「韓国・フェミニズム・日本」特集号(2019年秋)を、これに関わった編集者と翻訳者の視点から振り返る。さらに、「フェミニズム・リブート」時代を代表する大衆書として挙げられるイ・ミンギョンの『私たちにはことばが必要だ──フェミニストは黙らない』(2016、日本語版 2018)の翻訳を具体的な事例として、ジェンダー的要因が作品の選択と翻訳に及ぼす影響を考察し、フェミニズム書籍の出版の裏側で動く女性編集者と翻訳者の連帯に注目する。 『82年生まれ、キム・ジヨン』のベストセラー化から本格的に始まった日本の「K文学ブーム」では、女性文学とフェミニズムをテーマとした大衆書が活発に翻訳され、受容される傾向が見られた。『82年生まれ、キム・ジヨン』の日本語版や『文藝』の韓国フェミニズム関連特集号、『私たちにはことばがが必要だ』日本語版の企画と出版には共通して、女性編集者と翻訳者の連携と連帯が重要な軸となっていたことがわかる。フェミニズム・テキストの翻訳は、フェミニズム的価値に基づいた連帯と共同体を国境を越えて構築しようとするという点で、政治的かつ実践的な性格を持つと言えるが、その意味と効果は多様な行為主体の相互作用の中でダイナミックに生成されるため、それは予測不可能な文化転移の過程でもある。

5

박물관에 나타난 쇼와 천황의 상반된 표상

이미애

한림대학교 일본학연구소 한림일본학 제45집 2024.12 pp.121-145

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

근대 이후 천황의 표상 자체가 금기시되는 경향이 있는 일본에서 쇼와 천황의 전쟁 책임이 박물관 전시에 나타나는 경우는 극히 드물다. 전후 60년을 맞이한 2005년, 도쿄에 쇼와 천황과 밀접한관련이 있으면서도 그 기억의 방식이 대척점에 서 있는 두 개의 박물관이 개관했다. ‘성단’(聖斷)을통해 국민을 구하고 순행(巡行)으로 국민을 격려하고, 평화와 자연을 사랑한 평화주의자 와 생물학자로서 쇼와 천황을 표상하는 <쇼와천황기념관>과, 천황제 국가의 전쟁 책임과 쇼와 천황의 전쟁책임을 일본군 ‘위안부’ 피해자의 목소리를 통해 꿋꿋하게 추궁하고 있는 <여성들의 전쟁과 평화자료관(WAM)>이다. 본고에서는 전후 일본의 박물관에서 쇼와 천황을 어떻게 다루고 있는지를 이 두 박물관의 구체적인 사례를 중심으로 소개하여, 박물관에서의 ‘쇼와 천황’의 표상을 통해 일본의 전후처리 문제와왜곡된 역사 인식에 의문을 제기하고, 쇼와 천황의 전쟁 책임을 다시금 묻고자 한다.

In Japan, where representations of the emperor have tended to be taboo since modern times, it is extremely rare for the Showa Emperor’s war responsibilities to appear in museum exhibits. In 2005, sixty years after the end of the war, two museums opened in Tokyo that are closely related to Emperor Showa but stand at opposite ends of the spectrum in the way they are remembered. The Emperor Showa Memorial Museum, which represents Emperor Showa as a pacifist and biologist who saved the people through his ‘imperial decision’ and encouraged the people through his ‘imperial tour,’ and loved peace and nature, and the Women’s War and Peace Museum (WAM), which relentlessly pursues the war responsibility of the Emperor’s state and Emperor Showa through the voices of Japanese ‘comfort women’ victims. In this article, I will introduce how museums in post-war Japan deal with Emperor Showa, focusing on the specific cases of two museums, and through the representation of Emperor Showa in museums, I will question Japan’s post-war handling and distorted perception of history, and once again ask about the Showa Emperor’s responsibility for the war.

近代以降、天皇の表象そのものがタブー視される傾向にある日本において、昭和天皇の戦争責任が博物館の展示に現れることは極めて稀である。戦後60年を迎えた2005年、東京に昭和天皇と密接な関わりを持ちながらも、その記憶のあり方が対極に立つ二つの博物館が開館した。「聖断」で国民を救い、巡行で国民を励まし、平和と自然を愛した平和主義者・生物学者として昭和天皇を表象する「昭和天皇記念館」と、天皇制国家の戦争責任と昭和天皇の戦争責任を、日本軍「慰安婦」被害者の声を通して粘り強く追及している「女たちの戦争と平和資料館(wam)」である。 本稿では、戦後日本の博物館で昭和天皇をどのように扱っているかを、上記の二つの博物館の具体的な事例を中心に紹介し、博物館における「昭和天皇」の表象を通じて、日本の戦後処理問題と歪んだ歴史認識に疑問を投げかけ、昭和天皇の戦争責任を改めて問い直したい。

6

6,300원

본고는 오사카부 히가시오사카시에서 1983년부터 시작한 ‘조선 문화에 친숙한 히가시오사카어린이 모임’의 형성 과정과 실천에 대해서 살펴봤다. 약 40년의 역사를 가진 ‘조선 문화에 친숙한 히가시오사카어린이 모임’은 단순히 재일코리안들이 모여 문화를 선보이는 장이 아니라 무용, 악기등의 문화실천을 통해 재일코리안으로써의 정체성 형성 및 국제 이해를 키우는 장이었다. 이는 히가시오사카시가 지역 내에서 재일코리안 학생들이 자신을 알아가며 표현하는 장을 보장해 왔다는것을 의미한다. 즉 히가시오사카시는 문화실천을 통한 교육현장을 조성함으로써 재일코리안에 대한 차별과 편견 배제, 국제이해와 교류, 재일동포의 정체성 형성 등의 기회를 보장해 왔다는 것이다. 이러한 지역에서 활동하는 조직, 교사 등이 하나가 되어 만들며 지속해 온 문화 실천 사례는 민족교육 속의 문화실천의 의미와 역할을 확인할 수 있는 중요한 시사점이 된다.

This study explores the formation and practices of the “Higashi-Osaka Children’s Group Familiar with Korean Culture,” initiated in 1983 in Higashi-Osaka City, Osaka Prefecture. With a history spanning nearly 40 years, the group has functioned not only as a space for showcasing Korean culture but also as a platform for cultural practices such as dance and music, fostering identity formation among Zainichi Koreans and enhancing international understanding. These activities highlight the efforts of Higashi-Osaka City to provide opportunities for Zainichi Korean students to explore and express their identities. By fostering an educational environment rooted in cultural practices, the city has played a pivotal role in combating discrimination and prejudice, promoting international exchange, and supporting the identity formation of the Zainichi Korean community. This case study, sustained through the collaboration of local organizations and educators, underscores the significance and role of cultural practices in ethnic education, offering valuable insights for the field.

本稿では、大阪府東大阪市において1983年から始まった「朝鮮文化に親しむ東大阪子どもの集い」の形成過程と実践について考察した。約40年の歴史を持つ「朝鮮文化に親しむ東大阪子どもの集い」は、単純に在日コリアンが集まって文化を披露する場ではなく、舞踊、楽器などの文化実践を通じて、在日コリアンとしてのアイデンティティ形成および国際理解を育てる場であった。これは東大阪市が地域内で、在日コリアンの学生たちが自分を知り、表現する場を保障してきたということを意味する。つまり東大阪市は、文化実践を通した教育現場を作ることにより、在日コリアンに対する差別と偏見の排除、国際理解と交流、在日コリアンのアイデンティティ形成などを行う機会を保障してきたということだ。このような地域で活動する組織、教師などが一つになってつくり、持続してきた文化実践に関する事例は、在日コリアンの民族教育の中の文化実践の意味と役割を確認できる重要な示唆点になるといえるだろう。

7

7,000원

이 논문에서는 일본 이시노마키(石巻)시 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)의 특징과 의미를 분석한다. 이시노마키 지역에서 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)이 개최되는 배경, 프로그램의 특징, 지역경제에 미치는 파급효과 그리고 지역의 예술 축제가 지역에 미치는 영향에 주목하여 분석한다. 마지막으로 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)이 지역사회에서 차지하는 의미와 지역 활성화의 관련성에 대해서 살펴본다. 이시노마키 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)는 지역사회에서 인간이 살아가는 지혜를 재발견, 회복할 수 있도록 지역의 자원, 지역의 가치, 지역의 매력을 발굴하여 이것을 활용하는 것이지역의 지속가능성 회복에 목표를 두고 출발하였다. 2011년에 발생한 동일본대지진의 피해 복구와 지역 이노베이션 창출에 중점이 두어졌다. 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)는 「Art」, 「음악」 그리고 「음식」을 주제로 지역의 예술, 음식문화를 재발견하고, 지역 주민의 ‘생활 공간 재구축’을지원하고 있다. 대지진으로 상실된 주민들의 생활 공간, 생존 능력을 예술 축제 과정에서 복원하고재구축하는 것이 목표이다. 주민과 외부 작가들, 방문객의 참여와 협업 과정이 지역 예술 축제이다. 재난복구 예술 축제(Reborn-Art Festival)는 지역 주민이 문화예술 활동에 관심을 가지는 계기를 제공한다.

Drawing on the experience of the earthquake and COVID-19 pandemic situations, this study is an attempt to analyze how music and art activities connect people, strengthen community identity, encourage public participation, and how music festivals contribute to local revitalization through new values and roles of reconstructing local living spaces. In local communities, citizen participation has expanded beyond traditional participation in the administrative process. In Japan, local government management led by the administration has reached its limit. Citizen power through active participation of residents is necessary. 1990s, local governments have been suffering financially. It may be difficult for local governments to ensure the sustainability of their communities on their own. In the future, more and more active community participation by residents will be required. Music and art festivals will be an important means of inducing community participation by residents. Recently, as you can see at the Ishinomaki City Re-born Art Festival, we are also paying attention to the innovation of technologies, ideas, and know-how that have been accumulated in the local nature, environment, ingredients, history, and living space. The experience of the 3.11 and COVID-19 pandemics has also brought about a significant change in the relationship between the region and the music and art festivals. In the case of the Ishinomaki Re-born Art Festival, the goal is to rebuild the living space of the area destroyed by the earthquake. The Re-born Art Festival aims to harness musical and artistic resources, bring about creative innovation in the community, and ensure the viability and sustainability of local residents. The role of music and art festivals is evolving. Residents actively participate in the Re-born Art Festival. They participate in volunteer activities, provide exhibition facilities for their works, necessary materials for the production of their works, and make donations. Resident participation promotes innovation in the community.

本稿では、宮城県石巻市における災害復興芸術祭(Reborn-Art Festival)の特徴と効果を住民参加型ガバナンス論の観点から分析している。特に、石巻地域で災害復興芸術祭(Reborn-ArtFestival)が開催された背景、プログラムの特徴、地域経済への効果 そして地域の芸術祭が地域に与える影響などに注目している。最後に、災害復興芸術祭が地域社会で果たす役割と地域活性化との関連性について考察するのが目的である。 石巻地域の震災復興芸術祭は、2011年の東日本大震災の復興が目的である。従来の創造的復興の観点ではなく、地域社会で人間が生きる知恵を再発見、回復するために地域の資源地域の価値、地域の魅力を発掘し、それを活用することが地域の持続可能性の回復につながることを目指してスタートした。2011年に発生した東日本大震災の被害復旧と地域イノベーションの創出に重点を置いた。それから地域の住民参加や行政·NPO·芸術家·料理人·ボランティア団体などがガバナンス体制で参加している。Reborn-Art Festivalは、「アート」「音楽」に「食」をテーマに加えている。地域の芸術、食文化を再発見·再構築し、地域住民の「生活空間の再構築」を支援する試みである。大地震で失われた住民の生活空間、生存能力を芸術祭の過程で復元し、再構築する形で進められている。住民と外部の作家、来場者の参加と協働のプロセスが地域芸術祭である。災害復興芸術祭(Reborn-Art Festival)は、住民が地域へのアイデンティティ強化,住民間のネットワーク形成、地域参加の過程でもあり、文化芸術活動に関心を持つきっかけを提供している。

8

5,800원

한국 기업의 해외 건설 수주가 90% 이상 도급 방식에 의존하는 상황에서, 고부가가치를 창출하는 투자개발형 수주 확대를 위한 방안 마련은 시급하다. 본 연구는 한국과 일본 기업이 공동 참여하는 투자개발사업을 하나의 모델로 정립하기 위해 기존 사례를 분석하고 추이를 전망하였다. 이를통해 한일 간 제3국 투자개발사업이 석탄화력을 중심으로 한 발전 부문에서 한국 발전 공기업과일본 종합상사의 협력 형태로 정착되었음을 확인하였다. 그러나 탈탄소 시대에 대응해 기존 석탄화력 중심의 협력 모델을 대체할 필요성이 부각되고 있다. 이러한 맥락에서 2022년 UAE 아부다비 프로젝트는 초고압 직류 해저 송배전이라는 새로운 영역에서 이루어진 한일 협력의 사례로 주목할만하다.

With over 90% of Korean companies’ overseas construction orders relying on a contract-based model, devising strategies to expand investment development-type projects that generate high added value is an urgent task. This study aims to establish a model of joint investment development projects involving Korean and Japanese companies by analyzing existing cases and forecasting future trends. The findings confirm that third-country investment development projects between Korea and Japan have become entrenched in the power generation sector, primarily focusing on coal-fired power plants, with Korean power companies and Japanese trading companies collaborating closely. However, to align with the global decarbonization trend, the necessity to transition from the traditional coal-based cooperation model is becoming increasingly evident. In this context, the 2022 UAE Abu Dhabi project stands out as a noteworthy example of Korea-Japan cooperation in a new area, focusing on HVDC submarine cable system.

韓国企業の海外建設受注が90%以上請負方式に依存している現状において、高付加価値を創出する投資開発型受注の拡大に向けた方策の策定は急務だ。本研究では、韓国と日本の企業が共同で参加する投資開発事業を一つのモデルとして確立するため、既存の事例を分析し、その推移を展望した。これにより、韓日間の第3国投資開発事業が石炭火力を中心とした発電部門において、韓国の発電公企業と日本の総合商社の協力形態として定着していることを確認した。しかし、脱炭素時代に対応するためには、従来の石炭火力中心の協力モデルを代替する必要性が浮き彫りになっている。。このような文脈の中で、2022年のUAEアブダビプロジェクトは、海底送配電という新しい分野で行われた韓日協力の事例として注目に値する。

 
페이지 저장